A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
oficiar
oficinal
oficioso
ofiolítico
ofrecer
ofrecer buenas perspectivas
ofrecer condolencias
ofrecer en venta
ofrecer un concierto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2126 results for
ofrecer
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
12
.
Bis
zum
1.
Mai
2009
muss
das
von
der
Organisation
neu
entwickelte
Managementinformationssystem
einsatzfähig
sein
und
Folgendes
leisten
können:
[EU]
Para
el
1
de
mayo
de
2009
,
el
nuevo
Sistema
de
gestión
de
la
información
desarrollado
por
la
organización
deberá
ser
operativo
y
ofrecer
las
siguientes
prestaciones:
.1.2
In
allen
Gängen
sind
entlang
des
gesamten
Fluchtwegs
Handläufe
oder
sonstige
Handgriffe
so
anzubringen
,
dass
bei
jedem
Schritt
auf
dem
Weg
zu
den
Sammelplätzen
oder
Einbootungsstationen
ein
fester
Griff
erreichbar
ist
. [EU]
.1.2
Se
dispondrán
pasamanos
u
otras
agarraderas
,
en
todos
los
pasillos
a
lo
largo
de
las
vías
de
evacuación
a
fin
de
ofrecer
,
cuando
sea
posible
,
un
asidero
firme
durante
todo
el
trayecto
hacia
los
puestos
de
reunión
y
los
puestos
de
embarco
.
147
Um
die
Auswirkung
des
leistungsorientierten
Versorgungsplans
auf
die
künftigen
Zahlungsströme
des
Unternehmens
aufzuzeigen
,
hat
ein
Unternehmen
folgende
Angaben
vorzulegen:
[EU]
147
Para
ofrecer
una
indicación
acerca
de
los
efectos
del
plan
de
prestaciones
definidas
sobre
los
flujos
de
efectivo
futuros
de
la
entidad
,
esta
deberá
revelar:
.2
Alle
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
'A'
sowie
die
Verriegelungen
des
Türverschlusses
müssen
möglichst
ebenso
feuerfest
sein
und
den
Durchgang
von
Rauch
und
Flammen
ebenso
verhindern
wie
die
Schotte
,
in
denen
sich
die
Türen
befinden
. [EU]
.2
Todas
las
puertas
y
los
marcos
de
puerta
situados
en
divisiones
de
clase
"A"
,
así
como
los
dispositivos
que
aseguren
estas
puertas
en
la
posición
de
cerradas
,
ofrecer
án
una
resistencia
al
fuego
y
al
paso
del
humo
y
de
las
llamas
equivalente
,
en
la
medida
de
lo
posible
, a
la
de
los
mamparos
en
que
estén
situados
.
.2
Dampfsperren
und
Klebstoffe
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Isolierung
von
Kaltsystemen
verwendet
werden
,
sowie
die
Isolierung
der
Rohrhalterungen
brauchen
nicht
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
zu
bestehen
,
müssen
jedoch
in
möglichst
geringer
Menge
verwendet
werden
,
und
ihre
freiliegenden
Flächen
müssen
eine
Widerstandsfähigkeit
gegen
die
Flammenausbreitung
aufweisen
,
die
dem
Prüfverfahren
nach
der
IMO-Entschließung
A.653 (
16
)
entspricht
. [EU]
.2
Los
acabados
anticondensación
y
los
adhesivos
utilizados
con
el
material
aislante
de
los
sistemas
criógenos
y
de
los
accesorios
para
tuberías
de
dichos
sistemas
no
necesitan
ser
incombustibles
,
pero
se
aplicarán
en
la
menor
cantidad
posible
y
sus
superficies
descubiertas
ofrecer
án
una
resistencia
a
la
propagación
de
la
llama
conforme
al
método
de
prueba
que
figura
en
la
Resolución
A.653(16)
de
la
OMI
.
.2
Dampfsperren
und
Klebstoffe
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Isolierung
von
Kaltsystemen
verwendet
werden
,
sowie
die
Isolierung
der
Rohrhalterungen
brauchen
nicht
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
zu
bestehen
,
müssen
jedoch
in
möglichst
geringer
Menge
verwendet
werden
,
und
ihre
freiliegenden
Flächen
müssen
eine
Widerstandsfähigkeit
gegen
die
Flammenausbreitung
aufweisen
,
die
dem
Prüfverfahren
nach
der
IMO-Entschließung
A.653 (
16
)
entspricht
. [EU]
.2
Los
acabados
anticondensación
y
los
adhesivos
utilizados
con
el
material
aislante
de
los
sistemas
de
producción
de
frio
y
de
los
accesorios
de
las
tuberías
de
dichos
sistemas
no
necesitan
ser
incombustibles
,
pero
se
aplicarán
en
la
menor
cantidad
posible
y
sus
superficies
descubiertas
ofrecer
án
una
resistencia
a
la
propagación
de
la
llama
conforme
al
método
de
prueba
que
figura
en
la
Resolución
A.653(16)
de
la
OMI
.
54
Falls
IAS
24
dies
vorschreibt
,
sind
auch
über
Beiträge
an
beitragsorientierte
Versorgungspläne
für
Mitglieder
der
Geschäftsleitung
Informationen
vorzulegen
. [EU]
54
En
el
caso
de
que
fuera
exigido
por
la
NIC
24
,
la
entidad
ofrecer
á
información
sobre
las
aportaciones
relativas
a
los
planes
de
aportaciones
definidas
en
relación
con
el
personal
directivo
clave
.
.7.6
Die
Verkleidungen
elektrischer
Bauteile
,
die
sich
zwangsläufig
unterhalb
des
Schottendecks
befinden
,
müssen
einen
geeigneten
Schutz
gegen
das
Eindringen
von
Wasser
bieten
. [EU]
.7.6
Los
alojamientos
de
los
componentes
eléctricos
que
deban
hallarse
necesariamente
por
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
ofrecer
án
protección
adecuada
contra
la
entrada
del
agua
.
Abbildung
2
zeigt
als
Richtschnur
für
den
Hersteller
der
Deckschicht
eine
Sieblinie
der
Mineralstoffe
,
die
die
gewünschten
Eigenschaften
ergibt
. [EU]
Como
guía
para
el
constructor
del
pavimento
,
la
figura
2
muestra
la
curva
granulométrica
del
árido
que
ofrecer
á
las
características
deseadas
.
Abgesehen
davon
führten
einige
ausführende
Hersteller
Artikel
15
des
Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Artikels
VI
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
GATT
1994
(
nachstehend
"WTO-Antidumpingübereinkommen"
genannt
)
an
und
behaupteten
,
dass
Industrieländer
gemäß
jenem
Artikel
Entwicklungsländern
beistehen
müssten
.
Daraus
leiteten
sie
ab
,
dass
den
ausführenden
Herstellern
Gelegenheit
gegeben
werden
müsse
,
neue
Verpflichtungsangebote
zu
unterbreiten
. [EU]
Ha
habido
,
por
otra
parte
,
algunos
productores
exportadores
que
han
hecho
referencia
al
artículo
15
del
Acuerdo
sobre
la
aplicación
del
artículo
VI
del
Acuerdo
General
sobre
Aranceles
Aduaneros
y
Comercio
(GATT
1994
),
denominado
en
lo
sucesivo
«el
Acuerdo
antidumping
de
la
OMC»
, y
al
requerimiento
que
en
él
se
hace
a
los
países
desarrollados
para
que
ayuden
a
los
en
desarrollo
.
Dichos
productores
afirman
en
tal
sentido
que
debería
dárseles
la
oportunidad
de
ofrecer
nuevos
compromisos
.
Abgesehen
von
dem
dedizierten
Netz
und
den
Sicherheitsdiensten
muss
die
Kommunikationsinfrastruktur
auch
Basisdienste
umfassen
. [EU]
Aparte
de
los
servicios
dedicados
de
red
y
seguridad
,
la
infraestructura
de
comunicación
también
tiene
que
ofrecer
servicios
genéricos
.
Abschließend
ist
der
Vollständigkeit
halber
anzumerken
,
dass
der
Plan
vom
September
2005
in
keinerlei
Hinsicht
als
Grundlage
für
eine
weitere
Umschuldung
dienen
konnte
. [EU]
Finalmente
,
conviene
subrayar
,
con
objeto
de
ofrecer
una
visión
completa
,
que
el
plan
de
septiembre
de
2005
no
era
en
modo
alguno
una
base
adecuada
para
una
nueva
reprogramación
de
las
deudas
.
Abschluss
des
Prozesses
der
Rückführung
von
Flüchtlingen
;
endgültige
Regelung
der
Bereitstellung
von
Wohnraum
für
Inhaber
früherer
Wohn-/Eigentumsrechte
;
Abschluss
des
Wiederaufbaus
und
des
Prozesses
der
Eigentumsrückübertragung
sowie
Wiederzulassung
von
Anerkennungsanträgen
. [EU]
Completar
el
proceso
de
regreso
de
los
refugiados
;
solucionar
definitivamente
todos
los
casos
de
adjudicación
de
viviendas
a
los
antiguos
titulares
de
derechos
de
ocupación/arrendamiento
;
completar
la
reconstrucción
y
restitución
de
propiedades
y
ofrecer
nuevamente
la
posibilidad
de
presentar
solicitudes
de
convalidación
.
Abweichend
von
Absatz
1
unterbleibt
die
Berichtigung
bei
Umsätzen
,
bei
denen
keine
oder
eine
nicht
vollständige
Zahlung
geleistet
wurde
,
in
ordnungsgemäß
nachgewiesenen
oder
belegten
Fällen
von
Zerstörung
,
Verlust
oder
Diebstahl
sowie
bei
Entnahmen
für
Geschenke
von
geringem
Wert
und
Warenmuster
im
Sinne
des
Artikels
16
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
habrá
lugar
a
la
regularización
en
los
casos
de
operaciones
total
o
parcialmente
impagadas
,
de
destrucciones
,
de
pérdidas
o
robos
fehacientemente
probados
o
justificados
y
en
los
casos
de
las
apropiaciones
enunciadas
en
el
artículo
16
,
efectuadas
para
hacer
obsequios
de
escaso
valor
y
ofrecer
muestras
comerciales
.
Abweichend
von
Artikel
118a
kann
der
Mitgliedstaat
dem
Erzeuger
die
Möglichkeit
geben
,
eine
einfachere
Regelung
zur
Berechnung
der
Besatzdichte
zu
wählen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
118
bis
,
los
Estados
miembros
podrán
ofrecer
a
los
agricultores
la
posibilidad
de
optar
por
un
método
de
cálculo
simplificado
de
la
carga
ganadera
.
Abweichend
von
der
allgemeinen
Regel
nach
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
die
Sozialhilfe
für
Personen
,
denen
der
subsidiäre
Schutzstatus
zuerkannt
worden
ist
,
auf
Kernleistungen
beschränken
,
die
sie
im
gleichen
Umfang
und
unter
denselben
Voraussetzungen
wie
für
eigene
Staatsangehörige
gewähren
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
norma
general
establecida
en
el
apartado
1,
los
Estados
miembros
podrán
limitar
la
asistencia
social
concedida
a
los
beneficiarios
del
estatuto
de
protección
subsidiaria
a
las
prestaciones
básicas
,
que
,
en
dicho
caso
,
se
ofrecer
án
en
el
mismo
nivel
y
según
los
mismos
requisitos
que
a
sus
propios
nacionales
.
Aktuelle
Informationen
über
den
Betriebsstatus
der
SSP
stehen
über
das
TARGET2-Informationssystem
(
T2IS
)
zur
Verfügung
. [EU]
El
Sistema
de
Información
de
TARGET2
(T2IS)
ofrecer
á
información
actualizada
sobre
el
estado
operativo
de
la
plataforma
compartida
única
.
Alcoa
führt
aus
,
dieser
Tarif
sei
dazu
bestimmt
,
ein
Marktversagen
zu
beheben
,
da
der
vor
kurzem
liberalisierte
Energiemarkt
nicht
in
der
Lage
sei
,
Strom
zu
wettbewerbsfähigen
Preisen
zu
liefern
,
was
auf
die
starke
Marktposition
der
etablierten
Stromversorger
zurückzuführen
sei
. [EU]
Según
Alcoa
,
la
tarifa
tenía
por
objeto
remediar
una
deficiencia
del
mercado
, a
saber
,
la
incapacidad
del
mercado
de
la
energía
eléctrica
recientemente
liberalizado
de
ofrecer
precios
competitivos
debido
al
gran
poder
de
mercado
de
los
operadores
tradicionales
.
All
diese
Faktoren
dürften
für
die
Sender
ein
ausreichender
Ausgleich
für
die
Kosten
des
Übergangs
zum
digitalen
Fernsehen
sein
. [EU]
Todos
estos
factores
parecen
suficientes
para
ofrecer
a
las
emisoras
una
compensación
por
los
costes
del
paso
a
la
tecnología
digital
.
Alle
auf
der
Grundlage
von
alten
Verträgen
Beschäftigten
erhalten
die
Möglichkeit
,
sich
um
einen
Vertrag
als
Bedienstete
auf
Zeit
nach
Artikel
2a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
wie
sie
in
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
259/68
niedergelegt
sind
,
in
den
im
Stellenplan
aufgeführten
Besoldungsgruppen
zu
bewerben
. [EU]
Se
ofrecer
á
a
todos
los
miembros
del
personal
contratados
con
arreglo
a
contratos
precedentes
la
posibilidad
de
solicitar
contratos
de
agente
temporal
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
establecido
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
)
no
259/68
,
en
los
distintos
grados
establecidos
en
el
cuadro
de
efectivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ofrecer":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners