A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
172 results for prórrogas
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Allerdings
kann
das
ONSS
Arbeitgebern
in
eigener
Verantwortung
Nachfristen
setzen
. [EU]
No
obstante
,
se
admite
que
la
ONSS
pueda
acordar
prórrogas
.
Änderungen
oder
Verlängerungen
bedürfen
der
schriftlichen
Form
und
treten
an
dem
von
den
Parteien
vereinbarten
Tag
in
Kraft
. [EU]
Las
enmiendas
o
prórrogas
se
consignarán
por
escrito
y
entrarán
en
vigor
en
la
fecha
que
determinen
las
Partes
.
Auch
hat
sie
erst
in
diesem
Zeitraum
von
den
beiden
Verlängerungen
der
Steuervergütung
um
jeweils
2
Jahre
erfahren
. [EU]
En
ese
período
,
la
Comisión
tuvo
,
por
primera
vez
,
conocimiento
de
las
dos
prórrogas
de
la
bonificación
,
de
dos
años
respectivamente
.
Auch
wenn
die
beiden
Verlängerungen
aus
den
in
den
Erwägungsgründen
123
bis
127
erläuterten
Gründen
unterschiedliche
Maßnahmen
darstellen
,
legt
die
Kommission
Wert
auf
folgende
Klarstellung:
Als
die
erste
Verlängerung
notifiziert
wurde
,
litt
die
Region
Umbrien
unter
einer
schwerwiegenden
Wirtschaftskrise
,
die
insbesondere
den
Stahl-
und
Chemiesektor
in
der
Gegend
von
Terni
schwer
in
Mitleidenschaft
gezogen
hatte
. [EU]
Si
bien
las
dos
prórrogas
constituyen
medidas
diferentes
,
por
las
razones
expuestas
en
los
considerandos
123
a
127
,
la
Comisión
considera
útil
precisar
que
al
notificarse
la
primera
prórroga
la
región
de
Umbría
atravesaba
una
grave
crisis
económica
que
afectaba
especialmente
al
sector
siderúrgico
y
químico
de
la
zona
de
Terni
.
Auch
wenn
sich
die
Haushaltslücke
im
Jahr
2012
durch
verschiedene
einmalige
Faktoren
auf
rund
¾ %
des
BIP
verringern
könnte
,
bliebe
doch
ein
hoher
Übertrag
von
annähernd
1 ½
des
BIP
für
2013
und
2014
,
so
dass
die
haushaltspolitischen
Programmziele
für
2012-2014
nicht
mehr
zu
erreichen
wären
. [EU]
La
ejecución
presupuestaria
también
se
está
beneficiando
de
pagos
de
intereses
inferiores
a
los
previstos
y
de
la
reprogramación
de
los
Fondos
Estructurales
de
la
Unión
.Aunque
una
serie
de
factores
puntuales
podrían
reducir
en
2012
el
desvío
presupuestario
hasta
alrededor
de
tres
cuartos
de
punto
porcentual
del
PIB
,
en
2013
y
2014
habría
que
contar
con
prórrogas
de
aproximadamente
el
1,5 %
del
PIB
,
lo
que
haría
inalcanzables
los
objetivos
presupuestarios
del
Programa
en
2012-2014
.
Auf
die
verlängerten
Darlehen
findet
der
Bezugszinssatz
Anwendung
,
der
zum
Zeitpunkt
der
Fälligkeit
der
Verbindlichkeiten
gültig
war
,
die
entsprechenden
Kosten
gehen
zu
Lasten
der
Begünstigten
. [EU]
Esas
prórrogas
estarían
sujetas
al
tipo
de
referencia
aplicable
en
la
fecha
de
vencimiento
de
los
préstamos
;
las
cargas
relativas
a
las
mismas
correrían
a
cargo
de
los
beneficiarios
.
Aufgrund
verschiedener
außergewöhnlicher
Umstände
beantragten
die
mitarbeitenden
Parteien
außerdem
Fristverlängerungen
für
die
Übermittlung
ihrer
Antworten
. [EU]
En
vista
de
varias
circunstancias
excepcionales
,
las
partes
que
cooperaron
solicitaron
también
prórrogas
para
la
presentación
de
sus
respuestas
.
Aus
demselben
Grund
fiel
das
berechtigte
Vertrauen
Belgiens
in
die
Vereinbarkeit
der
Koordinierungszentrenregelung
spätestens
mit
der
Entscheidung
2003/757/EG
weg
,
so
dass
Belgien
in
voller
Kenntnis
der
Sache
die
auf
der
Grundlage
des
Beschlusses
vom
26
.
Juni
2003
gewährten
Zulassungsverlängerungen
auf
den
31
.
Dezember
2005
beschränkt
hat
. [EU]
Por
las
mismas
razones
,
la
confianza
legítima
de
Bélgica
en
cuanto
a
la
compatibilidad
del
régimen
de
los
centros
de
coordinación
se
fracturó
a
más
tardar
con
la
Decisión
2003/757/CE
y,
Bélgica
limitó
con
conocimiento
de
causa
al
31
de
diciembre
de
2005
las
prórrogas
de
autorización
concedidas
en
base
al
auto
de
26
de
junio
de
2003
.
Ausgleich
der
Übertragung
aus
N-1
für
Titel
III
im
Zusammenhang
mit
dem
Übergang
zu
getrennten
Mitteln
[EU]
Neutralización
de
las
prórrogas
N-1
correspondientes
al
Título
Ill
relacionadas
con
el
cambio
a
créditos
disociados
Außerdem
vertritt
Portugal
die
Auffassung
,
dass
die
staatliche
Garantie
unter
Verweis
auf
den
Inhalt
des
Darlehensvertrages
zwar
jeweils
automatisch
verlängert
wurde
,
dies
aber
aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
gegenüber
dem
Bankenkonsortium
förmlich
in
der
vorgeschriebenen
Schriftform
erfolgte
. [EU]
Además
,
Portugal
considera
que
las
prórrogas
de
la
garantía
eran
automáticas
,
de
acuerdo
con
el
contrato
de
préstamo
, a
pesar
de
que
fueron
formalizadas
por
razones
de
seguridad
jurídica
con
respecto
al
sindicato
bancario
.
äußert
seine
Besorgnis
darüber
,
dass
in
den
Fällen
von
ECHA
,
ENISA
,
ERA
,
Eurofound
,
FRA
,
CEPOL
,
EU-OSHA
,
EFSA
,
Eurojust
,
ECDC
,
Frontex
und
HABM
das
Verhältnis
zwischen
Rechnungsabgrenzungsposten
und
Mittelübertragungen
im
Jahr
2010
weniger
als
50
%
betrug
;
fordert
zusätzliche
Informationen
und
Begründungen
der
vorstehend
erwähnten
Agenturen
,
da
dies
darauf
hindeutet
,
dass
mehr
als
die
Hälfte
ihrer
Mittelübertragungen
einen
Bezug
zu
Tätigkeiten
aufweist
,
die
im
folgenden
Jahr
ausgeführt
werden
,
was
einen
Verstoß
gegen
den
Grundsatz
der
Jährlichkeit
darstellen
würde
,
wenn
es
keinen
Grund
dafür
gäbe
[EU]
Se
muestra
preocupado
por
el
hecho
de
que
,
en
los
casos
de
la
ECHA
,
la
ENISA
,
la
AFE
,
Eurofund
,
la
FRA
,
la
CEPOL
,
la
EU-OSHA
,
la
EFSA
,
Eurojust
,
el
ECDC
,
Frontex
y
la
OAMI
,
el
coeficiente
de
los
devengos
para
con
las
prórrogas
en
2010
fuera
inferior
al
50
%;
pide
más
información
y
una
justificación
de
las
agencias
antes
citadas
,
ya
que
ello
indica
que
más
de
la
mitad
de
sus
prórrogas
están
relacionadas
con
actividades
realizadas
en
el
ejercicio
siguiente
y,
caso
de
no
justificarse
,
eso
vulneraría
el
principio
de
anualidad
begrüßt
die
Absicht
des
Cedefop
,
seine
Mittelübertragungen
in
Folgejahre
weiter
zu
verringern
,
indem
es
den
Fortschritt
mittels
standardisierter
Vorlagen
für
den
Haushaltsvollzug
(
Verpflichtungen
,
Zahlungen
)
und
die
Auftragsvergabe
kontrolliert
;
erachtet
diese
Maßnahme
als
Methode
,
die
von
den
anderen
Agenturen
übernommen
werden
sollte
[EU]
Acoge
con
satisfacción
la
intención
del
Cedefop
de
reducir
aún
más
sus
prórrogas
realizando
un
seguimiento
a
través
de
modelos
normalizados
de
ejecución
presupuestaria
(compromisos y
pagos
) y
los
progresos
en
materia
de
contratación
pública
;
considera
esta
medida
una
buena
práctica
que
deben
seguir
las
demás
agencias
bei
der
Festlegung
des
anwendbaren
Verfahrens
gemäß
Artikel
4
wurden
die
möglichen
Verlängerungen
berücksichtigt
. [EU]
que
las
posibles
prórrogas
se
hayan
tenido
en
cuenta
al
determinar
el
procedimiento
aplicable
de
conformidad
con
el
artículo
4.
Bei
dieser
Berechnung
ist
der
geschätzte
Gesamtwert
einschließlich
aller
Optionen
und
der
etwaigen
Verlängerungen
des
Vertrags
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
este
cálculo
se
tendrá
en
cuenta
el
importe
total
estimado
,
incluida
,
en
su
caso
,
cualquier
forma
de
opción
eventual
, y
las
eventuales
prórrogas
del
contrato
.
Berichtigung
für
die
Übertragung
von
zum
31
.12.
verfügbaren
Mitteln
des
Vorjahres
aus
zweckgebundenen
Einnahmen
[EU]
Ajuste
por
prórrogas
de
créditos
del
ejercicio
anterior
disponibles
a
31
de
diciembre
a
partir
de
ingresos
afectados
Beschreibung
der
Überträge
von
Über-
oder
Unterdeckungen
,
die
die
Mitgliedstaaten
tragen
,
bis
zum
Jahr
2011
für
Streckengebühren
und
bis
zum
Jahr
vor
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
An-
und
Abfluggebühren
für
letztere
; [EU]
Descripción
de
las
prórrogas
de
los
importes
cobrados
en
exceso
o
en
defecto
por
los
Estados
miembros
hasta
el
año
2011
para
las
tasas
de
ruta
y
hasta
el
año
anterior
a
la
aplicación
del
presente
Reglamento
para
las
tasas
terminales
.
Beträgt
die
Geltungsdauer
einer
Schutzmaßnahme
mehr
als
ein
Jahr
,
ist
die
Maßnahme
während
des
Anwendungszeitraums
,
einschließlich
des
Verlängerungszeitraums
,
in
regelmäßigen
Abständen
schrittweise
zu
liberalisieren
. [EU]
Si
la
duración
de
una
medida
de
salvaguardia
excede
de
un
año
,
se
liberalizará
progresivamente
a
intervalos
regulares
durante
su
período
de
aplicación
,
incluidas
las
prórrogas
.
Bis
das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
die
dauerhaft
geltenden
Maßnahmen
angenommen
haben
und
die
entsprechenden
Durchführungsmaßnahmen
in
den
Mitgliedstaaten
in
Kraft
getreten
sind
,
und
damit
die
Ziele
der
Entscheidung
1999/815/EG
und
der
verschiedenen
Verlängerungen
ihrer
Geltungsdauer
sichergestellt
werden
,
erweist
es
sich
als
notwendig
,
das
Verbot
des
Inverkehrbringens
der
betreffenden
Produkte
aufrechtzuerhalten
. [EU]
En
espera
de
que
el
Parlamento
Europeo
y
el
Consejo
adopten
las
medidas
permanentes
y
que
las
correspondientes
medidas
de
aplicación
entren
en
vigor
en
los
Estados
miembros
, y
con
el
fin
de
garantizar
el
cumplimiento
de
los
objetivos
de
la
Decisión
1999/815/CE
y
sus
prórrogas
,
es
necesario
mantener
la
prohibición
de
la
comercialización
de
los
productos
considerados
.
bis
zum
15
.
Februar
einen
Vorschlag
für
die
Übertragungen
gemäß
Artikel
11
[EU]
antes
del
15
de
febrero
,
una
propuesta
de
prórrogas
de
créditos
del
ejercicio
anterior
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
Daher
kann
man
aus
den
in
den
Erwägungsgründen
73
bis
78
bereits
erläuterten
Gründen
nicht
davon
ausgehen
,
dass
diese
Verlängerungen
eine
Entschädigungsfunktion
haben
. [EU]
Por
tanto
,
por
las
razones
ya
expuestas
en
los
considerandos
73
a
78
,
no
se
puede
considerar
que
tales
prórrogas
sean
de
naturaleza
compensatoria
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prórrogas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners