A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for evaluara
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Aus
diesem
Grund
hat
die
Kommission
am
23
.
September
2009
die
EFSA
beauftragt
,
auf
der
Grundlage
der
von
Portugal
übermittelten
neuen
Informationen
und
unter
Berücksichtigung
der
Anforderungen
von
Artikel
95
Absatz
5
EG-Vertrag
zu
prüfen
,
ob
sich
diese
Informationen
auf
den
Schutz
der
Umwelt
aufgrund
eines
spezifischen
Problems
der
Autonomen
Region
Madeira
beziehen
. [EU]
Así
pues
,
el
23
de
septiembre
de
2009
la
Comisión
encargó
a
la
EFSA
que
evaluara
,
de
acuerdo
con
las
nuevas
pruebas
facilitadas
por
Portugal
y
en
función
de
los
requisitos
del
artículo
95
,
apartado
5,
del
Tratado
CE
,
si
tales
pruebas
se
refieren
a
la
protección
del
medio
ambiente
y
están
justificadas
por
un
problema
específico
de
esa
zona
,
es
decir
,
la
Región
Autónoma
de
Madeira
.
Außerdem
beauftragte
der
Gemeinderat
den
Gemeindevorstand
(
Formannskapet
)
mit
der
Risikobewertung
. [EU]
Además
,
la
corporación
facultó
al
Comité
Ejecutivo
del
municipio
(Formannskapet)
para
que
evaluara
el
riesgo
[15].
Des
Weiteren
reichten
die
vom
Antragsteller
in
der
vorgeschriebenen
Frist
eingereichten
Daten
der
EFSA
zur
Beurteilung
der
ökotoxikologischen
Auswirkungen
nicht
aus
. [EU]
Además
,
los
datos
transmitidos
por
el
notificante
en
los
plazos
prescritos
por
la
legislación
no
resultaban
suficientes
para
que
la
EFSA
evaluara
los
efectos
toxicológicos
de
la
sustancia
activa
.
Die
Kommission
ersuchte
die
Behörde
,
die
entsprechenden
Daten
zur
Unterstützung
des
Antrags
auf
Änderung
der
Zulassung
gemäß
den
Verordnungen
(
EG
)
Nrn
.
2430/1999
und
1455/2004
zu
bewerten
und
zu
möglichen
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
und
Wirksamkeit
der
Verwendung
von
Lasalocid-A-Natrium
mit
einem
neuen
Trägerstoff
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
La
Comisión
pidió
a
la
Autoridad
que
evaluara
los
datos
pertinentes
que
acompañan
la
solicitud
de
cambio
de
autorización
a
la
que
se
refieren
los
Reglamentos
(CE)
nos
2430/1999
y
1455/2004
y
emitiera
un
dictamen
sobre
los
posibles
efectos
nocivos
para
la
seguridad
y
la
eficacia
cuando
el
lasalocid
A
de
sodio
se
utiliza
a
través
de
un
nuevo
soporte
.
Die
Kommission
ersuchte
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(
die
Behörde
),
die
entsprechenden
,
den
Zulassungsantrag
unterstützenden
Daten
zu
bewerten
. [EU]
La
Comisión
pidió
a
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
(la
Autoridad
)
que
evaluara
los
datos
pertinentes
en
que
se
apoyaba
la
solicitud
de
autorización
.
Die
Kommission
ersuchte
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(
EFSA
),
die
Eignung
des
gepufferten
Brucella-Antigen-Tests
(
Rose-Bengal-Test
)
zu
bewerten
,
der
derzeit
die
einzige
zugelassene
Testmethode
für
den
Nachweis
von
Brucellose
gemäß
Anhang
B
der
Richtlinie
90/429/EWG
ist
,
und
ein
wissenschaftliches
Gutachten
zur
Eignung
anderer
verfügbarer
Diagnosemethoden
abzugeben
,
die
in
den
genannten
Anhang
aufgenommen
werden
könnten
. [EU]
La
Comisión
pidió
a
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
(EFSA)
que
evaluara
la
idoneidad
de
la
prueba
del
antígeno
brucelar
tamponado
(prueba
del
rosa
de
Bengala
),
que
actualmente
es
la
única
prueba
autorizada
para
el
diagnóstico
de
la
brucelosis
,
en
el
anexo
B
de
la
Directiva
90/429/CEE
, y
que
emitiera
un
dictamen
científico
sobre
la
adecuación
de
otras
prueba
s
de
diagnóstico
disponibles
para
su
inclusión
en
dicho
anexo
.
Die
Kommission
leitete
deshalb
ein
Verfahren
in
dieser
Sache
gemäß
Artikel
6
Absatz
1 c)
der
Fusionskontrollverordnung
ein
und
beschloss
,
die
gemäß
Artikel
9
Absatz
3 a)
der
Fusionskontrollverordnung
vom
Bundeskartellamt
aufgeworfenen
Fragen
selbst
zu
bearbeiten
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
incoó
un
procedimiento
de
conformidad
con
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
y
decidió
que
,
en
virtud
del
artículo
9,
apartado
3,
letra
a),
del
Reglamento
,
debería
ser
ella
misma
la
que
evaluara
los
elementos
planteados
por
la
autoridad
alemana
de
competencia
.
Die
Rechtssache
wurde
im
Wege
eines
Vorabentscheidungsersuchens
im
Hinblick
auf
die
Überprüfung
der
Gültigkeit
der
Entscheidung
der
Kommission
vom
10
.
November
1997
über
die
Genehmigung
der
Beihilfe
an
den
Gerichtshof
verwiesen
. [EU]
El
asunto
dio
lugar
a
la
presentación
de
una
cuestión
prejudicial
al
Tribunal
de
Justicia
para
que
evaluara
la
validez
de
la
Decisión
de
la
Comisión
de
10
de
noviembre
de
1997
por
la
que
se
autorizó
la
ayuda
.
Folglich
könnte
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
im
Sinne
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
nicht
als
vereinbar
angesehen
werden
,
selbst
wenn
er
zusammen
mit
den
anderen
Maßnahmen
bewertet
würde
,
weil
die
PB
bei
der
Entscheidung
über
den
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
nicht
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
galt
und
die
genannte
Garantie
nicht
Bestandteil
eines
bereits
bestehenden
Umstrukturierungsvorhabens
bildete
. [EU]
Por
lo
tanto
,
incluso
si
se
evaluara
el
compromiso
de
indemnización
junto
con
las
otras
medidas
,
no
puede
considerarse
compatible
al
amparo
de
las
Directrices
sobre
ayudas
de
salvamento
y
reestructuración
puesto
que
Postabank
no
podía
recibir
ayuda
en
calidad
de
empresa
en
crisis
cuando
se
decidió
dar
el
compromiso
y
este
no
formaba
parte
de
un
plan
de
reestructuración
previo
.
Für
die
Beantwortung
der
beiden
Vorlagefragen
des
österreichischen
Verfassungsgerichtshofs
war
es
nicht
erforderlich
,
dass
der
Gerichtshof
weitere
Aspekte
der
Maßnahme
würdigt
. [EU]
Para
responder
a
las
dos
cuestiones
prejudiciales
del
Tribunal
Constitucional
austriaco
no
era
necesario
que
el
Tribunal
de
Justicia
evaluara
otros
aspectos
de
la
medida
.
Griechenland
übermittelte
aber
keine
seine
Maßnahme
unterstützenden
Angaben
,
die
an
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
für
eine
Bewertung
der
von
diesen
genetisch
veränderten
Sorten
ausgehenden
Risiken
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
hätten
weitergeleitet
werden
können
. [EU]
Grecia
no
ha
aportado
información
en
apoyo
de
su
medida
que
pudiera
haberse
hecho
llegar
a
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
para
que
evaluara
el
riesgo
que
estas
variedades
modificadas
genéticamente
pueden
suponer
para
la
salud
humana
o
el
medio
ambiente
.
Im
Dezember
2007
beauftragte
der
Freistaat
Sachsen
die
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Susat
&
Partner
mit
der
Unternehmensbewertung
der
Sachsen
LB
,
so
wie
es
im
Kaufvertrag
vorgesehen
war
. [EU]
En
diciembre
de
2007
el
Estado
libre
de
Sajonia
encargó
a
una
empresa
independiente
de
auditoría
,
Susat
&
Partner
,
que
evaluara
el
valor
empresarial
del
Sachsen
LB
,
tal
como
estaba
previsto
en
el
contrato
de
compra
.
Im
Jahr
2003
wurde
die
Behörde
gebeten
,
Daten
zu
erheben
und
die
möglichen
Risiken
von
Semicarbazid
in
Lebensmitteln
zu
prüfen
. [EU]
En
2003
,
se
pidió
a
la
Autoridad
que
recogiera
información
y
que
evaluara
los
posibles
riesgos
que
plantea
la
semicarbazida
en
los
alimentos
.
In
Anbetracht
der
weiten
Verbreitung
von
tragbaren
Abspielgeräten
und
Mobiltelefonen
mit
Abspielfunktion
und
der
zunehmenden
Zahl
von
Personen
,
die
ständig
höheren
als
den
am
Arbeitsplatz
erlaubten
Lärmemissionen
(
80
Dezibel
)
ausgesetzt
sind
,
bat
die
Europäische
Kommission
den
Wissenschaftlichen
Ausschuss
"Neu
auftretende
und
neu
identifizierte
Gesundheitsrisiken"
(
SCENIHR
),
die
von
diesen
Geräten
möglicherweise
ausgehenden
Gesundheitsrisiken
zu
bewerten
. [EU]
La
Comisión
Europea
pidió
al
Comité
científico
de
los
riesgos
sanitarios
emergentes
y
recientemente
identificados
(CCRSERI)
que
evaluara
los
posibles
riesgos
para
la
salud
que
presentan
los
reproductores
de
música
personales
y
los
teléfonos
móviles
con
función
de
reproductor
de
música
,
dado
su
extendido
uso
y
el
número
cada
vez
mayor
de
personas
expuestas
continuamente
a
niveles
sonoros
que
superan
los
límites
en
el
lugar
de
trabajo
(80
decibelios
).
In
Rahmen
dieser
Überprüfung
wurde
die
EFSA
ersucht
,
erneut
zu
prüfen
,
ob
Benzo(a)pyren
als
Marker
weiterhin
geeignet
ist
. [EU]
Asimismo
,
se
pidió
a
la
EFSA
que
,
en
el
marco
de
esta
revisión
,
evaluara
de
nuevo
si
era
adecuado
mantener
como
marcador
el
benzo
(a)pireno.
Mit
Schreiben
vom
11
.
Mai
2001
forderte
die
Stadtverwaltung
OPAK
auf
,
die
sich
daraus
ergebenden
Konsequenzen
für
die
Wertermittlung
von
OPAK
zu
beurteilen
. [EU]
Por
carta
de
11
de
mayo
de
2001
,
el
Municipio
pidió
a
OPAK
que
evaluara
las
consecuencias
de
este
hecho
a
efectos
de
la
tasación
.
Mit
Schreiben
vom
29
.
Januar
2010
hat
die
Generaldirektion
für
Gesundheit
und
Verbraucherschutz
die
EFSA
ersucht
,
die
von
den
dänischen
Behörden
vorgelegten
Daten
zu
bewerten
und
insbesondere
zu
prüfen
,
ob
diese
Informationen
oder
andere
neue
wissenschaftliche
Entwicklungen
darauf
hindeuten
,
dass
wissenschaftliche
Gründe
für
eine
Überarbeitung
der
in
der
Richtlinie
2006/52/EG
festgelegten
Höchstwerte
für
Nitrite
vorliegen
. [EU]
El
29
de
enero
de
2010
,
la
Dirección
General
de
Salud
y
Consumidores
pidió
a
la
EFSA
que
evaluara
los
datos
proporcionados
por
las
autoridades
danesas
y,
en
particular
,
si
esta
información
u
otros
progresos
científicos
indican
que
hay
pruebas
científicas
que
justifiquen
revisar
los
límites
máximos
de
nitritos
establecidos
en
la
Directiva
2006/52/CE
.
Nach
Stromgesetz
I
war
MVM
verpflichtet
,
Erhebungen
in
Bezug
den
Elektrizitätsgesamtbedarf
des
Landes
durchzuführen
und
alle
zwei
Jahre
einen
"Landesweiten
Kraftwerkbauplan"
zu
erstellen
. [EU]
La
Primera
Ley
de
la
Energía
exigía
a
MVM
que
evaluara
la
demanda
total
de
energía
del
país
y
que
,
cada
dos
años
,
preparara
un
Plan
Nacional
de
Construcción
de
Centrales
Eléctricas
.
Schließlich
konnte
die
Kommission
nicht
ausschließen
,
dass
sich
ein
Prozentsatz
von
nur
10
%
des
riskantesten
Teils
des
Darlehens
als
unzureichend
erweisen
könnte
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Kreditwürdigkeit
des
Darlehensnehmers
sorgfältig
geprüft
wird
und
die
mit
der
Transaktion
verbundenen
Risiken
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
werden
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
no
podía
descartar
que
un
porcentaje
de
sólo
el
10
%
de
la
parte
con
más
riesgo
del
préstamo
resultara
insuficiente
para
garantizar
que
el
prestamista
evaluara
correctamente
la
solvencia
del
prestatario
y
redujera
al
mínimo
los
riesgos
de
la
operación
.
Was
die
Einhaltung
von
Artikel
88
Absatz
3
des
EG-Vertrags
angeht
,
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
sie
nie
eine
Entscheidung
erließ
,
in
der
sie
ausdrücklich
die
Beteiligung
von
ETVA
an
der
Erhöhung
des
HSY-Aktienkapitals
würdigte
und
genehmigte
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
cumplimiento
del
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
,
la
Comisión
observa
que
nunca
ha
adoptado
ninguna
decisión
que
evaluara
y
autorizara
explícitamente
la
participación
del
ETVA
en
las
ampliaciones
de
capital
de
HSY
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "evaluara":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners