A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for einhergeht
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abhängigkeit
von
der
Leistungsfähigkeit
des
Betreibers/Garantiestellers
,
wenn
die
Anlage
nicht
vom
Betreiber
gehaltene
Anlagen
betrifft
,
sondern
mit
einer
Direktinvestition
in
den
Betreiber
einhergeht
[EU]
Exposición
al
rendimiento
del
proveedor
de
la
garantía
o
tercero
garante
,
cuando
la
inversión
en
el
producto
implique
la
inversión
directa
en
el
proveedor
, y
no
en
los
activos
que
éste
posea
Abweichend
von
Artikel
35
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
müssen
die
Parzellen
,
die
der
beihilfefähigen
Hektarfläche
entsprechen
,
welche
mit
den
Zahlungsansprüchen
einhergeht
,
die
aufgrund
einer
oder
mehrerer
in
den
Artikeln
1
und
2
der
vorliegenden
Verordnung
vorgesehenen
Abweichungen
gemäß
Artikel
41
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
neu
zugewiesen
wurden
bzw
.
deren
Einheitswert
erhöht
wurde
,
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
am
31
.
Januar
2013
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
35
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
las
parcelas
correspondientes
a
las
hectáreas
admisibles
vinculadas
a
los
derechos
de
pago
recién
atribuidos
o
cuyo
valor
unitario
se
haya
incrementado
con
arreglo
al
artículo
41
,
apartado
3,
de
dicho
Reglamento
al
amparo
de
una
o
varias
de
las
excepciones
establecidas
en
los
artículos
1 y 2
del
presente
Reglamento
,
estarán
a
disposición
de
los
agricultores
interesados
el
31
de
enero
de
2013
.
Andererseits
ist
jede
dauerhafte
teilweise
oder
vollständige
Änderung
des
Dienstangebots
von
Adriatica
,
Siremar
,
Saremar
,
Toremar
und
Caremar
,
die
mit
einer
Erhöhung
der
Beihilfe
einhergeht
,
im
Voraus
der
Kommission
zu
notifizieren
. [EU]
Por
otra
parte
,
cualquier
modificación
duradera
,
parcial
o
total
,
del
nivel
de
los
servicios
ofrecidos
por
Adriatica
,
Siremar
,
Saremar
,
Toremar
y
Caremar
que
implique
un
aumento
de
la
ayuda
tendrá
que
ser
notificada
previamente
a
la
Comisión
.
Andererseits
sei
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
die
parallele
Entwicklung
von
zwei
Modellen
eines
Luftfahrzeugs
,
selbst
wenn
es
sich
dabei
um
ein
so
innovatives
Luftfahrzeug
handelt
wie
den
BA609
,
unweigerlich
mit
einem
Wissenstransfer
zwischen
den
Projekten
einhergeht
. [EU]
Por
otra
parte
,
es
igualmente
preciso
señalar
que
el
desarrollo
paralelo
de
dos
versiones
de
una
aeronave
,
incluso
de
una
tan
innovadora
como
el
BA609
,
implica
inevitablemente
una
transferencia
de
conocimientos
de
una
vertiente
del
proyecto
a
la
otra
.
Angesichts
der
spezifischen
Merkmale
zahlreicher
Fischereien
im
Mittelmeer
,
die
auf
bestimmte
geografische
Teilgebiete
begrenzt
sind
,
empfiehlt
es
sich
,
unter
Berücksichtigung
der
hier
üblichen
Aufwandssteuerung
nach
Teilregionen
die
Einführung
gemeinschaftlicher
und
nationaler
Bewirtschaftungspläne
vorzusehen
,
bei
denen
die
Steuerung
des
Fischereiaufwands
mit
besonderen
technischen
Maßnahmen
einhergeht
. [EU]
Atendiendo
a
las
características
particulares
de
un
gran
número
de
pesquerías
mediterráneas
,
que
están
restringidas
a
ciertas
subzonas
geográficas
, y
teniendo
en
cuenta
la
tradición
de
aplicar
el
sistema
de
gestión
del
esfuerzo
a
escala
subregional
,
es
necesario
prever
el
establecimiento
de
planes
de
gestión
comunitarios
y
nacionales
,
que
combinen
,
fundamentalmente
,
la
gestión
del
esfuerzo
y
las
medidas
técnicas
específicas
.
"Anpassungslehrgang"
ist
die
Ausübung
eines
reglementierten
Berufs
,
die
in
dem
Aufnahmemitgliedstaat
unter
der
Verantwortung
eines
qualifizierten
Berufsangehörigen
erfolgt
und
gegebenenfalls
mit
einer
Zusatzausbildung
einhergeht
. [EU]
«período
de
prácticas»
,
el
ejercicio
de
una
profesión
regulada
efectuado
en
el
Estado
miembro
de
acogida
bajo
la
responsabilidad
de
un
profesional
cualificado
,
eventualmente
acompañado
de
una
formación
complementaria
.
Bei
der
Analyse
des
Testergebnisses
sollte
geprüft
werden
,
ob
ein
Rückgang
der
Prüfsubstanzkonzentration
im
Laufe
des
Tests
mit
einer
Abnahme
der
Wachstumshemmung
einhergeht
. [EU]
Cuando
se
analiza
el
resultado
del
ensayo
,
debe
comprobarse
si
un
descenso
en
la
concentración
de
la
sustancia
problema
a
lo
largo
del
ensayo
va
acompañado
por
un
descenso
de
la
inhibición
del
crecimiento
.
besondere
Kompetenzkriterien
für
jede
Funktion
innerhalb
der
Prüfstelle
,
die
mit
Prüftätigkeiten
einhergeht
,
insbesondere
für
den
EU-EHS-Prüfer
,
den
leitenden
EU-EHS-Prüfer
,
den
unabhängigen
Überprüfer
und
den
technischen
Sachverständigen
[EU]
criterios
específicos
de
competencia
para
cada
función
en
el
marco
de
las
actividades
de
verificación
realizadas
por
el
verificador
,
en
particular
para
el
auditor
del
RCDE
UE
,
el
auditor
principal
del
RCDE
UE
,
el
revisor
independiente
y
el
experto
técnico
Da
die
Tierhaltung
stets
mit
der
Bewirtschaftung
landwirtschaftlicher
Nutzflächen
einhergeht
,
sollte
eine
flächenunabhängige
Tierproduktion
verboten
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
ganadería
siempre
implica
la
gestión
de
los
terrenos
agrícolas
,
ha
de
establecerse
que
quede
prohibida
la
producción
ganadera
sin
terrenos
.
Daher
ist
davon
auszugehen
,
dass
eine
Kapitalzufuhr
aus
öffentlichen
Mitteln
dem
Kriterium
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
genügt
und
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
wenn
sie
mit
einer
bedeutenden
Kapitalzufuhr
eines
privaten
Kapitalgebers
einhergeht
,
die
unter
vergleichbaren
Bedingungen
erfolgt
(
das
"Gleichzeitigkeitskriterium"
). [EU]
Sobre
esta
base
,
se
debe
considerar
que
una
aportación
de
capital
de
fondos
públicos
satisface
la
prueba
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
y
no
constituye
ayuda
estatal
si
,
entre
otras
cosas
,
se
efectuó
al
mismo
tiempo
que
una
aportación
importante
por
parte
de
un
inversor
privado
en
circunstancias
comparables
(la
prueba
de
la
«simultaneidad»
) [63].
Damit
sich
die
wirtschaftliche
Realität
der
KMU
besser
erfassen
lässt
und
aus
dieser
Kategorie
die
Unternehmensgruppen
ausgeklammert
werden
können
,
die
über
eine
stärkere
Wirtschaftskraft
als
ein
KMU
verfügen
,
empfiehlt
es
sich
,
die
verschiedenen
Unternehmenstypen
danach
zu
unterscheiden
,
ob
es
sich
um
eigenständige
Unternehmen
handelt
,
ob
sie
über
Beteiligungen
verfügen
,
mit
denen
keine
Kontrollposition
einhergeht
(
Partnerunternehmen
),
oder
ob
sie
mit
anderen
Unternehmen
verbunden
sind
. [EU]
Para
reflejar
mejor
la
realidad
económica
de
las
PYME
, y
excluir
de
esta
calificación
a
los
grupos
de
empresas
cuyo
poder
económico
sea
superior
al
de
una
verdadera
PYME
,
debe
distinguirse
entre
diferentes
tipos
de
empresas
según
sean
autónomas
,
tengan
participaciones
que
no
impliquen
posición
de
control
(empresas
asociadas
), o
estén
vinculadas
a
otras
empresas
.
Das
Argument
der
belgischen
Behörden
,
die
Rentabilität
sei
nachgewiesen
,
wenn
der
öffentliche
Beitrag
mit
umfangreichen
Beiträgen
von
privater
Seite
einhergeht
,
kann
nicht
akzeptiert
werden
. [EU]
El
argumento
de
las
autoridades
belgas
según
el
cual
se
presume
que
la
rentabilidad
queda
demostrada
cuando
la
intervención
pública
se
acompaña
de
intervenciones
privadas
concomitantes
y
significativas
no
puede
admitirse
.
Da
Schlaffheit
normalerweise
mit
Verschmutzung
einhergeht
,
werden
schlaffe
Euro-Banknoten
im
Allgemeinen
auch
über
Verschmutzungssensoren
erkannt
. [EU]
Dado
que
la
flacidez
suele
estar
relacionada
con
la
suciedad
,
generalmente
los
billetes
flácidos
pueden
detectarse
también
con
sensores
de
suciedad
.
;
der
Aufnahme
einer
neuen
Tätigkeit
,
die
mit
einem
Produktwechsel
oder
der
Änderung
des
Produktionsverfahrens
in
einem
bestehenden
Betrieb
(u.a.
Rationalisierung
,
Diversifizierung
,
Modernisierung
)
einhergeht
? [EU]
;
El
comienzo
de
una
nueva
actividad
que
implica
un
cambio
fundamental
del
producto
o
del
proceso
de
producción
de
un
establecimiento
existente
(mediante
su
racionalización
,
diversificación
o
modernización
)
Der
Staat
wird
sich
an
der
Kapitalerhöhung
nur
dann
beteiligen
,
wenn
diese
"mit
einer
förmlichen
Verpflichtung
eines
privaten
Investors
zur
Erbringung
eines
Anteils
von
realer
wirtschaftlicher
Bedeutung
einhergeht
"
. [EU]
El
Estado
participará
en
la
ampliación
de
capital
sólo
ante
«el
compromiso
formal
por
parte
de
un
inversor
privado
de
aportar
capital
de
valor
económico
concreto»
.
Der
Übergang
zu
Stufe
III
B
erfordert
einen
technologischen
Sprung
,
dessen
Umsetzung
mit
beträchtlichen
Kosten
für
die
Umgestaltung
der
Motoren
und
die
Entwicklung
fortschrittlicher
technischer
Lösungen
einhergeht
. [EU]
La
transición
a
la
fase
III
B
implica
cambios
tecnológicos
graduales
que
conllevan
costes
significativos
de
aplicación
para
adaptar
el
diseño
de
los
motores
y
desarrollar
soluciones
técnicas
avanzadas
.
Der
Verkehr
muss
sauberer
und
effizienter
werden
,
damit
die
zunehmende
Mobilität
nicht
länger
mit
negativen
Nebenwirkungen
einhergeht
. [EU]
Es
necesario
disponer
de
transportes
más
limpios
y
eficientes
para
desvincular
el
aumento
de
la
movilidad
de
sus
efectos
secundarios
negativos
.
die
allmähliche
Minderung
der
lebenswichtigen
Funktionen
nicht
mit
offenkundigem
Leiden
einhergeht
. [EU]
las
funciones
vitales
se
reduzcan
gradualmente
sin
signos
de
sufrimiento
manifiesto
.
die
Auflösung
mit
Substitution:
die
Auflösung
mit
Substitution
ist
laut
B.
Plessix
die
"Schließung
des
öffentlichen
Unternehmens
,
die
mit
der
Gründung
einer
neuen
juristischen
Person
einhergeht
,
welche
mit
der
bisherigen
satzungsgemäßen
Aufgabe
des
aufgelösten
Unternehmens
betraut
wird
. [EU]
desaparición-sustitución:
la
desaparición
por
sustitución
,
según
la
expresión
de
B.
Plessix
,
es
«la
supresión
del
organismo
público
[que]
acompañada
de
la
creación
de
una
nueva
persona
jurídica
a
la
que
se
confía
la
misión
estatutaria
del
organismo
disuelto
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Unterzeichnung
eines
Verkaufsvorvertrags
für
die
ganze
Gruppe
ABX
LOGISTICS
WW
,
mit
dem
der
Verkauf
vorbehaltlich
seiner
Genehmigung
und
der
üblichen
Verkaufsbedingungen
verbindlich
wird
,
der
mit
erheblichen
Investitionszusagen
seitens
des
privaten
Übernehmers
einhergeht
,
ein
zusätzlicher
Indikator
für
die
Qualität
des
Umstrukturierungsplans
für
die
ABX-Gruppe
und
die
Wiederherstellung
ihrer
langfristigen
Rentabilität
ist
. [EU]
Finalmente
,
la
Comisión
considera
que
la
firma
de
un
compromiso
de
venta
por
la
totalidad
del
grupo
ABX
LOGISTICS
WW
,
que
hace
obligatoria
la
cesión
,
siempre
que
ésta
sea
aprobada
, e
impone
las
condiciones
habituales
en
estos
casos
,
acompañadas
de
compromisos
significativos
de
inversión
por
parte
del
nuevo
operador
privado
,
constituye
un
indicador
más
que
demuestra
el
buen
nivel
del
plan
de
reestructuración
del
grupo
ABX
y
determina
un
restablecimiento
de
su
viabilidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einhergeht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners