A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for previendo
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Ansatz
einer
Rückstellung
für
die
geschätzten
künftigen
Aufwendungen
für
die
Bereitstellung
der
Prämien
(
Anwendung
von
Paragraph
19
des
IAS
18
);
und
[EU]
Previendo
la
estimación
de
los
costes
futuros
de
suministrar
los
premios
(aplicando
el
párrafo
19
de
la
NIC
18
)
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
874/2004
enthält
die
allgemeinen
Regeln
für
geografische
Bezeichnungen
und
legt
ein
Verfahren
fest
,
nach
dem
die
Mitgliedstaaten
,
Beitrittskandidaten
und
Mitglieder
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
verlangen
können
,
dass
ihr
Name
nur
von
der
eigenen
nationalen
Regierung
registriert
oder
reserviert
wird
. [EU]
El
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
874/2004
aplica
las
normas
de
política
de
interés
general
relativas
a
los
conceptos
geográficos
previendo
un
procedimiento
que
permite
a
los
Gobiernos
nacionales
de
los
Estados
miembros
,
los
países
candidatos
y
todos
los
miembros
del
Espacio
Económico
Europeo
solicitar
el
registro
o
la
reserva
de
su
nombre
.
Bei
der
Anwendung
der
HACCP-Grundsätze
in
der
Futtermittelerzeugung
sollten
die
Grundsätze
des
Codex
Alimentarius
berücksichtigt
werden
,
wobei
jedoch
in
allen
Situationen
genügend
Spielraum
bleiben
sollte
. [EU]
A
la
hora
de
aplicar
los
principios
HACCP
a
la
producción
de
piensos
deben
tenerse
en
cuenta
los
principios
establecidos
en
el
Codex
Alimentarius
,
previendo
al
mismo
tiempo
un
margen
de
flexibilidad
suficiente
que
permita
su
aplicación
en
cualquier
tipo
de
situación
.
Daher
ist
es
angebracht
,
solchen
Situationen
durch
die
Bestimmung
Rechnung
zu
tragen
,
dass
Wirtschaftsbeteiligte
während
eines
Übergangszeitraums
summarische
Eingangs-
und
Ausgangsanmeldungen
in
elektronischer
Form
abgeben
können
,
aber
nicht
müssen
,
was
ihnen
die
Möglichkeit
gibt
,
ihre
Systeme
an
die
neuen
Rechtsvorschriften
anzupassen
. [EU]
Resulta
,
por
tanto
,
oportuno
atender
a
tales
situaciones
,
previendo
que
,
durante
un
período
transitorio
,
los
citados
operadores
económicos
puedan
presentar
declaraciones
electrónicas
sumarias
de
entrada
y
salida
,
sin
que
exista
obligación
en
tal
sentido
,
al
objeto
de
permitirles
adaptar
sus
sistemas
a
los
nuevos
requisitos
legales
.
die
empfohlenen
Mengen
und/oder
Dosierungsanleitung
in
Millilitern
oder
Gramm
für
eine
normale
Waschmaschinenfüllung
bei
den
Wasserhärtegraden
weich
,
mittel
und
hart
und
unter
Berücksichtigung
von
ein
oder
zwei
Waschgängen
, [EU]
Las
cantidades
recomendadas
y/o
las
instrucciones
de
dosificación
,
expresadas
en
mililitros
o
gramos
,
adecuadas
para
una
carga
normal
de
lavadora
,
desglosadas
para
su
utilización
en
agua
clasificada
por
su
dureza
como
blanda
,
media
o
dura
y
previendo
procesos
de
lavado
de
uno
o
dos
ciclos
.
die
Fischerei
eingestellt
wird
,
falls
das
Niveau
der
Biomasse
des
Laicherbestands
weniger
als
50000
Tonnen
beträgt
. [EU]
previendo
el
cierre
de
la
pesquería
cuando
el
nivel
de
biomasa
de
la
población
de
reproductores
sea
inferior
a
50000
toneladas
.
Die
Gemeinschaft
sollte
mit
Drittländern
Abkommen
schließen
können
,
welche
die
Anwendung
von
Bestimmungen
vorsehen
,
nach
denen
diesen
Zweigstellen
in
ihrem
gesamten
Hoheitsgebiet
die
gleiche
Behandlung
gewährt
wird
. [EU]
La
Comunidad
debe
poder
celebrar
acuerdos
con
terceros
países
previendo
la
aplicación
de
disposiciones
que
concedan
a
estas
sucursales
un
trato
idéntico
en
todo
su
territorio
.
Die
Gemeinschaft
sollte
mit
Drittländern
Abkommen
schließen
können
,
welche
die
Anwendung
von
Bestimmungen
vorsehen
,
nach
denen
Zweigniederlassungen
von
E-Geld-Instituten
mit
Sitz
außerhalb
der
Gemeinschaft
in
der
gesamten
Gemeinschaft
die
gleiche
Behandlung
gewährt
wird
. [EU]
La
Comunidad
debe
poder
celebrar
acuerdos
con
terceros
países
previendo
la
aplicación
de
disposiciones
que
concedan
a
las
sucursales
de
entidades
de
dinero
electrónico
que
tengan
su
domicilio
social
fuera
de
la
Comunidad
un
trato
idéntico
en
toda
la
Comunidad
.
Die
Kommission
fasste
die
Entscheidung
über
die
Wiederaufnahme
des
Prüfverfahrens
und
sah
dabei
die
Möglichkeit
vor
,
die
Entscheidung
vom
20
.
Dezember
2006
aufzuheben
. [EU]
La
Comisión
tomó
la
decisión
de
incoar
nuevamente
el
procedimiento
de
investigación
,
previendo
la
eventualidad
de
revocar
la
decisión
de
20
de
diciembre
de
2006
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
mittels
der
Verfahren
nach
Absatz
1
Streitfälle
angemessen
und
zügig
geregelt
werden
können
,
und
sie
sehen
vor
,
dass
in
berechtigten
Fällen
eine
Möglichkeit
der
Rückerstattung
und/oder
Entschädigung
besteht
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
medidas
para
conseguir
que
los
procedimientos
a
que
se
refiere
el
párrafo
primero
permitan
resolver
los
litigios
de
manera
equitativa
y
en
un
plazo
razonable
,
previendo
la
existencia
,
cuando
ello
se
justifique
,
de
un
sistema
de
reembolso
y/o
indemnización
.
Die
Obergrenzen
für
die
Jahre
2017
und
2018
müssen
so
festgelegt
werden
,
dass
sich
zwischen
2016
und
2019
eine
lineare
Senkung
der
Obergrenzen
ergibt
. [EU]
Los
techos
para
los
años
2017
y
2018
se
fijarán
previendo
una
disminución
lineal
de
los
techos
entre
2016
y
2019
.
Die
Pensionsverbindlichkeiten
von
France
Télécom
müssten
von
einem
unabhängigen
Sachverständigen
berechnet
werden
,
und
Frankreich
müsse
sich
verpflichten
,
die
finanzielle
Neutralität
zu
gewährleisten
,
indem
unter
anderem
Mechanismen
zur
Anpassung
des
Arbeitgeberbeitrags
und
des
Ausgleichsbetrags
von
5,7
Mrd
.
EUR
im
Fall
einer
Änderung
der
Abgaben
vorgesehen
würden
. [EU]
Ahora
bien
,
conviene
que
la
deuda
de
pensiones
de
France
Télécom
sea
evaluada
por
un
experto
independiente
y
que
Francia
se
comprometa
a
garantizar
la
neutralidad
financiera
del
régimen
,
en
particular
previendo
mecanismos
de
ajuste
de
la
contribución
patronal
y
de
la
compensación
de
5700
millones
EUR
en
caso
de
variación
de
los
costes
.
Die
Preisfestsetzung
kann
auch
indirekt
erfolgen
,
indem
Abschreckungsmaßnahmen
angewandt
werden
,
wenn
von
einem
festgelegten
Preisniveau
abgewichen
wird
.
So
kann
zum
Beispiel
bestimmt
werden
,
dass
die
Lizenzgebühren
steigen
,
wenn
die
Produktpreise
unter
ein
bestimmtes
Niveau
fallen
. [EU]
La
fijación
de
precios
también
puede
realizarse
indirectamente
,
desincentivando
las
desviaciones
del
nivel
de
precios
acordado
,
por
ejemplo
,
previendo
un
aumento
del
nivel
del
canon
en
caso
de
reducción
de
los
precios
del
producto
por
debajo
de
cierto
nivel
.
Die
Programmplanung
und
die
Verwaltung
der
Strukturfonds
sollte
mit
Rücksicht
auf
ihre
besonderen
Merkmale
vereinfacht
werden
,
indem
die
operationellen
Programme
entweder
durch
den
EFRE
oder
den
ESF
finanziert
werden
;
dabei
wird
die
Möglichkeit
eröffnet
,
aus
jedem
dieser
Fonds
ergänzend
und
in
begrenztem
Umfang
auch
Aktionen
zu
finanzieren
,
die
in
den
Interventionsbereich
des
anderen
Fonds
fallen
. [EU]
La
programación
y
gestión
de
los
Fondos
Estructurales
debe
simplificarse
atendiendo
a
sus
rasgos
específicos
,
previendo
que
los
programas
operativos
puedan
ser
financiados
por
el
FEDER
o
por
el
FSE
,
pudiendo
cada
uno
de
estos
Fondos
financiar
,
con
carácter
complementario
y
de
forma
limitada
,
intervenciones
que
entren
en
el
ámbito
de
actuación
del
otro
Fondo
.
Die
Qualität
der
Mobilität
kann
durch
Mentoringsysteme
für
die
Teilnehmer
verbessert
werden
. [EU]
Respecto
al
período
de
estancia
en
el
extranjero
,
la
calidad
de
la
movilidad
puede
reforzarse
previendo
mecanismos
de
tutoría
para
los
participantes
.
Dieses
Ziel
soll
durch
die
Verhütung
und
Bekämpfung
der
Kriminalität
im
Wege
einer
engeren
Zusammenarbeit
der
Strafverfolgungsbehörden
der
Mitgliedstaaten
erreicht
werden
,
wobei
die
Grundsätze
und
Regeln
bezüglich
der
Menschenrechte
,
der
Grundfreiheiten
und
der
Rechtsstaatlichkeit
,
auf
denen
die
Union
beruht
und
die
den
Mitgliedstaaten
gemeinsam
sind
,
beachtet
werden
müssen
. [EU]
Este
objetivo
habrá
de
lograrse
previendo
y
combatiendo
la
delincuencia
mediante
una
mayor
cooperación
entre
los
servicios
de
seguridad
de
los
Estados
miembros
,
respetando
al
mismo
tiempo
los
principios
y
las
normas
sobre
derechos
humanos
,
libertades
fundamentales
y
el
Estado
de
Derecho
,
principios
en
los
que
se
basa
la
Unión
Europea
y
que
son
comunes
a
los
Estados
miembros
.
Die
Vertragsbedingungen
müssen
vorsehen
,
dass
,
soweit
möglich
,
die
finanzielle
und
administrative
Belastung
auf
das
Mindestmaß
beschränkt
wird
,
beispielsweise
durch
die
Erleichterung
von
unternehmensfreundlichen
Bankgarantien
,
wie
dies
in
den
anzuwendenden
Bestimmungen
,
insbesondere
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
des
Rates
vom
25
.
Juni
2002
über
die
Haushaltsordnung
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Gemeinschaften
vorgesehen
ist
,
um
ein
Höchstmaß
an
verwaltungstechnischer
Effizienz
und
Flexibilität
zu
erreichen
. [EU]
A
la
hora
de
fijar
los
términos
y
las
condiciones
de
dichos
contratos
deberá
tratarse
de
limitar
al
máximo
las
cargas
financieras
y
administrativas
,
previendo
,
por
ejemplo
,
la
concesión
de
garantías
bancarias
a
condiciones
ventajosas
,
de
acuerdo
con
las
normas
y
reglamentaciones
aplicables
,
especialmente
el
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
1605/2002
del
Consejo
,
de
25
de
junio
de
2002
,
por
el
que
se
aprueba
el
Reglamento
financiero
aplicable
al
presupuesto
general
de
las
Comunidades
Europeas
[7], a
fin
de
lograr
la
mayor
eficiencia
y
flexibilidad
administrativas
.
ein
effektives
System
nationaler
Ausfuhrkontrollen
einrichten
,
das
die
Ausfuhr
sowie
den
Transit
von
MVW-verwandten
Waren
kontrolliert
,
einschließlich
einer
MVW-Endverbrauchskontrolle
für
Technologien
dualen
Nutzens
und
effektive
Sanktionen
bei
Verstößen
gegen
Ausfuhrkontrollen
enthält
. [EU]
estableciendo
un
sistema
eficaz
de
controles
nacionales
sobre
la
exportación
y
el
tránsito
de
mercancías
relacionadas
con
las
armas
de
destrucción
masiva
,
incluido
un
control
de
la
utilización
final
de
las
tecnologías
de
doble
uso
en
el
marco
de
dichas
armas
y
previendo
sanciones
eficaces
en
caso
de
violación
de
los
controles
a
la
exportación
.
empfohlene
Mengen
und/oder
Dosierungsanleitung
in
Milliliter
oder
Gramm
für
eine
normale
Waschmaschinenfüllung
bei
den
Wasserhärtegraden
weich
,
mittel
und
hart
und
unter
Berücksichtigung
von
ein
oder
zwei
Waschgängen
; [EU]
Las
cantidades
recomendadas
y/o
las
instrucciones
de
dosificación
,
expresadas
en
mililitros
o
gramos
,
adecuadas
para
una
carga
normal
de
lavadora
,
desglosadas
para
su
utilización
en
agua
clasificada
por
su
dureza
como
blanda
,
media
o
dura
y
previendo
procesos
de
lavado
de
uno
o
dos
ciclos
.
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
durch
möglichst
ähnliche
Bestimmungen
eine
reibungslose
Umsetzung
des
neuen
Abkommens
in
der
Gemeinschaft
sichergestellt
ist
. [EU]
Es
necesario
proporcionar
los
medios
de
administrar
este
régimen
en
la
Comunidad
de
tal
manera
que
se
facilite
la
aplicación
del
nuevo
Acuerdo
previendo
en
la
mayor
medida
posible
disposiciones
similares
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "previendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners