A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zurückübertragen
zurüsten
Zurüstung
Zusage
zusagen
zusagend
zusammen
zusammen erben mit
zusammen halten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
322 results for
Zusagen
Word division: zu·sa·gen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Auf
Wunsch
der
Agentur
kann
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
aufgefordert
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
Agencia
,
podrá
pedirse
al
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
que
aclare
aspectos
de
su
oferta
o
que
confirme
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
ello
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
entidad
o
poder
adjudicador
,
el
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
podrá
verse
obligado
a
aclarar
aspectos
de
su
oferta
o a
confirmar
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
dicha
aclaración
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
öffentlichen
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
del
órgano
de
contratación
,
el
licitador
que
hubiere
presentado
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
tendrá
la
obligación
de
clarificar
aspectos
de
su
oferta
o
de
confirmar
los
compromisos
asumidos
en
la
misma
,
siempre
y
cuando
ello
no
tenga
por
efecto
modificar
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
,
falsear
la
competencia
o
acarrear
efectos
discriminatorios
.
Auf
Wunsch
des
öffentlichen
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
Si
así
lo
pide
el
órgano
de
contratación
,
el
licitador
que
hubiere
presentado
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
tendrá
que
clarificar
aspectos
de
su
oferta
o
que
confirmar
los
compromisos
asumidos
en
la
misma
,
siempre
y
cuando
ello
no
tenga
por
efecto
modificar
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
,
falsear
la
competencia
ni
acarrear
efectos
discriminatorios
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
reichen
die
von
den
Parteien
vorgeschlagenen
Zusagen
aus
,
um
die
oben
dargestellten
Wettbewerbsbedenken
hinsichtlich
des
Zusammenschlusses
in
angemessener
Weise
auszuräumen
. [EU]
Por
las
razones
antes
mencionadas
,
los
compromisos
presentados
por
las
partes
son
suficientes
para
resolver
las
inquietudes
de
competencia
suscitadas
por
esta
concentración
.
Aus
diesem
Grund
machen
die
dänischen
Behörden
geltend
,
dass
die
Kommission
die
freiwilligen
Vereinbarungen
und
Zusagen
im
Sinne
von
Erwägungsgrund
51
Absatz
1
Buchstabe
a
zu
eng
auslegen
würde
.
Dies
gälte
insbesondere
in
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
nach
dem
zweiten
Absatz
dieser
Randnummer
die
Bedingungen
auch
dann
anwendbar
sind
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
eine
Steuerermäßigung
Bedingungen
unterwirft
,
die
die
gleiche
Wirkung
haben
wie
die
genannten
Vereinbarungen
oder
Verpflichtungen
. [EU]
Las
autoridades
danesas
concluyen
,
por
tanto
,
que
la
interpretación
de
la
Comisión
de
los
acuerdos
y
compromisos
voluntarios
expuesta
en
el
punto
51
,
apartado
1,
letra
a),
es
demasiado
rigurosa
,
especialmente
teniendo
en
cuenta
que
el
segundo
párrafo
de
dicho
punto
afirma
que
estas
disposiciones
son
igualmente
de
aplicación
cuando
un
Estado
miembro
supedita
una
reducción
fiscal
al
cumplimiento
de
condiciones
que
tengan
las
mismas
repercusiones
que
los
acuerdos
o
compromisos
voluntarios
.
Aus
diesem
Grund
müssen
auch
hinsichtlich
der
Zusagen
und
Maßnahmen
,
die
in
Bezug
auf
die
nicht
unter
die
Ausnahmeregelung
fallenden
Aktien
zu
treffen
sind
,
Vorschriften
festgelegt
werden
. [EU]
En
consecuencia
,
es
esencial
también
establecer
normas
en
relación
con
las
disposiciones
y
medidas
que
habrán
de
adoptarse
en
lo
que
respecta
a
dichas
acciones
no
exentas
.
Ausführliche
Beschreibung
des
vorgeschlagenen
Mandats
einschließlich
aller
erforderlichen
Bestimmungen
,
die
dem
Überwachungstreuhänder
die
Erfüllung
seiner
Aufgabe
entsprechend
den
Zusagen
ermöglichen
[EU]
Todas
las
condiciones
del
mandato
propuesto
y
todas
las
disposiciones
necesarias
para
que
el
administrador
encargado
de
la
supervisión
pueda
ejercer
sus
funciones
de
conformidad
con
los
compromisos
Außerdem
berichten
die
Wirtschaftsprüfer
des
Gemeinschaftsunternehmens
der
Kommission
regelmäßig
über
die
Einhaltung
dieses
Teils
der
Zusagen
. [EU]
Además
,
los
auditores
independientes
de
la
empresa
a
riesgo
compartido
informarán
regularmente
a
la
Comisión
sobre
el
cumplimiento
de
este
elemento
de
los
compromisos
.
Außerdem
kann
die
KBC
die
erhaltenen
Beihilfen
nicht
dazu
verwenden
,
ihre
Geschäftstätigkeiten
durch
Übernahmen
auszuweiten
,
da
die
Bank
diesbezüglich
an
die
von
den
belgischen
Behörden
vorgelegten
Zusagen
zum
Übernahmeverbot
(
siehe
Erwägungsgrund
65
)
gebunden
ist
. [EU]
Además
,
KBC
no
podrá
utilizar
la
ayuda
recibida
para
ampliar
sus
actividades
empresariales
mediante
adquisiciones
,
ya
que
se
lo
impiden
los
compromisos
suscritos
por
las
autoridades
belgas
y
concretamente
la
prohibición
de
efectuar
adquisiciones
(véase
el
considerando
66
).
Außerdem
ließen
die
zuständigen
Zivilluftfahrtbehörden
Angolas
erkennen
,
dass
sie
entgegen
ihrer
Zusagen
nicht
in
der
Lage
sind
,
die
einschlägigen
Sicherheitsnormen
umzusetzen
. [EU]
Asimismo
,
las
autoridades
competentes
de
Angola
no
han
sido
capaces
de
hacer
cumplir
las
normas
de
seguridad
pertinentes
, a
pesar
de
las
garantías
que
habían
ofrecido
.
Bei
allen
laufenden
oder
künftigen
Zahlungen
auf
der
Grundlage
verbindlicher
Zusagen
handelt
es
sich
um
bloße
Umsetzungsmaßnahmen
,
die
nicht
als
neue
oder
zusätzliche
Beihilfen
angesehen
werden
können
. [EU]
Un
pago
,
presente
o
futuro
,
efectuado
como
cumplimiento
de
un
compromiso
,
constituye
una
simple
ejecución
, y
no
puede
ser
considerado
ayuda
nueva
o
adicional
.
Bei
der
Auswahl
der
Staaten
,
für
die
spezifische
Hilfs-
und
Ausbildungsmaßnahmen
ergriffen
werden
,
werden
die
besonderen
Bedürfnisse
und
die
Zusagen
der
potenziellen
Begünstigten
im
Bereich
der
Verwaltung
von
Munitionsbeständen
berücksichtigt
. [EU]
La
selección
de
Estados
que
se
beneficiarán
de
ayuda
y
formación
específica
tendrá
en
cuenta
las
necesidades
específicas
y
los
compromisos
contraídos
por
los
beneficiarios
potenciales
en
materia
de
gestión
de
existencias
de
municiones
.
Bei
der
Berücksichtigung
von
Kundenbedürfnissen
besteht
einer
der
Dienste
in
der
Organisation
und
dem
Management
der
Transportstrecke
entsprechend
den
Zusagen
gegenüber
dem
Kunden
. [EU]
Desde
el
punto
de
vista
de
la
atención
a
las
necesidades
del
cliente
,
aparece
el
servicio
consistente
en
organizar
y
gestionar
la
cadena
de
transporte
de
acuerdo
con
el
compromiso
adquirido
con
el
cliente
.
Bei
der
Festlegung
zeitlich
befristeter
Zusagen
muss
der
Zeitrahmen
für
die
Deckung
eines
Leerverkaufs
durch
Ankäufe
in
einer
Weise
festgelegt
werden
,
die
mit
den
unterschiedlichen
Abwicklungszyklen
in
verschiedenen
Rechtsräumen
vereinbar
ist
. [EU]
Al
definir
los
pactos
de
confirmación
de
duración
limitada
,
es
importante
especificar
el
plazo
para
la
cobertura
de
una
venta
en
corto
mediante
adquisiciones
de
manera
compatible
con
los
diferentes
ciclos
de
liquidación
vigentes
en
distintos
países
.
Bei
einer
Absicherung
ohne
Sicherheitsleistung
können
nur
Zusagen
eines
ausreichend
zuverlässigen
Sicherheitenstellers
anerkannt
werden
,
die
in
allen
relevanten
Rechtsordnungen
rechtswirksam
sind
und
durchgesetzt
werden
können
und
in
Anbetracht
des
Verfahrens
,
das
zur
Ermittlung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
eingesetzt
wird
,
und
des
zulässigen
Maßes
an
Anerkennung
eine
angemessene
Besicherung
darstellen
. [EU]
En
el
caso
de
las
coberturas
del
riesgo
de
crédito
con
garantías
personales
,
para
ser
admisible
al
reconocimiento
,
la
parte
que
ofrezca
el
compromiso
deberá
ser
suficientemente
solvente
, y
el
acuerdo
de
protección
,
jurídicamente
eficaces
y
ejecutables
en
las
jurisdicciones
pertinentes
,
para
ofrecer
un
grado
de
certeza
adecuado
en
cuanto
a
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
obtenida
,
teniendo
en
cuenta
el
método
utilizado
para
calcular
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
y
el
grado
de
reconocimiento
permitido
.
Beihilfemaßnahmen
sind
nach
dem
Beitritt
anzuwenden
,
wenn
sie
vor
dem
Beitritt
in
Kraft
getreten
sind
,
nach
dem
Beitritt
aber
weiterhin
zur
Gewährung
einer
zusätzlichen
Beihilfe
oder
zur
Erhöhung
einer
bereits
gewährten
Beihilfen
führen
können
,
wenn
also
der
genaue
Betrag
der
finanziellen
Zusagen
des
Staates
weder
am
Tag
des
Inkrafttretens
der
Beihilfemaßnahme
noch
am
Tag
des
Beitritts
bekannt
ist
. [EU]
Las
medidas
se
consideran
aplicables
después
de
la
adhesión
si
,
ejecutadas
con
anterioridad
,
pueden
seguir
dando
pie
tras
la
adhesión
a
la
concesión
de
ayudas
adicionales
o a
un
incremento
del
importe
de
las
ayudas
ya
otorgadas
,
es
decir
,
si
no
se
conocen
con
precisión
los
compromisos
económicos
del
Estado
en
la
fecha
en
que
las
medidas
se
llevaron
a
cabo
y
siguen
sin
conocerse
en
la
fecha
de
la
adhesión
.
Belgien
hat
verschiedene
Maßnahmen
auf
den
Weg
gebracht
,
um
die
Zusagen
des
Europäischen
Rates
vom
Frühjahr
2006
zu
erfüllen
. [EU]
Bélgica
ha
puesto
en
marcha
una
serie
de
medidas
para
responder
a
los
retos
planteados
por
el
Consejo
Europeo
de
primavera
de
2006
.
Betrifft
der
Prospekt
ein
öffentliches
Angebot
von
Wertpapieren
,
haben
Anleger
,
die
bereits
einen
Erwerb
oder
eine
Zeichnung
der
Wertpapiere
zugesagt
haben
,
bevor
der
Nachtrag
veröffentlicht
wird
,
das
Recht
,
ihre
Zusagen
innerhalb
von
zwei
Arbeitstagen
nach
Veröffentlichung
des
Nachtrags
zurückzuziehen
,
vorausgesetzt
,
dass
der
neue
Umstand
oder
die
Unrichtigkeit
oder
Ungenauigkeit
gemäß
Absatz
1
vor
dem
endgültigen
Schluss
des
öffentlichen
Angebots
und
der
Lieferung
der
Wertpapiere
eingetreten
ist
. [EU]
Si
el
prospecto
hace
referencia
a
una
oferta
de
valores
al
público
,
los
inversores
que
ya
hayan
aceptado
adquirir
o
suscribir
los
valores
antes
de
que
se
publique
el
suplemento
tendrán
derecho
a
retirar
su
aceptación
,
siendo
este
derecho
ejercitable
en
el
plazo
de
dos
días
hábiles
a
partir
de
la
publicación
del
suplemento
,
siempre
que
el
nuevo
factor
,
el
error
o
la
inexactitud
a
que
se
refiere
el
apartado
1
surgieran
antes
del
cierre
definitivo
de
la
oferta
al
público
y
de
la
entrega
de
los
valores
.
Beurteilung
der
angebotenen
Zusagen
[EU]
Evaluación
de
los
compromisos
presentados
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners