A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for constituyeron
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Auf
der
anderen
Seite
argumentiert
Portugal
,
die
Kapitalzufuhren
zwischen
1994
und
1998
seien
,
zusammen
mit
den
Ausgleichsentschädigungen
,
ein
Instrument
zur
Finanzierung
der
Kosten
in
Verbindung
mit
der
gemeinwirtschaftlichen
Fernsehdienstleistung
gewesen
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
portuguesas
afirmaron
que
las
inyecciones
de
capital
durante
el
período
1994-1998
constituyeron
,
junto
con
las
indemnizaciones
compensatorias
,
un
instrumento
de
financiación
de
los
costes
vinculados
a
la
prestación
de
un
servicio
de
televisión
pública
.
Ausgehend
von
den
Angaben
der
kooperierenden
Verwender
wurde
festgestellt
,
dass
die
Einfuhren
dieser
hochwertigeren
PTFE-Typen
aus
Russland
nur
1,4 %
ihrer
Gesamteinfuhren
aus
jenem
Land
darstellten
. [EU]
Así
pues
,
con
arreglo
a
la
información
facilitada
por
los
usuarios
que
cooperaron
,
las
importaciones
de
ese
PTFE
granular
de
superior
calidad
procedentes
de
Rusia
constituyeron
sólo
un
1,4 %
del
total
de
las
importaciones
procedentes
de
ese
país
.
Bei
der
Bildung
der
drei
Stichproben
wurden
einige
Kriterien
,
die
den
Grad
der
Vergleichbarkeit
der
Tätigkeiten
der
ausgewählten
Unternehmen
in
Bezug
auf
die
von
DP
betreffen
,
nach
und
nach
gelockert
. [EU]
Las
tres
muestras
se
constituyeron
flexibilizando
gradualmente
determinados
criterios
relacionados
con
el
nivel
de
comparabilidad
de
las
actividades
de
las
empresas
seleccionadas
con
respecto
a
las
de
DP
.
Da
die
Bedingungen
,
die
in
dem
Urteil
Altmark
gestellt
werden
,
nicht
alle
erfüllt
sind
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Beihilfen
und
die
Kapitalerhöhungen
,
die
Gegenstand
dieser
Entscheidung
sind
,
für
France
2
und
France
3
eine
einseitige
Begünstigung
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
. [EU]
Dado
que
no
se
cumplieron
todas
las
condiciones
fijadas
en
la
sentencia
Altmark
,
la
Comisión
observa
que
las
subvenciones
y
aportaciones
de
capital
objeto
de
la
presente
Decisión
constituyeron
ventajas
selectivas
para
France
2 y
France
3 a
tenor
del
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
.
Da
die
liechtensteinischen
Behörden
die
Beihilferegelung
vor
ihrer
Durchführung
nicht
gemäß
Teil
I
Artikel
1
Absatz
3
von
Protokoll
3
bei
der
Behörde
angemeldet
haben
,
stellt
die
Regelung
eine
rechtswidrige
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
Visto
que
las
autoridades
de
Liechtenstein
no
han
respetado
el
requisito
de
notificarlas
al
Órgano
antes
de
ejecutarlas
,
con
arreglo
al
artículo
1,
apartado
3,
de
la
parte
1
del
Protocolo
3,
las
medidas
en
cuestión
constituyeron
ayuda
estatal
ilegal
.
da
er
es
unterließ
,
die
Zahlung
der
Verbindlichkeiten
,
die
Gegenstand
der
Vereinbarung
von
1993
waren
,
gemäß
dem
in
der
Vereinbarung
festgelegten
Zeitplan
zu
verlangen
[EU]
al
no
exigir
el
pago
de
las
deudas
que
constituyeron
el
objeto
del
acuerdo
de
1993
con
arreglo
al
calendario
fijado
en
dicho
acuerdo
Daher
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
Wertanpassungen
allgemeine
steuerliche
Maßnahmen
darstellten
,
und
dass
die
erhobene
ermäßigte
Ersatzsteuer
-
ermäßigt
im
Vergleich
zum
seinerzeit
anwendbaren
normalen
Körperschaftssteuersatz
-
den
betroffenen
Unternehmen
keinen
Wettbewerbsvorteil
verschafft
hat
,
da
sie
unter
gleichen
Bedingungen
auf
alle
Unternehmen
angewendet
wurde
,
die
sich
für
die
steuerliche
Berücksichtigung
ihrer
historischen
realisierten
,
jedoch
vorübergehend
zurückgestellten
Wertzuwächse
im
Wege
der
einschlägigen
Bestimmungen
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
oder
der
Gesetzesverordnung
Nr
.
358/1997
entschieden
haben
. [EU]
La
Comisión
concluye
,
por
tanto
,
que
tales
reajustes
constituyeron
medidas
fiscales
generales
y
que
el
impuesto
sustitutivo
aplicado
de
forma
reducida
-con
respecto
al
impuesto
ordinario
sobre
sociedades
aplicable
en
esa
época-
no
confería
ninguna
ventaja
competitiva
a
las
sociedades
en
cuestión
,
por
aplicarse
en
las
mismas
condiciones
a
todas
las
empresas
que
optaron
por
reconocer
las
plusvalías
históricas
realizadas
pero
no
reconocidas
temporalmente
por
la
Ley
218/1990
o
el
Decreto
Legislativo
358/1997
.
Darüber
hinaus
haben
die
zuständigen
Behörden
Algeriens
im
September
2010
Technikerteams
zusammengestellt
,
die
anhand
der
SAFA-Methodik
Inspektionen
(
so
genannte
SANAA-Inspektionen
)
an
den
von
Air
Algérie
betriebenen
Luftfahrzeugen
durchführen
,
insbesondere
an
denen
,
die
auf
Strecken
in
die
Union
eingesetzt
werden
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
Argelia
también
constituyeron
en
septiembre
de
2010
equipos
de
técnicos
para
que
realizasen
las
inspecciones
(denominadas
inspecciones
SANAA
), a
partir
de
la
metodología
del
Programa
SAFA
,
en
aeronaves
operadas
por
la
compañía
Air
Algérie
,
en
particular
aquellas
que
son
explotadas
en
rutas
aéreas
hacia
la
Unión
.
Darüber
hinaus
haben
Duferco
Investment
und
die
Sogepa
die
Holdinggesellschaft
Duferco
Belgium
gegründet
,
die
sich
an
dem
Kapital
von
Duferco
La
Louvière
beteiligen
musste
,
um
zur
Finanzierung
der
zusätzlichen
Investitionen
von
Duferco
La
Louvière
beizutragen
. [EU]
Además
y
con
el
fin
de
contribuir
a
la
financiación
de
las
inversiones
suplementarias
de
Duferco
la
Louvière
,
Duferco
Investment
y
Sogepa
constituyeron
la
compañía
holding
Duferco
Belgium
que
debía
adquirir
una
participación
en
el
capital
de
Duferco
la
Louvière
.
Das
staatlich
verbürgte
Darlehen
wurde
in
Anlehnung
an
den
LIBOR
3M
Zinssatz
+
100
Basispunkte
gewährt
,
wobei
die
polnischen
Behörden
das
Ausfallrisiko
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftserteilung
auf
60
%
geschätzt
haben
. [EU]
Los
créditos
garantizados
por
el
Tesoro
Público
se
concedieron
a
un
tipo
de
interés
equivalente
al
LIBOR
3M
+
100
puntos
básicos
,
mientras
que
las
autoridades
polacas
estimaron
que
el
riesgo
de
impago
cuando
se
constituyeron
las
garantías
era
del
60
%.
Der
Normalwert
für
die
nicht
repräsentativen
Typen
(d. h.
diejenigen
,
deren
Inlandsverkäufe
weniger
als
5 %
der
Ausfuhrverkäufe
in
die
Union
darstellten
oder
die
auf
dem
Inlandsmarkt
überhaupt
nicht
verkauft
wurden
)
wurde
auf
der
Grundlage
der
Herstellkosten
je
Warentyp
zuzüglich
eines
Betrags
für
Vertriebs-
,
Verwaltungs-
und
Gemeinkosten
und
für
Gewinne
berechnet
. [EU]
El
valor
normal
de
los
tipos
no
representativos
(es
decir
,
aquellos
cuyas
ventas
interiores
constituyeron
menos
del
5 %
de
las
ventas
de
exportación
a
la
Unión
, o
que
no
se
vendieron
en
el
mercado
interior
)
se
calculó
sobre
la
base
del
coste
de
fabricación
por
tipo
de
producto
más
un
importe
en
concepto
de
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
y
de
beneficios
.
Der
Preisdruck
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wurde
aber
auch
teilweise
durch
die
Einfuhren
von
Jindal
verursacht
,
die
zwar
im
UZÜ
nicht
gedumpt
waren
,
auf
die
aber
rund
90
%
der
gesamten
Einfuhren
von
PET-Folien
aus
Indien
entfielen
. [EU]
No
obstante
,
cabe
señalar
que
la
presión
sobre
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
fue
causada
,
en
parte
,
por
las
importaciones
de
Jindal
(empresa
que
,
según
se
constató
,
no
practicó
dumping
durante
el
período
de
investigación
),
que
constituyeron
el
90
%
de
las
importaciones
totales
de
películas
de
PET
procedentes
de
la
India
.
Die
"Autorisierten
Investmentgesellschaften"
wurden
gegründet
,
um
den
Bürgern
die
Mitwirkung
an
dieser
Eigentumsänderung
durch
Tausch
von
Zertifikaten
gegen
Aktien
zu
ermöglichen
. [EU]
Las
PID
se
constituyeron
para
permitir
a
los
ciudadanos
participar
en
esta
transformación
de
la
propiedad
cambiando
los
títulos
por
acciones
.
Die
Bank
und
CIL
haben
eine
maritime
Eigentümergemeinschaft
(
im
Sinne
des
Gesetzes
Nr
.
67-5
vom
3.
Januar
1967
über
die
Rechtsstellung
von
Schiffen
und
anderen
Seefahrzeugen
mit
späteren
Änderungen
)
namens
"Copropriété
du
navire
Le
Levant"
mit
Sitz
in
Nantes
gegründet
. [EU]
El
Banco
y
la
CIL
constituyeron
una
copropiedad
marítima
(con
arreglo
a
la
ley
no
67-5
,
de
3
de
enero
de
1967
,
relativa
al
estatuto
de
los
buques
y
demás
navíos
,
modificada
),
denominada
«copropiedad
del
buque
Le
Levant»
con
sede
administrativa
en
Nantes
.
Die
direkten
Arbeitskosten
entsprechen
einem
Anteil
von
5 %. [EU]
Los
costes
laborales
directos
constituyeron
un
5 %
aproximadamente
de
los
costes
.
Die
Dumpingspanne
war
zwar
hoch
,
ist
aber
im
UZÜ
ohne
schwerwiegende
Folgen
für
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
geblieben
,
da
der
Marktanteil
der
gedumpten
Einfuhren
aus
Indien
und
der
Einfuhren
,
mit
denen
die
Antidumpingmaßnahmen
umgangen
wurden
,
lediglich
1 %
des
Gemeinschaftsverbrauchs
ausmachten
. [EU]
Si
bien
se
ha
detectado
un
margen
de
dumping
notable
,
este
no
ha
incidido
especialmente
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
,
dado
que
la
cuota
de
mercado
de
los
productos
importados
de
la
India
y
las
importaciones
que
,
según
se
constató
,
eludieron
las
medidas
antidumping
constituyeron
el
1 %
del
consumo
comunitario
total
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
stellt
fest
,
dass
der
Verkauf
der
Immobilien
mit
den
Titeln
Nummer
1/151
,
1/301
,
1/630
(
an
Grunnsteinen
),
4/165
(
an
Bryne
Industripark
AS
)
sowie
2/72
und
2/32
(
an
Bryne
FK
)
durch
die
Gemeinde
Time
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
darstellt
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
considera
que
las
ventas
por
el
ayuntamiento
de
Time
de
las
parcelas
nos
1/151
,
1/301
,
1/630
(a
Grunnsteinen
),
no
4/165
(a
Bryne
Industripark
AS
) y
nos
2/72
y
2/32
(a
Bryne
FK
)
no
constituyeron
ayudas
estatales
en
el
sentido
del
artículo
61
del
Acuerdo
EEE
.
Die
im
Rahmen
der
Unterprogramme
1
und
3
geplanten
Beihilfen
bzw
.
die
Beihilfen
im
Rahmen
des
Unterprogramms
2
mit
Ausnahme
der
Beihilfe
zur
Beschaffung
bestimmter
Güterwagenbauarten
für
den
Einsatz
im
kombinierten
Verkehr
waren
Gegenstand
des
Kommissionsbeschlusses
vom
4.
April
2006
zur
Einleitung
des
Prüfverfahrens
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
estatal
incluidas
en
los
subprogramas
1 y 3,
junto
con
algunas
medidas
del
subprograma
2 (las
no
consistentes
en
ayudas
para
la
compra
de
determinados
tipos
de
vagones
destinados
al
transporte
combinado
)
constituyeron
el
objeto
de
la
Decisión
de
la
Comisión
que
se
adoptó
el
4
de
abril
de
2006
y
por
la
que
se
abrió
el
presente
procedimiento
de
investigación
.
Die
in
Tabelle
1
genannten
,
vom
Fiskus
verbürgten
Darlehen
wurden
unter
Anlehnung
an
den
Zinssatz
LIBOR
1M
+
100
Basispunkte
gewährt
,
wobei
die
polnischen
Behörden
das
Ausfallrisiko
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftserteilung
auf
60-70
%
geschätzt
haben
. [EU]
Los
créditos
garantizados
por
el
Tesoro
Público
enumerados
en
el
cuadro
1
se
concedieron
a
un
tipo
de
interés
equivalente
al
LIBOR
1M
+
100
puntos
básicos
,
mientras
que
las
autoridades
polacas
estimaron
que
el
riesgo
de
impago
cuando
se
constituyeron
las
garantías
era
del
60-70
%.
Die
Kommission
geht
daher
davon
aus
,
dass
die
Maßnahmen
1
und
2
reine
Betriebsbeihilfen
waren
,
die
sich
auf
keinen
glaubwürdigen
Umstrukturierungsprozess
gründeten
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
las
medidas
1 y 2
constituyeron
una
mera
ayuda
de
funcionamiento
que
no
estaba
basada
en
un
proceso
de
reestructuración
creíble
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "constituyeron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners