A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gante
ganó apenas
garabateado
garabatear
garante
garantir
garantizado
garantizar
garantizar algo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
301 results for
Garante
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Aufgrund
der
Bewertung
durch
die
italienische
Wettbewerbsbehörde
(
Autorita
Garante
della
Concorenza
e
del
mercato
)
und
die
italienische
Behörde
für
Strom
und
Gas
(
Autorita
per
l'energia
elettrica
e
il
gas
)
wird
der
Großhandelsmarkt
definiert
als
"die
von
Betreibern
,
die
im
Besitz
primärer
Energiequellen
(
im
Inland
erzeugte
und
importierte
Energie
)
sind
,
einerseits
und
industriellen
Großkunden
(
Acquirente
Unico
und
Großhändler
)
andererseits
eingegangenen
Kontrakte
über
den
Kauf
und
Verkauf
von
Strom"
. [EU]
En
la
evaluación
de
la
autoridad
italiana
de
defensa
de
la
competencia
(Autorità
Garante
della
Concorrenza
e
del
Mercato
) y
la
autoridad
italiana
para
la
electricidad
y
el
gas
(Autorità
per
l'energia
elettrica
e
il
gas
),
el
mercado
al
por
mayor
se
define
como
«los
contratos
de
compra
y
venta
de
electricidad
celebrados
,
por
un
lado
,
por
los
operadores
que
poseen
fuentes
primarias
de
energía
(energía
producida
a
nivel
nacional
e
importada
) y,
por
otro
,
los
grandes
clientes
industriales
(Acquirente
Unico
y
mayoristas
)».
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Pero
está
claro
que
el
riesgo
de
invertir
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
general
del
mercado
debido
a
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltslast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
de
que
disfrutaban
y
que
entonces
no
se
ponían
en
duda
.
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltlast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
-entonces
vigentes
indiscutidamente-
,
el
riesgo
de
la
inversión
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
del
mercado
en
general
.
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
las
figuras
de
la
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
,
entonces
vigentes
indiscutidamente
,
el
riesgo
de
la
inversión
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
del
mercado
en
general
.
Aufgrund
der
engen
Korrelation
zwischen
Financial-Strength-
sowie
Long-Term-Rating
und
des
zukünftigen
Wegfalls
der
Gewährträgerhaftung
sei
eine
signifikante
Verbesserung
des
Financial-Strength-Ratings
erforderlich
,
um
negative
Auswirkungen
auf
Umfang
und
Kosten
der
Refinanzierung
zu
vermeiden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
estrecha
correlación
entre
la
calificación
de
fortaleza
financiera
y
la
calificación
a
largo
plazo
y
de
la
futura
desaparición
de
la
responsabilidad
de
garante
,
es
necesario
mejorar
significativamente
la
calificación
de
fortaleza
financiera
para
mitigar
las
repercusiones
negativas
sobre
el
volumen
y
los
costes
de
la
refinanciación
.
Aus
dieser
empirischen
Beobachtung
folgt
,
dass
auch
andere
Einflussfaktoren
wie
die
Finanzkraft
der
Helaba
im
Verhältnis
zu
anderen
Landesbanken
mit
dem
gleichen
langfristigen
Rating
auf
Basis
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
eine
Rolle
spielen
. [EU]
De
esta
observación
empírica
se
deriva
que
también
desempeñan
su
papel
otros
factores
de
influencia
como
la
fortaleza
financiera
de
Helaba
con
respecto
a
la
de
otros
bancos
regionales
con
la
misma
calificación
a
largo
plazo
sobre
la
base
de
la
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
.
Ausreichend
ist
nur
ein
allgemein
gültiger
Hinweis
,
der
besagt
,
dass
der
Staat
nicht
für
La
Poste
bürgt
,
und
der
für
alle
Fälle
und
gegenüber
allen
Dritten
gilt
. [EU]
Solo
sería
suficiente
un
texto
legislativo
de
alcance
general
que
indique
que
el
Estado
no
es
el
garante
de
La
Poste
,
aplicable
en
toda
situación
y a
todo
tipo
de
terceros
.
Autorità
Garante
della
Concorrenza
e
del
Mercato
-
Beschluss
Nr
.
11479
vom
5.12.2002,
Pufin/Finmek
Automotive-Nicofin
. [EU]
Autorità
Garante
della
Concorrenza
e
del
Mercato
-
Decisión
no
11479
del
5.12.2002,
Pufin/Finmek
Automotive-Nicofin
.
Begünstigte
,
die
mit
einem
unterdurchschnittlichen
Risiko
behaftet
sind
,
werden
nämlich
immer
einen
Bürgen
finden
,
der
bereit
ist
,
das
Risiko
zu
einem
Preis
abzudecken
,
der
unter
der
durchschnittlichen
Prämie
liegt
. [EU]
De
hecho
,
los
beneficiarios
con
un
riesgo
inferior
a
la
media
siempre
pueden
encontrar
un
garante
dispuesto
a
cubrir
la
exposición
al
riesgo
a
un
coste
menor
a
la
prima
media
.
Bei
der
Entscheidung
darüber
,
ob
die
Waren
oder
das
Fahrzeug
freizugeben
sind
,
sollten
sich
die
zuständigen
Behörden
nicht
von
der
Erwägung
beeinflussen
lassen
,
dass
der
bürgende
Verband
für
die
Zahlung
von
Zöllen
,
Steuern
und
Verzugszinsen
haftet
,
die
der
Carnet-Inhaber
für
die
Freigabe
der
Waren
oder
Fahrzeuge
zu
entrichten
hat
,
wenn
sie
aufgrund
ihrer
Rechtsvorschriften
die
Möglichkeiten
haben
,
die
ihnen
anvertrauten
Belange
auf
andere
Weise
zu
sichern
. [EU]
Para
decidir
si
han
de
liberar
o
no
las
mercancías
o
el
vehículo
,
las
autoridades
competentes
,
cuando
dispongan
de
otros
medios
legales
de
asegurar
la
protección
de
los
intereses
por
los
que
han
de
velar
,
no
deberían
dejarse
influenciar
por
el
hecho
de
que
la
asociación
garante
sea
responsable
del
pago
de
los
derechos
,
impuestos
o
intereses
moratorios
pagaderos
por
el
titular
del
cuaderno
.
Bei
der
Prüfung
der
Bücher
von
Olympic
Airways
stellten
die
Gutachter
fest
,
dass
der
griechische
Staat
am
24
.
September
2004
im
Rahmen
zweier
Finanzierungsleasingverträge
mit
Crédit
Lyonnais
für
zwei
Airbusse
A340
als
Bürge
Leasingzahlungen
in
Höhe
von
insgesamt
11774684
EUR
geleistet
hatte
. [EU]
En
su
examen
de
la
contabilidad
de
OA
,
los
expertos
de
la
Comisión
constataron
que
el
24
de
septiembre
de
2004
,
el
Estado
griego
había
efectuado
pagos
por
un
importe
total
de
11774684
EUR
,
como
garante
de
dos
contratos
de
arrendamiento
financiero
con
Crédit
Lyonnais
,
por
dos
aeronaves
A340
.
Bei
diesen
Geschäften
verpflichtet
sich
eine
Seite
(
der
Garantiegeber
),
für
die
Schäden
des
Gläubigers
aufzukommen
,
falls
der
Darlehensnehmer
ausfällt
. [EU]
Se
trata
de
acuerdos
en
los
que
una
parte
(el
garante
)
se
compromete
a
cubrir
las
pérdidas
de
la
entidad
prestamista
en
caso
de
que
el
prestatario
incumpla
su
obligación
de
pago
.
Bei
Garantien
,
bei
denen
etwaige
Verluste
zunächst
dem
Garante
n
und
erst
dann
dem
Kreditgeber
zugewiesen
werden
,
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sie
ein
Beihilfeelement
enthalten
können
. [EU]
Se
considerará
que
las
garantías
a
primera
pérdida
,
en
las
que
las
pérdidas
se
atribuyen
en
primer
lugar
al
garante
y
después
al
prestamista
,
pueden
incluir
elementos
de
ayuda
.
Bei
Landesbanken/Sparkassen
werde
das
Erholungspotenzial
sowohl
durch
den
Wegfall
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
sowie
Basel
II
stark
begrenzt
. [EU]
El
potencial
de
recuperación
de
los
Landesbanken
y
las
cajas
de
ahorros
está
muy
limitado
tanto
por
la
desaparición
de
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltlast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
como
por
Basilea
II
.
Beinhalten
bestimmte
Garantieformen
(
siehe
Punkt
1.2)
eine
Risikoübertragung
auf
den
Garante
n
und
weisen
sie
eine
oder
mehrere
der
unter
Punkt
1.3
aufgeführten
Eigenschaften
nicht
auf
(
wie
beispielsweise
Versicherungsbürgschaften
),
so
muss
eine
Einzelfallprüfung
durchgeführt
werden
,
bei
der
soweit
notwendig
die
maßgeblichen
Abschnitte
dieses
Kapitels
bzw
.
die
in
diesem
Kapitel
dargelegten
Methoden
Anwendung
finden
. [EU]
En
los
casos
en
que
determinadas
formas
de
garantía
(véase
el
punto
1.2)
impliquen
una
transferencia
de
riesgo
al
garante
y
cuando
no
cumplan
uno
o
varios
de
los
criterios
específicos
a
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1.3,
por
ejemplo
las
garantías
de
seguros
,
se
deberán
analizar
caso
por
caso
,
para
lo
cual
,
siempre
que
sea
necesario
,
se
aplicarán
las
secciones
o
metodologías
aplicables
descritas
en
el
presente
capítulo
.
Bei
Nichterfüllung
dieser
Voraussetzungen
und
Erfordernisse
widerruft
die
Vertragspartei
,
in
deren
Hoheitsgebiet
der
Verband
seinen
Geschäftssitz
hat
,
die
Bewilligung
zur
Ausgabe
von
Carnets
TIR
und
zur
Übernahme
der
Bürgschaft
. [EU]
La
Parte
contratante
en
que
esté
establecida
la
asociación
revocará
la
autorización
de
expedir
cuadernos
TIR
y
de
actuar
como
garante
en
caso
de
incumplimiento
de
estas
condiciones
y
requisitos
.
Bei
Wertpapierangeboten
,
die
von
einem
Mitgliedstaat
garantiert
werden
,
sollte
der
Emittent
nicht
verpflichtet
sein
,
in
seinem
Prospekt
Angaben
zu
diesem
Mitgliedstaat
zu
liefern
. [EU]
Si
un
Estado
miembro
garantiza
una
oferta
de
valores
,
el
emisor
no
debe
estar
obligado
a
incluir
en
el
folleto
información
sobre
ese
Estado
miembro
en
su
calidad
de
garante
.
Bereits
im
Vorfeld
des
Wegfalls
der
Gewährträgerhaftung
für
öffentliche
Banken
würden
sich
die
Solvabilitätsquoten
der
Landesbanken/Sparkassen
voraussichtlich
langsam
an
das
höhere
Niveau
der
privaten
Banken
angleichen
. [EU]
Está
previsto
que
los
coeficientes
de
solvencia
de
los
Landesbanken
y
las
cajas
de
ahorro
se
vayan
aproximando
paulatinamente
a
las
ratios
más
altas
de
los
bancos
privados
incluso
antes
de
la
desaparición
de
la
responsabilidad
de
garante
vigente
para
los
bancos
públicos
.
Beschreibung
jeder
Vereinbarung
,
mit
der
sichergestellt
werden
soll
,
dass
jede
für
die
Emission
wesentliche
Verpflichtung
angemessen
erfüllt
wird
,
ob
in
Form
einer
Garantie
,
einer
Sicherheit
,
einer
Patronatserklärung
(
keep
well
agreement
),
einer
"Mono-line"-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
anderen
Verpflichtung
(
nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
"Garantien"
zusammengefasst
,
wobei
der
Steller
als
"Garantiegeber"
bezeichnet
wird
). [EU]
Descripción
de
cualquier
acuerdo
que
tenga
por
objeto
garantizar
que
se
cumplirá
debidamente
toda
obligación
importante
con
respecto
a
la
emisión
,
ya
sea
en
forma
de
garantía
personal
o
real
,
acuerdo
«keep
well»
,
póliza
de
seguros
monolínea
u
otro
compromiso
equivalente
(en
lo
sucesivo
denominados
genéricamente
«garantías»
y
su
proveedor
«
garante
»
, a
efectos
prácticos
).
Beschreibung
jeder
Vereinbarung
,
mit
der
sichergestellt
werden
soll
,
dass
jeder
Verpflichtung
,
die
für
die
Emission
von
großer
Bedeutung
ist
,
angemessen
nachgekommen
wird
,
und
zwar
in
Form
einer
Garantie
,
Sicherheit
,
"Keep
well"-Übereinkunft
,
"Mono-line"-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
Verpflichtung
(
nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
"Garantien"
zusammengefasst
,
wobei
ihr
Steller
diesbezüglich
als
"Garantiegeber"
bezeichnet
wird
). [EU]
Descripción
de
cualquier
acuerdo
que
tenga
por
objeto
garantizar
que
se
cumplirá
debidamente
toda
obligación
importante
con
respecto
a
la
emisión
,
ya
sea
en
forma
de
garantía
,
seguridad
,
Acuerdo
«keep
well»
,
póliza
de
seguros
monolínea
u
otro
compromiso
equivalente
(en
lo
sucesivo
denominados
genéricamente
«garantías»
y
su
proveedor
«
garante
»
, a
efectos
prácticos
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garante":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners