A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
136 results for cumplidos
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Das
Mindestalter
für
Schaffner
beträgt
18
Jahre
. [EU]
La
edad
mínima
de
los
cobradores
será
de
18
años
cumplidos
.
Dazu
gehören
Verpflichtungen
zwischen
Mitgliedstaaten
aus
Abkommen
,
die
z. B.
Bestimmungen
über
die
Zusammenrechnung
von
in
einem
Drittland
zurückgelegten
Versicherungszeiten
enthalten
. [EU]
Esto
incluye
las
obligaciones
entre
Estados
miembros
derivadas
de
convenios
que
contemplan
,
por
ejemplo
,
disposiciones
relativas
a
la
totalización
de
períodos
de
seguro
cumplidos
en
un
tercer
país
.
Der
Grundsatz
,
dass
bestimmte
Sachverhalte
oder
Ereignisse
,
die
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
eingetreten
sind
,
so
zu
behandeln
sind
,
als
ob
sie
im
Hoheitsgebiet
des
Mitgliedstaats
,
dessen
Rechtsvorschriften
Anwendung
finden
,
eingetreten
wären
,
sollte
jedoch
nicht
zu
einem
Widerspruch
mit
dem
Grundsatz
der
Zusammenrechnung
von
Versicherungszeiten
,
Beschäftigungszeiten
,
Zeiten
einer
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
oder
Wohnzeiten
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
zurückgelegt
worden
sind
,
mit
Zeiten
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
des
zuständigen
Mitgliedstaats
zurückgelegt
worden
sind
,
führen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
principio
de
tratar
determinados
hechos
o
acontecimientos
ocurridos
en
el
territorio
de
otro
Estado
miembro
como
si
hubieran
ocurrido
en
el
territorio
del
Estado
miembro
cuya
legislación
sea
aplicable
no
debe
interferir
con
el
principio
de
la
totalización
de
los
períodos
de
seguro
,
de
empleo
,
de
actividad
por
cuenta
propia
o
de
residencia
cumplidos
con
arreglo
a
la
legislación
de
otro
Estado
miembro
con
aquéllos
cumplidos
con
arreglo
a
la
legislación
del
Estado
miembro
competente
.
Der
theoretische
Betrag
der
Leistung
entspricht
der
Leistung
,
auf
die
die
betreffende
Person
Anspruch
hätte
,
wenn
alle
nach
den
Rechtsvorschriften
der
anderen
Mitgliedstaaten
zurückgelegten
Versicherungs-
und/oder
Wohnzeiten
nach
den
für
diesen
Träger
zum
Zeitpunkt
der
Feststellung
der
Leistung
geltenden
Rechtsvorschriften
zurückgelegt
worden
wären
. [EU]
El
importe
teórico
de
la
prestación
será
igual
a
la
prestación
que
el
interesado
habría
causado
en
el
supuesto
de
que
todos
los
períodos
de
seguro
y/o
de
residencia
cumplidos
de
acuerdo
con
las
legislaciones
de
los
demás
Estados
miembros
se
hubieran
cumplido
de
acuerdo
con
la
legislación
que
dicha
institución
aplique
en
la
fecha
en
que
se
liquide
la
prestación
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erhielt
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
und
wandte
ein
,
dass
mehrere
der
ausführenden
Hersteller
nicht
alle
fünf
in
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
aufgeführten
Kriterien
erfüllten
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
tuvo
la
oportunidad
de
realizar
observaciones
y
objetó
que
varios
de
los
cinco
criterios
enunciados
en
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
no
eran
cumplidos
por
todos
los
productores
exportadores
.
Der
zuständige
Träger
ermittelt
sodann
den
tatsächlichen
Betrag
der
anteiligen
Leistung
auf
der
Grundlage
des
theoretischen
Betrags
nach
dem
Verhältnis
zwischen
den
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
zurückgelegten
Zeiten
und
den
gesamten
nach
den
Rechtsvorschriften
aller
beteiligten
Mitgliedstaaten
vor
Eintritt
des
Versicherungsfalls
zurückgelegten
Zeiten
. [EU]
La
institución
competente
establecerá
a
continuación
el
importe
real
de
la
prestación
prorrateada
,
aplicando
al
importe
teórico
la
proporción
entre
la
duración
de
los
períodos
cumplidos
antes
de
la
fecha
de
la
materialización
del
riesgo
de
acuerdo
con
la
legislación
que
la
institución
aplique
y
la
duración
total
de
los
períodos
cumplidos
antes
de
la
fecha
de
la
materialización
del
riesgo
de
acuerdo
con
las
legislaciones
de
todos
los
Estados
miembros
afectados
.
Die
Absätze
1
und
2
gelten
auch
,
wenn
nach
den
von
dem
zuständigen
Träger
angewandten
Rechtsvorschriften
ein
bestimmter
Bezugszeitraum
vorgesehen
ist
und
dieser
Zeitraum
in
dem
betreffenden
Fall
ganz
oder
teilweise
den
Zeiten
entspricht
,
die
die
betreffende
Person
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
oder
mehrerer
anderer
Mitgliedstaaten
zurückgelegt
hat
." [EU]
Lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2
también
se
aplicará
en
el
caso
de
que
la
legislación
aplicada
por
la
institución
competente
establezca
un
período
de
referencia
específico
y
que
ese
período
coincida
,
en
su
caso
,
íntegramente
o
en
parte
con
períodos
cumplidos
por
el
interesado
con
arreglo
a
la
legislación
de
uno
o
varios
otros
Estados
miembros
.».
Die
Anforderungen
an
das
geforderte
Grundwissen
bezüglich
dieser
neuen
Rechte
gelten
für
die
Zwecke
der
Erweiterung
einer
solchen
Lizenz
auf
eine
neue
Kategorie/Unterkategorie
als
erfüllt
. [EU]
Los
requisitos
de
conocimientos
básicos
correspondientes
a
estas
nuevas
facultades
se
considerarán
cumplidos
a
efectos
de
la
ampliación
de
la
citada
licencia
para
incluir
una
nueva
categoría
o
subcategoría
.
Die
Anforderungen
gemäß
Absatz
2
gelten
als
erfüllt
,
wenn
der
Umweltgutachter
nachweist
,
dass
zwischen
ihm
und
einer
qualifizierten
Person
oder
Organisation
,
die
diese
Anforderungen
erfüllt
,
eine
vertragliche
Vereinbarung
besteht
. [EU]
Los
requisitos
establecidos
en
el
apartado
2
se
considerarán
cumplidos
si
el
verificador
medioambiental
demuestra
que
mantiene
una
relación
contractual
con
una
persona
u
organización
cualificada
que
cumple
esos
requisitos
.
Die
Anforderung
von
Nummer
5.9.1
gilt
auch
als
erfüllt
,
wenn
es
bei
Fehlen
des
Einfüllverschlusses
nicht
zu
übermäßigen
Verdunstungsemissionen
und
übermäßigem
Kraftstoffaustritt
kommt
. [EU]
Los
requisitos
del
punto
5.9.1
se
considerarán
cumplidos
si
se
adoptan
las
medidas
necesarias
para
evitar
las
emisiones
por
evaporación
o
el
derramamiento
de
carburante
en
caso
de
pérdida
del
tapón
del
depósito
.
Die
Bereitstellung
von
Organen
erfolgt
erst
,
wenn
alle
im
betreffenden
Mitgliedstaat
geltenden
Anforderungen
an
die
Einwilligung
,
Ermächtigung
oder
das
Fehlen
eines
Widerspruchs
erfüllt
sind
. [EU]
Solamente
se
procederá
a
la
obtención
de
órganos
una
vez
cumplidos
todos
los
requisitos
de
consentimiento
,
autorización
o
ausencia
de
toda
objeción
vigentes
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
Die
Gesamtdauer
der
Betriebszugehörigkeit
im
Berichtsmonat
ist
als
Zahl
der
vollendeten
Dienstjahre
anzugeben
. [EU]
La
antigüedad
total
en
la
empresa
en
el
mes
de
referencia
deberá
basarse
en
la
cantidad
de
años
de
servicio
cumplidos
.
Die
im
Rahmen
eines
Sondersystems
eines
Mitgliedstaats
zurückgelegten
Versicherungszeiten
werden
für
die
Gewährung
von
Leistungen
des
allgemeinen
Systems
oder
,
falls
es
ein
solches
nicht
gibt
,
des
Systems
für
Arbeiter
bzw
.
Angestellte
eines
anderen
Mitgliedstaats
berücksichtigt
,
sofern
die
betreffende
Person
dem
einen
oder
anderen
dieser
Systeme
angeschlossen
war
,
selbst
wenn
diese
Zeiten
bereits
in
dem
letztgenannten
Mitgliedstaat
im
Rahmen
eines
Sondersystems
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Los
períodos
de
seguro
cumplidos
dentro
de
un
régimen
especial
de
un
Estado
miembro
se
computarán
para
la
concesión
de
las
prestaciones
del
régimen
general
o,
en
su
defecto
,
del
régimen
aplicable
a
los
trabajadores
manuales
o
al
personal
de
oficina
,
según
el
caso
,
de
otro
Estado
miembro
a
condición
de
que
el
interesado
haya
estado
afiliado
a
uno
o
varios
de
estos
regímenes
,
incluso
si
los
períodos
ya
se
han
tenido
en
cuenta
en
el
último
Estado
miembro
en
el
contexto
de
un
régimen
especial
.
Die
italienischen
Behörden
haben
nachgewiesen
,
dass
der
Umfang
der
Beihilfe
keine
Überkompensation
der
Kosten
zur
Folge
hat
,
sondern
dass
es
im
Gegenteil
in
einigen
Fällen
noch
nicht
einmal
möglich
ist
,
die
höheren
Belastungen
zu
decken
,
die
sich
aus
den
bereits
erfüllten
Verpflichtungen
ergeben
. [EU]
Las
autoridades
italianas
han
demostrado
que
la
escala
de
la
ayuda
no
dará
lugar
a
una
compensación
excesiva
de
los
gastos
,
sino
que
más
bien
,
en
el
caso
de
determinadas
medidas
,
no
logra
cubrir
las
cargas
más
importantes
derivadas
de
los
compromisos
ya
cumplidos
.
Die
Kommission
merkt
des
Weiteren
an
,
dass
die
deutschen
Grenzwerte
für
Blei
und
Barium
gemäß
der
Richtlinie
88/378/EWG
seit
1990
in
der
EU
anwendbar
sind
und
folglich
von
den
Herstellern
technisch
erreicht
werden
können
. [EU]
La
Comisión
señala
,
asimismo
,
que
los
límites
alemanes
para
el
plomo
y
el
bario
son
los
aplicables
en
la
UE
desde
1990
sobre
la
base
de
la
Directiva
88/378/CEE
y,
por
tanto
,
pueden
ser
cumplidos
técnicamente
por
los
fabricantes
.
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
beschließen
,
dass
die
Anforderungen
an
die
Vertragsmenge
auf
der
Grundlage
einer
Toleranzmarge
als
erfüllt
gelten
,
die
1 %
der
Vertragsmenge
nicht
überschreitet
. [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
los
requisitos
relativos
a
la
cantidad
contractual
se
consideran
cumplidos
sobre
la
base
de
un
margen
de
tolerancia
que
no
podrá
superar
el
1 %
de
la
cantidad
contractual
.
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
das
Mindestalter
für
Beifahrer
unter
folgenden
Bedingungen
auf
16
Jahre
herabsetzen:
[EU]
No
obstante
,
cada
Estado
miembro
podrá
reducir
la
edad
mínima
de
los
ayudantes
a
16
años
cumplidos
siempre
que:
Die
nachstehende
Tabelle
gibt
Aufschluss
darüber
,
welche
Kriterien
die
fünf
ausführenden
Hersteller
jeweils
nicht
erfüllten
. [EU]
En
el
cuadro
que
figura
a
continuación
se
exponen
los
criterios
no
cumplidos
por
los
cinco
productores
exportadores
.
Die
oben
unter
den
Buchstaben
a
bis
n
genannten
Verpflichtungen
gelten
als
erfüllt
,
wenn
Dexia
und
der
Käufer
einen
verbindlichen
und
rechtskräftigen
Vertrag
(d. h.
einen
Vertrag
,
der
von
Dexia
nicht
einseitig
ohne
Zahlung
einer
Vertragsstrafe
aufgehoben
werden
kann
)
über
die
Veräußerung
der
gesamten
Beteiligung
Dexias
an
dem
Unternehmen
oder
den
betreffenden
Aktiva
geschlossen
haben
,
auch
wenn
die
Genehmigungen
oder
Erklärungen
,
dass
keine
Einwände
erhoben
werden
,
seitens
der
zuständigen
Aufsichtsbehörden
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
des
Vertrags
noch
nicht
erteilt
bzw
.
abgegeben
worden
sein
sollten
. [EU]
Los
compromisos
de
cesión
citados
en
las
letras
a) a n)
anteriores
se
considerarán
cumplidos
cuando
Dexia
y
el
comprador
hayan
celebrado
un
acuerdo
vinculante
y
definitivo
(es
decir
,
un
acuerdo
que
no
pueda
ser
rescindido
unilateralmente
por
Dexia
sin
pago
de
una
penalización
)
para
la
cesión
de
la
totalidad
de
la
participación
de
Dexia
en
la
entidad
o
activo
de
que
se
trate
,
incluso
aunque
en
el
momento
de
la
firma
del
acuerdo
no
se
hubieran
obtenido
aún
todas
las
autorizaciones
o
declaraciones
de
no
objeción
de
las
autoridades
de
vigilancia
competentes
.
Die
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
über
die
Anpassung
der
Bezugsgrößen
,
die
für
die
Berechnung
der
Leistungen
berücksichtigt
wurden
,
gelten
gegebenenfalls
für
die
Bezugsgrößen
,
die
der
zuständige
Träger
dieses
Mitgliedstaats
nach
Absatz
1
für
Versicherungs-
oder
Wohnzeiten
berücksichtigen
muss
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
anderer
Mitgliedstaaten
zurückgelegt
wurden
. [EU]
Las
disposiciones
de
la
legislación
de
un
Estado
miembro
en
materia
de
revalorización
de
los
elementos
considerados
para
el
cálculo
de
las
prestaciones
se
aplicarán
,
según
proceda
, a
los
elementos
que
ha
de
tener
en
cuenta
la
institución
competente
de
ese
Estado
miembro
,
de
conformidad
con
el
apartado
1,
en
relación
con
los
períodos
de
seguro
o
residencia
cumplidos
bajo
la
legislación
de
otros
Estados
miembros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cumplidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners