DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ohnehin
Search for:
Mini search box
 

204 results for ohnehin
Word division: oh·ne·hin
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Ab 2002 bewirkte die unaufhörliche Einfuhr gedumpter Billigware einen allgemeinen Preisverfall auf dem Gemeinschaftsmarkt, der ohnehin schon mit rückläufigen Verbrauchszahlen zu kämpfen hatte. [EU] A partir de 2002, el constante aumento de importaciones a bajo precio (dumping) originó la caída general de los precios en el mercado comunitario, que se enfrentó también a una reducción del consumo.

Aber es wurden ohnehin keine Informationen übermittelt, die die angeblichen Unterschiede belegt und eine Quantifizierung ermöglicht oder gezeigt hätten, dass diesem ausführenden Hersteller natürliche komparative Vorteile zugute kamen. [EU] De cualquier modo, no se remitió ninguna información que justificara las supuestas diferencias y permitiera realizar una cuantificación, o que demostrara que este productor exportador gozaba de alguna ventaja comparativa natural.

Abgesehen davon genehmigt die Kommission ohnehin einen Teil der Beihilfe in Form einer regionalen Investitionsbeihilfe und berücksichtigt somit die bestehenden regionalen Besonderheiten. [EU] Además, al autorizar parte de la ayuda en concepto de ayuda regional a la inversión la Comisión tiene en cuenta los problemas regionales que se plantean.

Air Malta ist ein sehr kleiner Akteur auf dem europäischen Luftverkehrsmarkt; das Unternehmen stellt nur 0,25 % der gesamten Kapazität und des gesamten Passagieraufkommens der europäischen Luftfahrtindustrie. Obwohl Air Malta nach wie vor eine führende Stellung auf dem maltesischen Luftverkehrsmarkt einnimmt, wären es vor allem große Billigfluggesellschaften wie Ryanair und easyJet mit einem ohnehin schon großen Anteil am europäischen Luftverkehrsmarkt, die von einem Marktaustritt von Air Malta profitieren würden. [EU] Air Malta es un operador muy pequeño en el mercado europeo de la aviación que solo representa el 0,25 % del total de la capacidad productiva y la producción (en términos de pasajeros) de la industria aérea europea. Aun cuando Air Malta tenga todavía una posición de liderazgo en el mercado maltés de la aviación, las compañías aéreas que se beneficiarían de la salida del mercado de Air Malta son sobre todo grandes CBC como Ryanair e EasyJet que ya tienen una cuota de mercado importante en el mercado europeo de la aviación.

Angesichts der beträchtlichen ungenutzten Produktionskapazität der Hersteller in der VR China ist es ohnehin unwahrscheinlich, dass Drittländer noch größere Ausfuhrmengen aus der VR China aufnehmen könnten. [EU] En cualquier caso, en vista de la importante capacidad disponible de los productores de la República Popular China, es improbable que los terceros países puedan absorber un aumento de las exportaciones chinas.

Angesichts des ohnehin geringen Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, hat jeder wenn auch noch so geringe Verlust große Auswirkungen auf seine wirtschaftliche Lage. [EU] Dada la escasa cuota de mercado de la industria de la Comunidad, cualquier pérdida, por pequeña que sea, tiene gran incidencia en su situación económica.

Auch ohne das Investitionsvorhaben sei das Kai bereits länger als ein Feeder-Schiff, so dass die Werft ohnehin zwei kürzere Schiffe gleichzeitig ausrüsten könnte. [EU] Incluso sin el proyecto de inversión, el muelle ya era más largo que un buque alimentador, de forma que los astilleros podían en cualquier caso equipar dos buques más cortos al mismo tiempo.

Auch wenn der geringe Marktanteil von Télé 2 noch auf seinen relativ späten Einstieg in den Pay-TV-Markt zurückgeführt werden kann (Juni 2006), so zeichnet sich doch bereits ab, dass das Unternehmen ohnehin keine besondere Rolle auf diesem Markt spielt oder in absehbarer Zeit gespielt hätte. [EU] Si la pequeña cuota de mercado de Télé 2 puede explicarse por su llegada relativamente tardía al mercado de la televisión de pago (junio de 2006), no deja de ser cierto, no obstante, que esta empresa desempeña un papel específico en el mercado y que debería desempeñarlo en un futuro previsible.

Auch wenn sich diese Umstände kurz nach dem UZ änderten, wäre es ohnehin verfrüht, daraus den Schluss zu ziehen, dass diese Veränderungen dauerhafter Art sind. [EU] Aun cuando, según parece, la situación variara poco después del período de investigación, sería, en cualquier caso, demasiado prematuro aventurar que se trate de cambios duraderos.

Auf die leichte Erholung in den Jahren 2000 und 2001, die ohnehin wenig zufrieden stellend war, weil die Kapitalrendite nur 1 % erreichte und sich der negative Cashflow erst zu diesem Zeitpunkt wieder umkehrte, folgte eine erneute Verschlechterung im UZ. [EU] A la exigua mejora registrada en 2000 y 2001, que distó de ser satisfactoria, dado que el rendimiento de la inversión alcanzó tan sólo un 1 % y que el flujo de tesorería, negativo, comenzaba apenas a invertir la tendencia, le sucedió un empeoramiento durante el período de referencia.

Aus all diesen Gründen ist davon auszugehen, dass sich die ohnehin schon schlechte finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle eines Anstiegs der Billigeinfuhren mit Ursprung in der VR China weiter verschlechtern würde und dass mit einem weiteren Verlust an Marktanteilen zu rechnen wäre. [EU] En consecuencia, sobre la base de todo ello parece probable que si se expusiera a la industria de la Comunidad a volúmenes mayores de importaciones originarias de la RPC a precios objeto de dumping, ello provocaría un deterioro de su ya precaria situación financiera y una disminución de su cuota de mercado.

Aus den verfügbaren Informationen geht ohnehin hervor, dass in den zehn neuen Mitgliedstaaten keine gleichartige Ware hergestellt wird, so dass die Berücksichtigung von Daten über die zehn neuen Mitgliedstaaten nichts an den Feststellungen über die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ändern würde. [EU] En cualquier caso, la información disponible indica que en los diez nuevos Estados miembros no existe una producción del producto similar que pueda alterar la situación de la industria comunitaria.

Aus diesen Gründen und angesichts der Tatsache, dass die Frage der Geltungsdauer der Maßnahmen in einer etwaigen Überprüfung ohnehin behandelt würde, wäre es verfrüht, im Rahmen der jetzigen Auslaufüberprüfung zu beurteilen, ob besondere Gründe oder Umstände einen anderen als den normalen, in Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung angegebenen Zeitraum von 5 Jahren angezeigt erscheinen lassen. [EU] Por estos motivos, y teniendo en cuenta que el período de medidas sería, en cualquier caso, un asunto a tratar en cualquier reconsideración resulta prematuro evaluar, en el marco de la reconsideración por expiración actual, si existen razones o circunstancias específicas que justifiquen un período diferente del período normal de cinco años especificado en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base.

Außerdem bestehen bei der Gruppe, die das erste und das zweite Kriterium nicht erfüllte, weiterhin starke Zweifel in Bezug auf das dritte Kriterium; diese Gruppe legte ohnehin nicht die vollständigen MWB-Antragsformulare und Fragebogenantworten ihrer verbundenen Unternehmen vor, die an der Herstellung und/oder dem Handel mit der betroffenen Ware beteiligt waren. [EU] Por otro lado, por lo que se refiere al grupo que no cumple los criterios 1 y 2 subsisten serias dudas con respecto al criterio 3 y este grupo, en todo caso, no remitió la serie completa de formularios de solicitud de trato de economía de mercado ni las respuestas al cuestionario de sus empresas vinculadas participantes en la fabricación y/o comercialización del producto afectado.

Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein. [EU] Además, la venta a los precios no rentables probablemente no sea viable a medio y largo plazo.

Außerdem dürften verlustbringende Preise ohnehin mittel- bis langfristig nicht haltbar sein. [EU] Además, la venta a precios no rentables probablemente no sea viable a medio y largo plazo.

Außerdem ist die Kommission der Auffassung, dass die Möglichkeiten für eine Rückgewinnung der Marktanteile von 2000 ohnehin stark eingeschränkt sind, seit die Marke Moulinex eingestellt wurde. [EU] Además, la Comisión considera que cuando la marca Moulinex dejó de operar, el potencial de recuperación de sus cuotas de mercado 2000 se vio muy limitado.

Außerdem käme es aus Investorensicht ohnehin nicht auf die Größe der Investition an, sondern auf ihre Risikostruktur. [EU] Además, desde la perspectiva del inversor lo importante no es el importe aportado sino su estructura de riesgo.

Außerdem kann die Anwendung von Kürzungen auf ohnehin sehr geringe Beträge von Direktzahlungen als im Verhältnis zur erzielten abschreckenden Wirkung sehr aufwändig sein. [EU] Además, la aplicación de reducciones a importes de pagos directos de una cuantía inicial muy baja resultaría gravosa en comparación con cualquier efecto disuasorio que pudiera obtenerse.

Außerdem lassen sich im Falle eines neuerrichteten Betriebs Ausbildungsmaßnahmen, die ohnehin durchgeführt worden wären, nicht mit Erwägungen rechtfertigen, die der Gewährung von Regionalbeihilfen zugrunde liegen, denn regionale Nachteile sind durch regionale Investitionsbeihilfen und nicht durch Ausbildungsbeihilfen auszugleichen. [EU] Además, las medidas a la formación en el caso de una nueva instalación que se hubieran realizado en cualquier caso, no se pueden justificar con consideraciones basadas en la concesión de ayuda regional, pues las desventajas regionales se compensan mediante las ayudas regionales a la inversión y no a la formación.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners