DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
esencialmente
Search for:
Mini search box
 

652 results for Esencialmente
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Auf den vorgelagerten Märkten konzentrieren sich die DSL-Fernsehanbieter in Frankreich vor allem auf den Erwerb von Übertragungsrechten für VoD. [EU] En los mercados de nivel superior, los operadores de televisión mediante DSL son esencialmente activos en Francia en la compra de derechos de difusión de vídeo a la carta.

Auf dieser Grundlage fand am 15. März 2007 ein Treffen der Dienststellen der Kommission mit den polnischen Behörden und Vertretern der Werft zu verfahrenstechnischen Fragen statt, auf dem es vor allem um die Ausgleichsmaßnahmen, aber auch um den laufenden Privatisierungsprozess ging. [EU] En este contexto, el 15 de marzo de 2007, se celebró una reunión de carácter técnico entre los servicios de la Comisión, las autoridades polacas y los representantes del astillero, en la que se abordó esencialmente la cuestión de las medidas compensatorias, aunque también se habló del proceso de reestructuración en curso.

Auf Gemeinschaftsebene werden die Gefahren für die menschliche Gesundheit durch Influenzaviren in erster Linie durch andere Maßnahmen und Rechtsakte bekämpft. [EU] A nivel comunitario los riesgos planteados para la salud humana por el virus de la influenza se tratan esencialmente mediante los correspondientes actos jurídicos y acciones.

Aufgrund der fehlenden Mittel ist die Marketingtätigkeit des Unternehmens beschränkt, sodass die derzeitigen Kunden von Techmatrans hauptsächlich Unternehmen sind, mit denen Techmatrans bereits zuvor zusammengearbeitet hat. [EU] Como consecuencia de la falta de medios, la actividad de márketing de Techmatrans es reducida; como consecuencia de ello, la clientela actual de la empresa está compuesta esencialmente por empresas con las que Techmatrans había cooperado anteriormente.

Aufgrund der vorstehenden Bewertung ist die Überwachungsbehörde der Auffassung, dass die Regelung für die befristete Rekapitalisierung grundsätzlich gesunder Banken zur Förderung der Finanzstabilität und der Kreditvergabe an die Realwirtschaft, deren Einführung von den norwegischen Behörden in Aussicht genommen wird, mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens im Sinne von Artikel 61 EWR-Abkommen in Verbindung mit den Leitlinien für die Rekapitalisierung im Einklang steht. [EU] Basándose en la evaluación anterior, el Órgano de Vigilancia considera que el régimen de recapitalización temporal de bancos esencialmente sólidos destinado a fomentar la estabilidad financiera y la concesión de préstamos a la economía real que las autoridades noruegas tienen previsto ejecutar es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE a tenor del artículo 61 EEE, en relación con las Directrices de recapitalización.

Aufgrund der vorstehend genannten normativen Beschränkungen ist Poste hauptsächlich als Intermediär tätig, der die von Dritten (die das volle Insolvenzrisiko tragen) ausgegebenen Karten vertreibt. [EU] En el caso de las tarjetas de crédito, debido a las restricciones normativas (antes mencionadas) que pesan sobre ella, Poste Italiane actúa esencialmente como intermediaria, y son otros quienes emiten las tarjetas y asumen enteramente el riesgo de insolvencia.

Aufgrund des Umfangs der fraglichen Maßnahmen und angesichts der äußerst allgemeinen Beschreibung der beihilfefähigen Veröffentlichungen scheinen die betreffenden Maßnahmen daher in erster Linie zur Förderung der Verbreitung von Verlagserzeugnissen in Italienisch, der Sprache, die den gemeinsamen Nenner beider Regelungen bildet, bestimmt zu sein und nicht so sehr zur Förderung der italienischen Sprache und Kultur. [EU] Por lo tanto, dado el amplio alcance de las medidas en cuestión, y dada la descripción extremadamente genérica de las publicaciones subvencionables, las medidas en cuestión parecen estar esencialmente destinadas a promover la difusión de productos editoriales en italiano, lengua que constituye el común denominador de los dos regímenes, en vez de a promover la cultura y la lengua italiana.

Aufgrund dieser Besonderheiten weist auch das Refinanzierungsprofil besondere Merkmale auf, wobei ein wesentlicher Teil der Gruppe (hautsächlich DCL) strukturellen Finanzierungsbedarf hat und diesen vor allem mit Finanzierungen aus anderen Teilen der Gruppe (im Wesentlichen DBB und Dexia BIL) und über die Geld-, Anleihe- und Pfandbriefmärkte deckt. [EU] Debido a estas especificidades, el perfil de refinanciación del grupo ofrece también particularidades, ya que una parte importante del grupo (principalmente DCL) tiene una necesidad estructural de financiación y la cubre, en particular, gracias a financiaciones procedentes de otras partes del grupo (esencialmente DBB y Dexia BIL) y de los mercados monetarios, obligacionistas y de cédulas hipotecarias.

Auf Grund seiner Beschaffenheit (Aufbau) ist das Erzeugnis hauptsächlich zum Spielen bestimmt. [EU] Atendiendo a sus características (construcción), el producto está destinado esencialmente al juego.

Aufgrund seiner Konstruktion (Hydraulik-Kippvorrichtung) ist es hauptsächlich für die Beförderung von Waren bestimmt. [EU] Está concebido esencialmente para el transporte de mercancías por su construcción (por ejemplo, el sistema hidráulico).

Aus der ständigen Praxis der Institutionen ergibt sich, dass die Kriterien für die Warendefinition gleiche physikalische und technische Merkmale sowie die im wesentlichen gleiche Endverwendung sind. [EU] De la práctica habitual de las instituciones se infiere que la definición de la gama de productos se basa en si los distintos tipos comparten las mismas características físicas y técnicas y, esencialmente, los mismos usos finales.

Aus praktischen Überlegungen ist jedoch ein 5-tägiger Verabreichungsrhythmus als annehmbar zu betrachten. [EU] Sin embargo, y por motivos esencialmente prácticos, se considera aceptable la administración 5 días a la semana.

Außerdem ergab die Untersuchung, dass alle Qualitäten dieselben grundlegenden chemischen und physikalischen Eigenschaften und Verwendungszwecke aufweisen. [EU] Además, se puso de manifiesto que todos los niveles comparten las mismas características físicas y químicas básicas, y que se usan esencialmente para los mismos fines.

Außerdem hat der Gerichtshof in der Sache C-345/02 Pearle festgestellt, dass es einige Hinweise gibt, anhand derer auszumachen ist, ob steuerähnliche Abgaben als staatliche Mittel angesehen werden müssen, die dem Staat zuzurechnen sind, wenn sie vornehmlich von einem Branchenverband zugunsten seiner Mitglieder erhoben werden. [EU] Además, conviene recordar que, en el asunto C-345/02, Pearle [34], el Tribunal de Justicia identificó determinados indicios que permiten apreciar si las tasas parafiscales deben considerarse o no recursos estatales imputables al Estado cuando son esencialmente recaudadas por una organización interprofesional en beneficio de sus miembros.

Außerdem hätte dieser günstige Wechselkurs sich auch auf die Einfuhren aus anderen Drittländern positiv ausgewirkt, da sie ebenfalls überwiegend in US-Dollar fakturiert werden. [EU] Además, la situación del tipo de cambio podría haber influido también en las importaciones de otros terceros países, que se facturan esencialmente en USD.

Außerdem ist die angemeldete Maßnahme insofern selektiv, als nur grundsätzlich gesunde norwegische Banken und keine anderen Finanzinstitute oder Unternehmen berechtigt sind, die Regelung in Anspruch zu nehmen. [EU] Además, la medida notificada es selectiva ya que únicamente pueden acogerse al régimen los bancos noruegos esencialmente sólidos y ninguna otra institución financiera o empresa.

Außerdem ist die Beihilfe auch auf das unbedingt notwendige Mindestmaß zur Wiederherstellung der Rentabilität begrenzt, da sie hauptsächlich den unmittelbaren Bedarf an der Refinanzierung bereits fälliger kurzfristiger Kredite deckt und damit der Gesellschaft keine überschüssige Liquidität zuführt. [EU] Por otra parte, la ayuda también se limita al mínimo estricto para restaurar la viabilidad dado que cubre esencialmente las necesidades inminentes de refinanciación de préstamos a corto plazo que llegan a su fin y por lo tanto no supone para la empresa ningún excedente de liquidez.

Außerdem kann die Regelung aufgrund der in Artikel 39 CA des CGI vorgesehenen Abschreibungsdauer de facto im Wesentlichen nur von Unternehmen aus dem Verkehrssektor, insbesondere dem See- und Luftverkehr, und von GIE, die Wirtschaftsgüter aus diesen Sektoren finanzieren, in Anspruch genommen werden. [EU] Además, habida cuenta de la duración de amortización de los bienes en cuestión prevista en el artículo 39 CA del CGI, esta disposición beneficia de facto, esencialmente, a las empresas que operan en el sector del transporte, en particular marítimo y aéreo, así como a las AIE que financian bienes de este sector.

Außerdem stellt die von Gibraltar vorgesehene Lohnsummensteuer im Grunde keine Steuermaßnahme rein technischer Art im Sinne des ersten Einzugs in Ziffer 13 der Mitteilung dar, weil es sich nicht um eine technische Anpassung eines allgemeinen Systems handelt, sondern die Bemessungsgrundlage betrifft. [EU] Además el impuesto sobre nóminas propuesto por Gibraltar no constituye esencialmente una medida fiscal de naturaleza puramente técnica en el sentido del primer guión del punto 13 de la Comunicación porque no es un ajuste técnico de un sistema general sino que se refiere a la base impositiva.

Auswirkungen auf den Handel sind vorhanden, weil die Vorteile für Exempt 1929 Holdings nur Gruppen eingeräumt werden, die im Wesentlichen grenzüberschreitenden Finanzaktivitäten nachgehen. [EU] El comercio parecía verse afectado debido a las ventajas otorgadas por el régimen de las sociedades holding «1929» exentas que sólo favorece a las sociedades holding que ejercen determinadas actividades financieras de carácter esencialmente transfronterizo.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners