A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
329 results for estuvo
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
2003
war
Abdul
Baqi
an
gegen
die
Regierung
gerichteten
militärischen
Aktivitäten
in
den
Bezirken
Shinwar
,
Achin
,
Naziyan
und
Dur
Baba
der
Provinz
Nangarhar
beteiligt
. [EU]
Durante
el
año
2003
,
Abdul
Baqi
estuvo
involucrado
en
actividades
militares
antigubernamentales
en
los
distritos
de
Shinwar
,
Achin
,
Naziyan
y
Dur
Baba
de
la
provincia
de
Nangarhar
.
2005
war
die
am
stärksten
überlastete
dieser
fünf
Verbindungen
während
52
%
der
Zeit
überlastet
,
die
am
wenigsten
überlastete
Verbindung
während
8 %
der
Zeit
. [EU]
En
2005
,
de
esas
cinco
conexiones
,
la
más
congestionada
lo
estuvo
el
52
%
del
tiempo
y
la
que
menos
,
el
8 %
del
tiempo
[5].
2009
war
das
Office
39
an
dem
fehlgeschlagenen
Versuch
beteiligt
,
über
China
zwei
in
Italien
hergestellte
Luxusyachten
im
Wert
von
über
15
Mio
.
USD
zu
erwerben
und
nach
Nordkorea
zu
exportieren
. [EU]
En
2009
,
la
Oficina
39
estuvo
implicada
en
el
intento
fallido
de
adquirir
y
exportar
a
Corea
del
Norte
–
; a
través
de
China
–
;
dos
yates
de
lujo
de
fabricación
italiana
por
valor
de
más
de
15
millones
de
dólares
.
Ab
1.
Januar
2003
war
die
Beihilfe
durch
eine
Ausnahmeregelung
gedeckt
.
Da
die
Bedingungen
dieser
Ausnahmeregelung
nicht
eingehalten
wurden
,
waren
diese
Beihilfen
jedoch
rechtswidrig
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2003
,
la
ayuda
estuvo
cubierta
por
un
reglamento
de
exención
,
pero
como
no
se
respetaron
las
condiciones
de
dicho
reglamento
,
las
ayudas
son
ilegales
.
Ab
2000
befand
sich
die
Deutsche
Post
im
Vergleich
zu
ihren
Wettbewerbern
in
einer
noch
günstigeren
Lage
,
da
die
festgesetzten
Beiträge
zum
Pensionsfonds
auf
33
%
der
angefallenen
Beamtengehälter
gesenkt
wurden
. [EU]
Desde
2000
,
Deutsche
Post
estuvo
en
una
situación
todavía
mejor
en
comparación
con
sus
competidores
,
puesto
que
las
cotizaciones
al
Fondo
de
Pensiones
disminuyeron
hasta
el
33
%
de
los
salarios
reales
de
los
funcionarios
.
Aber
ähnlich
wie
im
Falle
Indiens
lag
der
Marktanteil
der
Einfuhren
aus
Vietnam
2002
und
2003
unter
1 %
und
erreichte
erst
2004
und
im
UZ
den
Wert
von
1 %. [EU]
Sin
embargo
,
al
igual
que
en
el
caso
de
la
India
,
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
vietnamitas
estuvo
por
debajo
del
1 %
en
2002
y
2003
y
apenas
llegó
al
1 %
en
2004
y
en
el
período
de
investigación
.
Ales
Bjaljatski
hat
aktiv
die
Personen
verteidigt
und
unterstützt
,
die
unter
den
repressiven
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
den
Repressionen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
zu
leiden
hatten
. [EU]
Estuvo
en
el
origen
del
asunto
relativo
al
preso
político
Ales
Byaliatski
,
uno
de
los
defensores
más
destacados
de
los
derechos
humanos
,
jefe
del
centro
belaruso
para
los
derechos
humanos
,
vicepresidente
de
Federación
Internacional
de
Derechos
Humanos
,
que
se
ocupó
de
la
defensa
y
la
asistencia
a
las
personas
que
sufrieron
la
represión
en
relación
con
las
elecciones
del
19
de
diciembre
2010
y
la
represión
de
la
sociedad
civil
y
de
la
oposición
democrática
.
Als
der
PB
1998
der
Zusammenbruch
drohte
,
rettete
die
ungarische
Regierung
die
Bank
durch
eine
Rekapitalisierung
in
Höhe
von
152
Mrd
.
Forint
und
erwarb
dadurch
99
,9 %
der
Aktien
. [EU]
En
1998
Postabank
estuvo
al
borde
de
la
quiebra
y
el
Gobierno
húngaro
tuvo
que
intervenir
y
salvar
el
Banco
mediante
una
recapitalización
enorme
de
152000
millones
HUF
[2],
convirtiéndose
así
en
propietario
del
99
,9 %
de
sus
acciones
.
Als
die
Richtlinie
91/67/EWG
in
Kraft
war
,
waren
Einfuhren
von
für
Zuchtbetriebe
,
Angelgewässer
und
offene
Einrichtungen
für
Ziertiere
bestimmten
Krebstieren
aus
den
Vereinigten
Staaten
in
die
Mitgliedstaaten
gestattet
. [EU]
Mientras
estuvo
en
vigor
la
Directiva
91/67/CEE
,
estuvieron
permitidas
en
los
Estados
miembros
las
importaciones
de
crustáceos
destinados
a
la
cría
, a
pesquerías
de
suelta
y
captura
y a
instalaciones
ornamentales
abiertas
procedentes
de
los
Estados
Unidos
.
Als
ehemaliger
Befehlshaber
der
Miliz
der
Stadt
Minsk
(
bis
Juni
2011
)
befehligte
er
die
Einsatzkräfte
,
die
am
19
.
Dezember
2010
eine
Demonstration
brutal
niederschlugen
. [EU]
En
su
cargo
anterior
(hasta
junio
2011
)
como
comandante
de
la
milicia
en
la
ciudad
de
Minsk
,
estuvo
al
mando
de
las
fuerzas
de
la
milicia
de
Minsk
que
reprimieron
brutalmente
una
manifestación
el
19
de
diciembre
de
2010
.
Am
31
.
Mai
2000
geht
die
Ministerin
für
Mobilität
und
Verkehr
näher
auf
"...
die
Voraussetzungen
für
die
Ausübung
der
Staatsaufsicht
bei
Aufkäufen
oder
Beteiligungen
..."
ein
,
und
zwar
im
Anschluss
an
Ausführungen
des
Bevollmächtigten
der
Regierung
vom
26
.
Mai
2000
,
in
denen
dieser
noch
einmal
unterstreicht
, "...
die
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
müssen
mit
dem
Gesellschaftszweck
der
SNCB
und
den
ihr
kraft
Gesetzes
übertragenen
Aufgaben
vereinbar
sein
...". [EU]
El
31
de
mayo
de
2000
,
la
Ministra
de
la
Movilidad
y
los
Transportes
precisó
«...
las
condiciones
en
las
que
se
desarrolla
en
ejercicio
de
la
tutela
del
Estado
en
caso
de
adquisición
o
toma
de
participación
...»;
esta
intervención
estuvo
precedida
de
la
del
Comisario
del
Gobierno
de
26
de
mayo
de
2000
en
la
que
destacó
«...
la
exigencia
de
compatibilidad
de
las
actividades
comerciales
de
la
SNCB
con
su
objeto
social
y
con
la
visión
que
le
encomienda
la
Ley
...».
Angabe
der
Betriebe
,
in
denen
der
Betreffende
beschäftigt
war
,
sowie
Art
des
gewonnenen
bzw
.
bearbeiteten
Minerals
. [EU]
Indicar
las
empresas
en
las
que
estuvo
empleada
la
persona
interesada
y
el
mineral
extraído
o
procesado
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
das
Unternehmen
zwar
von
der
Gründungbis
zum
Mai
2008
in
der
FHZ
niedergelassen
war
,
die
Herstellung
von
PET
aber
erst
im
September
2007
aufgenommen
wurde
und
das
Unternehmen
seit
Januar
2008
im
Rahmen
einer
vorläufigen
Industrielizenz
nach
dem
Bundesgesetz
Nr
. 1
von
1979
produzierte
,
können
nur
die
zollfreien
Einfuhren
von
Investitionsgütern
als
im
UZ
in
Anspruch
genommene
Subvention
betrachtet
werden
. [EU]
Considerando
que
la
empresa
estuvo
radicada
en
la
zona
franca
desde
su
creación
hasta
mayo
de
2008
,
pero
el
proceso
de
producción
de
PET
comenzó
en
septiembre
de
2007
y
que
la
empresa
desarrolló
su
actividad
desde
enero
de
2008
con
una
licencia
industrial
provisional
con
arreglo
a
la
Ley
Federal
no
1
de
1979
,
la
subvención
obtenida
durante
el
periodo
de
investigación
debe
considerarse
únicamente
como
una
franquicia
para
importar
bienes
de
equipo
.
Angesichts
des
geringen
Anteils
der
Einfuhren
und
der
Tatsache
,
dass
diese
Einfuhren
keine
nennenswerten
positiven
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
der
Gemeinschaftsverkäufe
insgesamt
hatten
,
war
dieses
Unternehmen
vor
den
negativen
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
nicht
gefeit
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
escasa
participación
en
las
importaciones
y
la
ausencia
de
beneficios
sustanciales
,
en
términos
de
rentabilidad
,
de
todas
las
ventas
en
la
Comunidad
,
se
ha
concluido
que
esta
empresa
no
estuvo
al
abrigo
de
las
consecuencias
negativas
del
dumping
perjudicial
.
Angesichts
dieser
Umstände
muss
die
Schlussfolgerung
gezogen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
durch
diese
gedumpten
Einfuhren
einem
starken
Preisdruck
ausgesetzt
war
und
deshalb
nur
in
begrenztem
Maße
die
Kostensteigerungen
durch
Preissteigerungen
ausgleichen
konnte
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
debe
concluirse
que
la
industria
comunitaria
estuvo
expuesta
a
una
gran
presión
sobre
los
precios
debido
a
estas
importaciones
objeto
de
dumping
y
que
,
por
tanto
,
sus
posibilidades
de
compensar
el
aumento
de
los
costes
incrementando
los
precios
de
venta
eran
limitadas
.
Anschließend
stieg
die
Produktivität
im
UZÜ
wieder
an
,
obwohl
sich
die
negativen
Entwicklungen
des
Jahres
2009
auf
das
erste
Halbjahr
auswirkten
. [EU]
A
continuación
,
la
productividad
se
recuperó
durante
el
PIR
,
aunque
en
el
primer
semestre
estuvo
en
parte
influida
por
las
tendencias
negativas
de
2009
.
António
Injai
beteiligte
sich
persönlich
an
der
Planung
und
Leitung
des
Putschs
vom
1.
April
2010
,
der
zur
unrechtmäßigen
Festnahme
des
Premierministers
,
Carlo
Gomes
Junior
,
und
des
damaligen
Chefs
der
Streitkräfte
,
José
Zamora
Induta
,
führte
;
während
der
Wahlen
2012
hat
Injai
in
seiner
Eigenschaft
als
Generalstabschef
der
Streitkräfte
Erklärungen
abgegeben
,
in
denen
er
androhte
,
die
gewählten
Staatsorgane
zu
stürzen
und
dem
Wahlprozess
ein
Ende
zu
setzen
;
António
Injai
war
an
der
operativen
Planung
des
Staatsstreichs
vom
12
.
April
2012
beteiligt
. [EU]
António
Injai
estuvo
personalmente
implicado
en
la
planificación
y
dirección
del
motín
del
1
de
abril
de
2010
,
que
culminó
con
la
retención
ilegal
del
Primer
Ministro
D.
Gomes
Junior
y
del
Jefe
del
Estado
Mayor
de
las
Fuerzas
Armadas
, a
la
sazón
José
Zamora
Induta
.
Durante
el
período
electoral
de
2012
,
en
su
condición
de
Jefe
del
Estado
Mayor
de
las
Fuerzas
Armadas
Injai
realizó
declaraciones
en
que
amenazaba
con
derrocar
a
las
autoridades
electas
y
poner
fin
al
proceso
electoral
y
participó
en
la
planificación
operativa
del
golpe
de
Estado
del
12
de
abril
de
2012
.
Anzahl
der
Stunden
,
in
denen
die
Dredge
auf
dem
Grund
war
und
Fischfang
betrieben
wurde
[EU]
Número
de
horas
durante
las
cuales
la
rastra
estuvo
pescando
en
el
fondo
Arbeitete
nicht
,
hatte
aber
eine
Stelle
oder
einen
Gewerbebetrieb
,
von
der/dem
er/sie
in
der
Berichtswoche
abwesend
war
(
einschließlich
mithelfender
Familienangehöriger
,
jedoch
ausschließlich
Wehr-
oder
Zivildienstleistender
) [EU]
No
trabajó
,
pero
tenía
un
empleo
del
que
estuvo
ausente
durante
la
semana
de
referencia
(incluye
los
que
ayudan
en
la
empresa
o
negocio
de
un
familiar
pero
excluye
a
quienes
prestan
un
servicio
militar
o
civil
sustitutorio
)
Arbeitete
nicht
,
hatte
aber
eine
Stelle
oder
einen
Gewerbebetrieb
,
von
der/dem
er/sie
in
der
Referenzwoche
abwesend
war
(
einschließlich
mithelfender
Familienangehöriger
,
jedoch
ausschließlich
Wehr-
oder
Zivildienstleistender
) [EU]
No
trabajó
,
pero
tenía
un
empleo
del
que
estuvo
ausente
durante
la
semana
de
referencia
(incluye
los
que
ayudan
en
la
empresa
o
negocio
de
un
familiar
pero
excluye
a
quienes
prestan
un
servicio
militar
o
civil
obligatorio
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estuvo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners