A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aprovisionarse de
aproximadamente
aproximado
aproximar
aproximarse
aproximarse a algo
aproximativo
apterigoto
apto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for
Aproximarse
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
Straßenverkehr
(
technische
Standards
und
Sicherheitsstandards
,
Sozialvorschriften
und
Marktzugang
). [EU]
Aproximarse
al
acervo
sobre
transporte
por
carretera
(normas
técnicas
y
de
seguridad
,
normas
sociales
y
acceso
al
mercado
).
Aufgrund
der
Rekapitalisierung
und
den
BankCo
übertragenen
hohen
Barmitteln
wird
die
Tier-1-Kapitalquote
der
Bank
zum
Zeitpunkt
der
Aufspaltung
mehr
als
[48-53] %
betragen
,
bis
2013
aber
auf
rund
[16-21] %
sinken
,
da
BankCo
ihre
Darlehensvergabe
mit
Hilfe
der
erhaltenen
hohen
Barmittel
und
durch
die
Beschaffung
neuen
Kapitals
bis
dahin
aufgestockt
haben
wird
. [EU]
Esa
inyección
de
capital
,
junto
con
la
considerable
cantidad
de
efectivo
que
la
entidad
recibe
,
hará
que
el
ratio
de
capital
de
primera
categoría
(tier-1)
sea
superior
al
[48-53] %
en
el
momento
de
la
división
,
para
ir
disminuyendo
hasta
aproximarse
al
[16-21] %
en
2013
,
puesto
que
BankCo
habrá
incrementado
su
actividad
de
concesión
de
préstamos
utilizando
el
gran
volumen
de
efectivo
recibido
y
captando
nuevos
fondos
.
Aus
dem
Fonds
werden
nur
Maßnahmen
zur
Unterbringung
der
in
Artikel
6
Buchstabe
c
genannten
Personen
in
Unterkünften
gefördert
,
die
von
Bereichen
oder
Zentren
getrennt
sind
,
die
ausschließlich
für
Personen
,
denen
die
Einreise
verweigert
wurde
,
oder
für
Personen
bestimmt
sind
,
die
nach
dem
unrechtmäßigen
Überschreiten
einer
Außengrenze
oder
bei
der
Annäherung
an
die
Außengrenze
im
Hinblick
auf
die
unrechtmäßige
Einreise
in
das
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
aufgegriffen
wurden
. [EU]
El
Fondo
sólo
apoyará
acciones
destinadas
al
alojamiento
de
las
personas
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
letra
c),
cuando
se
hallen
separados
de
las
zonas
o
centros
destinados
exclusivamente
a
las
personas
a
las
que
se
deniega
la
entrada
o a
las
personas
interceptadas
tras
haber
cruzado
ilegalmente
una
frontera
o
en
el
acto
de
aproximarse
a
las
fronteras
exteriores
con
ánimo
de
entrar
ilegalmente
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
.
Ausschlaggebend
für
die
Wahl
eines
der
alternativen
Konzepte
ist
,
wie
nah
sie
an
ein
wirtschaftliches
Abschreibungsmaß
herankommen
. [EU]
El
criterio
para
elegir
entre
los
planteamientos
alternativos
es
la
probabilidad
que
cada
uno
de
ellos
ofrezca
de
aproximarse
a
una
medida
económica
de
la
depreciación
.
außer
im
Fall
von
Ballonen
Richtungsänderungen
beim
Landeanflug
und
nach
dem
Start
in
Linkskurven
auszuführen
,
sofern
nicht
eine
andere
Regelung
getroffen
ist
oder
eine
anderweite
Anweisung
der
Flugverkehrskontrolle
erfolgt
[EU]
salvo
en
el
caso
de
los
globos
,
harán
todos
los
virajes
hacia
la
izquierda
al
aproximarse
para
aterrizar
y
después
del
despegue
, a
menos
que
el
ATC
les
indique
u
ordene
lo
contrario
Beim
Produktionsindex
handelt
es
sich
um
ein
theoretisches
Maß
,
das
durch
praktische
Messungen
näherungsweise
bestimmt
werden
muss
. [EU]
El
índice
de
producción
es
una
medición
teórica
a
la
que
hay
que
aproximarse
mediante
mediciones
prácticas
.
Darüber
hinaus
muss
die
Vergütung
für
die
zweite
Liquiditätslinie
enger
an
die
Marktbedingungen
angepasst
und
auf
Euribor
+[...]
Bps
festgesetzt
werden
. [EU]
Además
,
la
remuneración
relativa
a
la
segunda
línea
de
tesorería
debería
aproximarse
más
a
las
condiciones
de
mercado
,
aplicándosele
el
Euribor
+ [...]
puntos
básicos
.
Da
sich
für
Garantien
dieser
Art
und
Größenordnung
der
Marktpreis
aufgrund
fehlender
Benchmarks
nur
schwer
bestimmen
lässt
und
die
Begünstigten
unter
den
gegenwärtigen
Umständen
Schwierigkeiten
haben
könnten
,
die
eigentlich
angemessenen
Beträge
aufzubringen
,
sollten
die
Entgelte
für
die
Bereitstellung
der
Regelung
so
weit
wie
möglich
dem
als
Marktpreis
zu
betrachtenden
Wert
angenähert
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
dificultad
de
determinar
un
tipo
de
mercado
para
garantías
de
esta
naturaleza
y
dimensión
, a
falta
de
una
referencia
comparable
, y
teniendo
en
cuenta
las
dificultades
potenciales
,
en
las
circunstancias
actuales
,
de
que
los
beneficiarios
soporten
los
importes
que
podrían
cargarse
correctamente
,
los
importes
cobrados
en
el
ámbito
del
régimen
deben
aproximarse
lo
más
posible
a
lo
que
podría
considerarse
un
precio
de
mercado
.
Das
in
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
c
genannte
nachrangige
Darlehenskapital
darf
einen
Höchstbetrag
von
150
%
der
zur
Erfüllung
der
Anforderungen
noch
verbleibenden
ursprünglichen
Eigenmittel
nicht
überschreiten
,
wobei
die
Anforderungen
gemäß
den
Artikeln
21
und
28
bis
32
sowie
gemäß
den
Anhängen
I
bis
VI
berechnet
werden
,
und
darf
sich
diesem
Höchstbetrag
nur
dann
nähern
,
wenn
dies
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
aufgrund
besonderer
Umstände
gerechtfertigt
ist
. [EU]
La
deuda
subordinada
a
que
se
hace
referencia
en
la
letra
c)
del
párrafo
2
del
apartado
2
no
podrá
superar
el
150
%
de
los
fondos
propios
básicos
destinados
a
cubrir
las
exigencias
calculadas
con
arreglo
a
los
artículos
21
y
28
a
32
y
en
los
anexos
I a
VI
y
únicamente
podrá
aproximarse
a
dicho
importe
en
aquellas
circunstancias
específicas
que
las
autoridades
competentes
consideren
aceptables
.
Das
Strafrecht
im
Bereich
der
Angriffe
auf
Informationssysteme
sollte
angeglichen
werden
,
um
eine
möglichst
effiziente
polizeiliche
und
justizielle
Zusammenarbeit
bei
Straftaten
in
Verbindung
mit
Angriffen
auf
Informationssysteme
sicherzustellen
und
einen
Beitrag
zur
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
und
des
Terrorismus
zu
leisten
. [EU]
Debe
aproximarse
la
legislación
penal
en
materia
de
ataques
contra
los
sistemas
de
información
para
conseguir
la
mayor
cooperación
policial
y
judicial
posible
respecto
de
las
infracciones
penales
vinculadas
a
ataques
contra
los
sistemas
de
información
y
para
contribuir
a
la
lucha
contra
el
terrorismo
y
la
delincuencia
organizada
.
Der
Frühjahrsprognose
2007
zufolge
dürfte
die
Schuldenquote
bis
Ende
2008
weiter
auf
rund
97
,5 %
fallen
,
womit
sie
weiterhin
deutlich
über
dem
Referenzwert
von
60
%
des
BIP
liegt
. [EU]
Según
la
previsión
de
primavera
de
2007
,
la
ratio
de
deuda
seguirá
descendiendo
hasta
aproximarse
al
97
,5 % a
fines
de
2008
,
todavía
muy
por
encima
del
valor
de
referencia
del
60
%
del
PIB
.
Die
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
sollte
in
der
Weise
erfolgen
,
dass
die
Rechtsvorschriften
nicht
in
Widerspruch
zu
den
internationalen
Übereinkommen
stehen
,
auf
denen
das
Urheberrecht
und
die
verwandten
Schutzrechte
in
vielen
Mitgliedstaaten
beruhen
. [EU]
Deben
aproximarse
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
de
conformidad
con
los
convenios
internacionales
vigentes
sobre
los
que
se
basan
las
normas
sobre
derechos
de
autor
y
derechos
afines
de
muchos
Estados
miembros
.
Die
Definition
terroristischer
Straftaten
einschließlich
von
Straftaten
im
Zusammenhang
mit
terroristischen
Aktivitäten
sollte
in
allen
Mitgliedstaaten
weiter
angeglichen
werden
,
um
auch
die
öffentliche
Aufforderung
zur
Begehung
einer
terroristischen
Straftat
sowie
die
Anwerbung
und
Ausbildung
für
terroristische
Zwecke
zu
erfassen
,
wenn
diese
Handlungen
vorsätzlich
begangen
werden
. [EU]
La
definición
de
los
delitos
de
terrorismo
,
incluidos
los
ligados
a
actividades
terroristas
,
debe
aproximarse
más
en
todos
los
Estados
miembros
,
de
modo
que
cubra
la
provocación
a
la
comisión
de
un
delito
de
terrorismo
,
la
captación
y
el
adiestramiento
de
terroristas
,
cuando
se
cometan
dolosamente
.
Die
EIB-Tätigkeiten
in
Partnerländern
,
die
am
Heranführungsprozess
teilnehmen
,
finden
innerhalb
des
in
den
Beitrittspartnerschaften
und
Europäischen
Partnerschaften
definierten
Rahmens
statt
,
die
mit
Blick
auf
eine
weitere
Annäherung
an
die
Union
die
Prioritäten
für
die
Bewerber
und
potenziellen
Bewerber
festlegen
und
einen
Rahmen
für
die
Hilfe
der
Union
vorgeben
. [EU]
La
actividad
del
BEI
en
los
países
socios
en
fase
de
preadhesión
se
desarrolla
en
el
marco
establecido
en
las
asociaciones
para
la
adhesión
y
en
las
asociaciones
europeas
,
que
fijan
las
prioridades
de
los
candidatos
y
candidatos
potenciales
con
vistas
a
avanzar
para
aproximarse
a
la
Unión
, y
que
proporcionan
un
marco
para
la
ayuda
de
la
Unión
.
Die
Gesamtausgaben
für
Forschung
und
Entwicklung
(
nachstehend
FuE
)
und
Innovation
in
der
Gemeinschaft
sollten
demnach
angehoben
werden
,
um
bis
2010
3 %
des
Bruttoinlandsprodukts
(
BIP
)
zu
erreichen
. [EU]
Se
acordó
incrementar
el
gasto
global
de
la
Comunidad
en
investigación
y
desarrollo
(en
lo
sucesivo
,
"I
+
D"
) e
innovación
hasta
aproximarse
al
3 %
del
PIB
en
2010
.
Die
Größenverteilung
der
Durchmesser
der
MMMF
wird
durch
geometrische
statistische
Verfahren
(
geometrisches
Mittel
)
gemessen
,
da
diese
Durchmesser
normalerweise
Größenverteilungen
aufweisen
,
die
näherungsweise
dem
Lognormal
entsprechen
. [EU]
Para
medir
la
distribución
por
tamaños
de
los
diámetros
de
las
fibras
minerales
artificiales
se
utiliza
la
media
geométrica
porque
esta
distribución
suele
aproximarse
a
la
normal
logarítmica
.
Die
relativen
Retentionszeiten
der
folgenden
Sterine
sollten
ungefähr
betragen:
[EU]
Los
tiempos
relativos
de
retención
de
los
siguientes
esteroles
deben
aproximarse
a
los
valores
indicados
a
continuación:
Diese
Entscheidung
dient
dazu
,
den
vom
Europäischen
Rat
von
Barcelona
vom
15
.
und
16
.
März
2002
für
den
Elektrizitätsverbund
zwischen
den
Mitgliedstaaten
festgelegten
Zielwert
zu
erreichen
und
so
die
Zuverlässigkeit
und
die
Integrität
der
Netze
zu
verbessern
sowie
die
Versorgungssicherheit
und
das
einwandfreie
Funktionieren
des
Binnenmarkts
zu
gewährleisten
. [EU]
La
presente
Decisión
sirve
para
aproximarse
al
objetivo
relativo
al
nivel
de
interconexión
eléctrica
entre
Estados
miembros
,
acordado
en
el
Consejo
Europeo
de
Barcelona
de
15
y
16
de
marzo
de
2002
, y
mejorar
así
la
fiabilidad
e
integridad
de
las
redes
, y
garantizar
la
seguridad
del
abastecimiento
y
el
funcionamiento
correcto
del
mercado
interior
.
Die
Vergütung
sollte
sich
so
eng
wie
möglich
an
den
vermutlichen
Marktpreis
anlehnen
,
wobei
allerdings
die
potenziellen
Schwierigkeiten
der
Begünstigten
zu
berücksichtigen
sind
,
die
hierfür
vertretbaren
Beträge
zu
verkraften
. [EU]
La
comisión
debe
aproximarse
lo
más
posible
a
lo
que
podría
considerarse
un
precio
de
mercado
,
si
bien
ha
de
tener
en
cuenta
las
dificultades
potenciales
de
que
los
beneficiarios
soporten
los
importes
que
podrían
cargarse
correctamente
.
Errichtung
und
Ausbau
der
Bereiche
und
Zentren
für
Personen
,
denen
die
Einreise
verweigert
wurde
,
und
für
Personen
,
die
nach
dem
unrechtmäßigen
Überschreiten
der
Außengrenzen
oder
bei
der
Annäherung
an
die
Außengrenzen
im
Hinblick
auf
die
unrechtmäßige
Einreise
in
das
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
aufgegriffen
wurden
[EU]
Construcción
y
mejora
de
las
zonas
destinadas
a
las
personas
a
las
que
se
deniega
la
entrada
y a
las
personas
interceptadas
tras
haber
cruzado
ilegalmente
las
fronteras
exteriores
o
en
el
acto
de
aproximarse
a
las
fronteras
exteriores
con
ánimo
de
entrar
ilegalmente
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aproximarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners