A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
encolerizado
encolerizar
encolerizarse
encomendable
encomendar
encomendar a alguien
encomendarse a alguien
encomiable
encomiar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
122 results for
encomendar
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Anträge
und
Rechtsbehelfe
im
Sinne
dieses
Kapitels
mit
Ausnahme
der
Anträge
gemäß
Artikel
159
werden
dem
Berichterstatter
für
die
Rechtssache
,
auf
die
sich
der
Antrag
oder
Rechtsbehelf
bezieht
,
zugewiesen
und
an
den
Spruchkörper
verwiesen
,
der
in
dieser
Rechtssache
entschieden
hat
. [EU]
Sin
otra
excepción
que
las
demandas
contempladas
en
el
artículo
159
,
las
demandas
y
recursos
contemplados
en
el
presente
capítulo
se
encomendar
án
al
Juez
Ponente
que
estaba
encargado
del
asunto
con
el
que
la
demanda
o
el
recurso
estén
relacionados
y
serán
atribuidos
a
la
Sala
que
se
pronunció
sobre
dicho
asunto
.
Auch
kann
der
Wissenschaftliche
Rat
des
ERC
seine
Mitglieder
als
Beobachter
in
die
Gremiumssitzungen
delegieren
. [EU]
Asimismo
,
el
Consejo
Científico
del
CEI
puede
encomendar
a
sus
miembros
que
asistan
en
calidad
de
observadores
a
las
reuniones
del
grupo
.
Außerdem
bestimmen
Polen
und
die
Kommission
gemeinsam
einen
Treuhänder
,
der
der
Kommission
helfen
soll
zu
prüfen
,
ob
der
Verkauf
und
die
Erstattung
der
Beihilfe
entsprechend
den
vorstehend
beschriebenen
Bedingungen
verlaufen
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
polacas
y
la
Comisión
designarán
conjuntamente
a
un
apoderado
al
que
se
encomendar
á
el
cometido
de
asistir
a
la
Comisión
a
la
hora
de
verificar
que
el
proceso
de
la
venta
y
la
recuperación
de
la
ayuda
se
desarrollan
en
plena
observancia
de
las
condiciones
antes
indicadas
.
Beauftragung
der
ISU
,
die
im
Zusammenhang
mit
Artikel
X
des
BWÜ
relevanten
Informationen
in
einer
Online-Datenbank
zusammenzustellen
;
diese
Datenbank
könnte
im
zugangsbeschränkten
Bereich
der
Website
eingerichtet
werden
. [EU]
Encomendar
a
la
DAA
el
mandato
de
compilar
la
información
relacionada
con
el
artículo
X
de
la
CABT
en
una
base
de
datos
en
línea
,
que
podría
situarse
en
la
zona
restringida
de
la
página
web
.
Beauftragung
einer
für
das
Auftragswesen
zuständigen
Stelle
mit
der
Gewährleistung
einer
kohärenten
und
transparenten
Strategie
und
ihrer
Umsetzung
. [EU]
Encomendar
a
una
organización
competente
en
materia
de
contratos
públicos
la
tarea
de
garantizar
una
política
coherente
y
de
dirigir
su
aplicación
.
Beauftragung
einer
für
das
Auftragswesen
zuständigen
Stelle
mit
der
Gewährleistung
einer
kohärenten
und
transparenten
Strategie
und
ihrer
Umsetzung
in
allen
Bereichen
des
öffentlichen
Auftragswesens
. [EU]
Encomendar
a
un
organismo
de
contratación
pública
la
tarea
de
garantizar
una
política
coherente
y
transparente
y
gestionar
su
aplicación
en
todos
los
ámbitos
relativos
a
dicha
contratación
.
Bei
Aufträgen
in
indirekter
dezentraler
Regie
überträgt
der
öffentliche
Auftraggeber
nach
Artikel
92
Absatz
1
Buchstabe
a
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
Durchführung
von
Projekten
oder
Programmen
an
öffentlich-rechtliche
Einrichtungen
der
betreffenden
AKP-Staaten
oder
an
privatrechtliche
Einrichtungen
,
die
von
den
betreffenden
AKP-Staaten
rechtlich
getrennt
sind
. [EU]
En
el
caso
de
operaciones
en
régimen
de
gestión
descentralizada
indirecta
,
los
órganos
de
contratación
contemplados
en
el
artículo
92
,
apartado
1,
letra
a),
encomendar
án
las
competencias
de
ejecución
de
los
proyectos
o
programas
a
organismos
de
Derecho
público
de
los
Estados
ACP
de
que
se
trate
o a
organismos
de
Derecho
privado
que
sean
jurídicamente
distintos
de
los
Estados
ACP
correspondientes
.
Bei
einer
Gruppe
von
Ratingagenturen
können
die
Mitglieder
der
Gruppe
ein
Mitglied
damit
beauftragen
,
die
nach
dieser
Verordnung
vorgeschriebenen
Berichte
im
eigenen
Namen
und
im
Namen
der
übrigen
Mitglieder
der
Gruppe
zu
übermitteln
. [EU]
Cuando
las
agencias
de
calificación
crediticia
formen
parte
de
un
grupo
,
podrán
encomendar
a
uno
de
los
miembros
del
grupo
la
tarea
de
presentar
los
informes
requeridos
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
en
su
nombre
y
en
nombre
de
los
demás
miembros
del
grupo
.
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
bei
Schiffen
,
die
unter
seiner
Flagge
fahren
,
entweder
Organisationen
zu
ermächtigen
,
Überprüfungen
und
Besichtigungen
im
Zusammenhang
mit
Zeugnissen
in
Übereinstimmung
mit
den
einschlägigen
internationalen
Übereinkommen
ganz
oder
teilweise
durchzuführen
,
gegebenenfalls
die
damit
verbundenen
Zeugnisse
auszustellen
oder
zu
erneuern
,
oder
die
genannten
Überprüfungen
und
Besichtigungen
ganz
oder
teilweise
von
Organisationen
durchführen
zu
lassen
,
so
betraut
er
mit
diesen
Aufgaben
nur
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
94/57/EG
anerkannte
Organisationen
. [EU]
En
caso
de
que
un
Estado
miembro
decida
,
con
respecto
a
buques
que
enarbolen
su
pabellón
,
bien
autorizar
a
organizaciones
a
llevar
a
cabo
,
total
o
parcialmente
,
inspecciones
y
peritajes
relativos
a
certificados
,
de
acuerdo
con
los
convenios
internacionales
pertinentes
, y,
en
su
caso
, a
expedir
o
renovar
los
certificados
correspondientes
, o
encomendar
a
organizaciones
la
realización
total
o
parcial
de
las
citadas
inspecciones
y
peritajes
,
solo
podrá
encomendar
estas
tareas
a
organizaciones
debidamente
reconocidas
de
acuerdo
con
el
artículo
4
de
la
Directiva
94/57/CE
.
Besteht
Uneinigkeit
über
die
Ergebnisse
ihrer
Untersuchungen
,
so
wird
die
Angelegenheit
an
den
Ausschuss
verwiesen
,
der
beschließen
kann
,
ein
Gutachten
erstellen
zu
lassen
. [EU]
En
caso
de
desacuerdo
sobre
los
resultados
de
sus
investigaciones
,
el
asunto
se
remitirá
al
Comité
,
que
podrá
decidir
encomendar
un
peritaje
.
Da
das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
dem
Amt
Aufgaben
zu
übertragen
,
die
die
Durchsetzung
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
betreffen
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
seiner
Wirkungen
besser
auf
Unionsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
del
presente
Reglamento
, a
saber
,
encomendar
a
la
Oficina
ciertas
tareas
relacionadas
con
el
respeto
a
los
derechos
de
propiedad
intelectual
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
los
efectos
de
la
acción
,
puede
lograrse
mejor
a
escala
de
la
Unión
,
esta
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
.
Daher
sollte
es
dem
Amt
obliegen
,
die
in
dieser
Richtlinie
genannte
europäische
Datenbank
mit
Informationen
über
verwaiste
Werke
einzurichten
und
zu
verwalten
. [EU]
Por
lo
tanto
,
conviene
encomendar
a
la
Oficina
el
establecimiento
y
administración
de
la
base
de
datos
europea
con
la
información
sobre
las
obras
huérfanas
a
que
se
hace
referencia
en
la
presente
Directiva
.
Damit
keine
zusätzlichen
Verwaltungskosten
für
die
Unternehmen
und
die
zuständigen
Behörden
anfallen
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
auch
die
Möglichkeit
haben
,
nicht
nur
bestehende
Dienststellen
der
öffentlichen
Verwaltung
mit
der
Funktion
der
Produktinformationsstellen
für
das
Bauwesen
zu
betrauen
,
sondern
auch
nationale
SOLVIT-Zentren
,
Handelskammern
,
Berufsverbände
und
private
Einrichtungen
. [EU]
Para
que
no
aumenten
los
costes
administrativos
a
las
empresas
y a
las
autoridades
competentes
,
los
Estados
miembros
deben
también
poder
encomendar
la
función
de
puntos
de
contacto
de
productos
de
construcción
no
solo
a
servicios
ya
existentes
dentro
de
la
administración
pública
sino
también
a
los
centros
nacionales
SOLVIT
, a
las
cámaras
de
comercio
,
organizaciones
profesionales
y
organismos
privados
.
Das
begünstigte
Unternehmen
sollte
daher
schriftlich
mit
der
Erbringung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
,
für
die
die
Beihilfe
bestimmt
ist
,
betraut
werden
. [EU]
Se
deberá
encomendar
por
escrito
a
la
empresa
beneficiaria
el
servicio
de
interés
económico
general
para
el
cual
se
conceda
dicha
ayuda
.
Das
Generalsekretariat
des
Rates
kann
industrielle
oder
andere
Unternehmen
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
oder
in
einem
Drittstaat
,
der
ein
Abkommen
oder
eine
Verwaltungsvereinbarung
nach
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
oder
b
mit
der
EU
geschlossen
hat
,
eingetragen
sind
,
vertraglich
mit
Aufträgen
betrauen
,
die
den
Zugang
zu
oder
die
Bearbeitung
oder
Aufbewahrung
von
EU-VS
beinhalten
oder
nach
sich
ziehen
. [EU]
La
SGC
podrá
encomendar
,
mediante
contrato
, a
sociedades
industriales
u
otro
tipo
de
entidades
registradas
en
un
Estado
miembro
o
en
un
tercer
Estado
que
haya
celebrado
un
acuerdo
o
un
acuerdo
administrativo
de
conformidad
con
el
artículo
12
,
apartado
2,
letras
a) o b),
el
desempeño
de
funciones
que
conlleven
el
acceso
a
ICUE
o
su
manejo
o
almacenamiento
.
Das
Gericht
kann
den
Berichterstatter
damit
beauftragen
,
sich
um
die
gütliche
Beilegung
eines
Rechtsstreits
zu
bemühen
oder
die
Maßnahmen
durchzuführen
,
die
Gegenstand
der
von
ihm
zu
diesem
Zweck
getroffenen
Entscheidungen
sind
;
der
Kanzler
steht
dem
Berichterstatter
dabei
zur
Seite
. [EU]
El
Tribunal
de
la
Función
Pública
podrá
encomendar
al
Juez
Ponente
,
asistido
por
el
Secretario
,
la
búsqueda
de
una
solución
amistosa
del
litigio
o
la
aplicación
de
las
medidas
que
hubiese
decidido
al
efecto
.
Das
Personal
muss
über
Zeugnisse
verfügen
,
die
im
Einzelnen
in
den
in
Frage
kommenden
Vorschriften
der
Vollzugsordnung
für
den
Funkdienst
bezeichnet
sind
;
ein
Zeugnisinhaber
ist
zu
benennen
,
der
in
Notfällen
vorrangig
für
die
Abwicklung
des
Funkverkehrs
verantwortlich
ist
.
Dies
ist
in
den
Anweisungen
für
den
Notfall
festzuhalten
. [EU]
Este
personal
estará
en
posesión
de
los
títulos
especificados
en
el
Reglamento
de
Radiocomunicaciones
,
según
proceda
,
pudiéndose
encomendar
a
cualquiera
de
los
miembros
de
tal
personal
la
responsabilidad
primordial
de
las
radiocomunicaciones
durante
sucesos
que
entrañen
peligro
,
lo
cual
deberá
reflejarse
en
las
instrucciones
para
casos
de
emergencia
.
Dass
es
künftig
für
jede
Kategorie
von
Finanzinstituten
in
der
Union
ein
einziges
konsolidiertes
Verzeichnis
oder
Register
geben
wird
,
wie
es
die
zuständigen
nationalen
Behörden
derzeit
auf
nationaler
Ebene
erstellen
müssen
,
wird
die
Transparenz
erhöhen
und
dem
Finanzdienstleistungsbinnenmarkt
besser
entsprechen
. [EU]
Disponer
de
una
sola
lista
o
registro
consolidado
para
cada
categoría
de
entidades
financieras
de
la
Unión
,
que
actualmente
es
responsabilidad
de
cada
autoridad
nacional
competente
,
mejorará
la
transparencia
y
será
más
adecuado
para
el
contexto
del
mercado
financiero
único
.
Conviene
encomendar
a
las
AES
la
tarea
de
establecer
,
publicar
y
actualizar
periódicamente
los
registros
y
las
listas
de
los
actores
financieros
de
la
Unión
.
Der
Ausschuss
kann
ferner
seinen
Mitgliedern
Aufträge
und
besondere
Aufgaben
erteilen
oder
Befugnisse
übertragen
.
Diese
erstatten
dem
Auschuss
anschließend
ausführlich
Bericht
. [EU]
Asimismo
,
la
comisión
podrá
encomendar
a
sus
miembros
misiones
o
tareas
específicas
u
otorgarles
poderes
,
en
cuyo
caso
éstos
informarán
a
la
comisión
de
forma
detallada
.
Der
Ausschuss
kann
ferner
seinen
Mitgliedern
Aufträge
und
besondere
Aufgaben
erteilen
oder
Befugnisse
übertragen
.
Diese
erstatten
dem
Ausschuss
anschließend
ausführlich
Bericht
. [EU]
Asimismo
,
la
comisión
podrá
encomendar
a
sus
miembros
misiones
o
tareas
específicas
u
otorgarles
poderes
,
en
cuyo
caso
estos
informarán
a
la
comisión
de
forma
detallada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encomendar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners