A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
150 results for ilícita
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
aktiv
darauf
hinarbeiten
,
dass
Mittel
und
Wege
gefunden
werden
,
um
die
illegale
Ausbeutung
von
Naturschätzen
,
die
zum
Ausbruch
,
zur
Eskalation
und
zum
Fortbestehen
gewaltsamer
Konflikte
beiträgt
,
zu
unterbinden
[EU]
trabajará
activamente
para
encontrar
la
forma
de
acabar
con
la
explotación
ilícita
de
recursos
naturales
,
que
contribuye
al
surgimiento
,
la
escalada
y
la
prolongación
de
los
conflictos
violentos
Allerdings
bedürfen
bestimmte
Maßnahmen
auch
weiterhin
der
Geheimhaltung
,
weil
ihre
Veröffentlichung
ihre
Umgehung
und
unrechtmäßige
Eingriffe
erleichtern
könnte
. [EU]
No
obstante
,
sigue
siendo
esencial
mantener
secretas
determinadas
medidas
cuya
divulgación
podría
facilitar
su
elusión
y
la
perpetración
de
actos
de
interferencia
ilícita
.
An
den
illegalen
Waffenlieferungen
an
Bord
der
MS
"Monchegorsk"
beteiligt
[EU]
Implicada
en
la
transferencia
ilícita
de
armas
a
bordo
del
M/V
Monchgorsk
.
Anderweitige
Verletzung
der
Privatsphäre
als
unbefugtes
Eindringen
in
Privatbesitz
[EU]
Invasión
de
la
intimidad
distinta
de
la
entrada
ilícita
en
una
propiedad
privada
Artikel
12
des
Übereinkommens
der
Vereinten
Nationen
betrifft
den
Handel
mit
Stoffen
,
die
häufig
für
die
unerlaubte
Herstellung
von
Suchtstoffen
und
psychotropen
Stoffen
verwendet
werden
. [EU]
El
artículo
12
de
la
Convención
de
las
Naciones
Unidas
se
refiere
al
comercio
de
las
sustancias
que
se
utilizan
con
frecuencia
en
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
sustancias
psicotrópicas
.
Auf
Flughäfen
und
erforderlichenfalls
in
angrenzenden
öffentlich
zugänglichen
Bereichen
sind
Überwachungen
,
Streifen
und
andere
physische
Kontrollen
durchzuführen
,
um
verdächtiges
Verhalten
von
Personen
festzustellen
,
Schwachstellen
zu
erkennen
,
die
für
unrechtmäßige
Eingriffe
ausgenutzt
werden
könnten
,
und
um
Personen
von
der
Begehung
solcher
Handlungen
abzuhalten
. [EU]
Los
aeropuertos
y,
cuando
proceda
,
las
zonas
adyacentes
de
acceso
público
,
se
someterán
a
vigilancia
,
patrullas
y
otros
controles
físicos
a
fin
de
detectar
comportamientos
sospechosos
de
personas
,
descubrir
puntos
vulnerables
que
puedan
ser
aprovechados
para
cometer
actos
de
interferencia
ilícita
y
disuadir
a
las
personas
de
cometerlos
.
Außerdem
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
im
vorliegenden
Fall
nicht
sämtliche
Bedingungen
der
BSE-Regelung
erfüllt
sind
und
dass
keine
ausreichenden
Beweismittel
für
das
Vorliegen
einer
unrechtmäßigen
,
auszugleichenden
Beihilfe
Spaniens
erbracht
wurden
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
considera
que
en
este
asunto
no
se
cumplieron
todas
las
condiciones
previstas
por
el
régimen
BSE
en
la
medida
en
que
no
se
proporcionó
una
prueba
suficiente
de
la
existencia
de
una
ayuda
española
ilícita
.
"begleitender
Sicherheitsbeamter"
eine
Person
,
die
von
einem
Staat
dazu
beschäftigt
ist
,
in
einem
Luftfahrzeug
eines
Luftfahrtunternehmens
,
dem
der
Staat
eine
Genehmigung
erteilt
hat
,
mitzufliegen
,
um
das
Luftfahrzeug
und
die
an
Bord
befindlichen
Fluggäste
vor
unrechtmäßigen
Eingriffen
,
die
die
Sicherheit
des
Fluges
gefährden
,
zu
schützen
. [EU]
«agente
de
seguridad
a
bordo»:
la
persona
empleada
por
un
Estado
para
que
viaje
a
bordo
de
una
aeronave
de
una
compañía
aérea
titular
de
una
licencia
expedida
por
dicho
Estado
con
el
propósito
de
proteger
a
la
aeronave
y
sus
ocupantes
de
actos
de
interferencia
ilícita
que
comprometan
la
seguridad
del
vuelo
.
Da
bei
der
Verabschiedung
von
Sicherheitsmaßnahmen
und
-verfahren
mehr
Flexibilität
erforderlich
ist
,
damit
den
sich
verändernden
Risikobewertungen
Rechnung
getragen
wird
und
neue
Technologien
eingeführt
werden
können
,
sollte
diese
Verordnung
die
Grundprinzipien
für
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Zivilluftfahrt
vor
unrechtmäßigen
Eingriffen
festlegen
,
ohne
dabei
die
technischen
oder
verfahrenstechnischen
Details
ihrer
Durchführung
auszuformulieren
. [EU]
Es
necesaria
mayor
flexibilidad
a
la
hora
de
adoptar
medidas
y
procedimientos
de
seguridad
a
fin
de
seguir
la
evolución
de
las
evaluaciones
del
riesgo
y
hacer
posible
la
introducción
de
nuevas
tecnologías
,
por
lo
que
el
presente
Reglamento
debe
establecer
los
principios
básicos
de
las
medidas
que
se
han
de
tomar
para
proteger
a
la
aviación
civil
de
actos
de
interferencia
ilícita
sin
entrar
en
detalles
técnicos
o
de
procedimiento
sobre
la
manera
en
que
deben
aplicarse
.
Da
die
Ziele
dieser
Verordnung
,
nämlich
der
Schutz
der
Zivilluftfahrt
vor
unrechtmäßigen
Eingriffen
und
die
Schaffung
der
Grundlage
für
eine
gemeinsame
Auslegung
des
Anhangs
17
des
Abkommens
von
Chicago
über
die
internationale
Zivilluftfahrt
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
können
und
daher
wegen
des
Umfangs
und
der
Wirkungen
der
Verordnung
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
sind
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
los
objetivos
del
presente
Reglamento
, a
saber
,
salvaguardar
la
aviación
civil
contra
actos
de
interferencia
ilícita
y
sentar
las
bases
para
interpretar
de
forma
común
el
anexo
17
del
Convenio
de
Chicago
sobre
Aviación
Civil
Internacional
,
no
pueden
ser
alcanzados
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
las
dimensiones
y
los
efectos
del
presente
Reglamento
,
pueden
lograrse
mejor
a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Darüber
hinaus
hat
der
Betroffene
das
Recht
auf
Berichtigung
unrichtiger
Daten
und
Löschung
unzulässigerweise
verarbeiteter
Daten
. [EU]
Asimismo
,
el
interesado
tendrá
derecho
a
que
se
rectifiquen
los
datos
inexactos
y
se
cancelen
los
datos
tratados
de
forma
ilícita
.
Das
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Regierung
der
Volksrepublik
China
über
Drogenausgangsstoffe
und
Stoffe
,
die
häufig
für
die
rechtswidrige
Herstellung
von
Betäubungsmitteln
und
psychotropen
Substanzen
verwendet
werden
,
tritt
am
11
.
Juli
2009
in
Kraft
,
nachdem
die
Verfahren
nach
Artikel
12
des
Abkommens
am
12
.
Mai
2009
abgeschlossen
worden
sind
. [EU]
El
Acuerdo
entre
la
Comunidad
Europea
y
el
Gobierno
de
la
República
Popular
China
sobre
los
precursores
de
drogas
y
las
sustancias
frecuentemente
utilizados
en
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
sustancias
psicotrópicas
entrará
en
vigor
el
11
de
julio
de
2009
,
una
vez
completados
el
12
de
mayo
de
2009
los
procedimientos
previstos
en
el
artículo
12
de
dicho
Acuerdo
.
Das
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Republik
Türkei
über
Vorprodukte
und
chemische
Stoffe
,
die
häufig
für
die
unerlaubte
Herstellung
von
Suchtstoffen
und
psychotropen
Substanzen
verwendet
werden
,
dessen
Abschluss
der
Rat
am
16
.
Dezember
2002
beschlossen
hat
,
tritt
am
1.
August
2004
in
Kraft
,
nachdem
die
Verfahren
gemäß
Artikel
12
des
Abkommens
am
24
.
Juni
2004
abgeschlossen
worden
sind
. [EU]
El
Acuerdo
entre
la
Comunidad
Europea
y
la
República
de
Turquía
relativo
a
los
precursores
y
las
sustancias
químicas
utilizados
frecuentemente
para
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
de
sustancias
psicotrópicas
,
que
el
Consejo
decidió
celebrar
el
16
de
diciembre
de
2002
[1],
entrará
en
vigor
el
1
de
agosto
de
2004
,
al
haberse
concluido
el
24
de
junio
de
2004
los
procedimientos
previstos
en
el
artículo
12
del
Acuerdo
.
Das
Recht
aus
der
Gemeinschaftsmarke
kann
nur
durch
Eintragung
erworben
werden
,
die
insbesondere
dann
verweigert
wird
,
wenn
die
Marke
keine
Unterscheidungskraft
besitzt
,
wenn
sie
rechtswidrig
ist
oder
wenn
ihr
ältere
Rechte
entgegenstehen
. [EU]
El
derecho
sobre
la
marca
comunitaria
solo
puede
adquirirse
por
el
registro
, y
este
será
denegado
,
en
particular
,
en
caso
de
que
la
marca
carezca
de
carácter
distintivo
,
en
caso
de
que
sea
ilícita
o
en
caso
de
que
se
opongan
a
ella
derechos
anteriores
.
das
Schiff
hat
während
der
Fahrt
,
vor
Anker
oder
an
seinem
Liegeplatz
unter
Verstoß
gegen
internationale
Vorschriften
Stoffe
eingeleitet
; [EU]
hallándose
el
buque
navegando
,
fondeado
o
atracado
,
se
haya
producido
desde
él
una
descarga
de
sustancias
que
sea
ilícita
en
virtud
de
un
convenio
internacional
, o
Dem
Bestimmungsland
wird
eine
Antwortfrist
von
15
Werktagen
eingeräumt
,
nach
deren
Ablauf
die
zuständigen
Behörden
des
Ausfuhrmitgliedstaats
den
Ausfuhrvorgang
genehmigen
können
,
sofern
von
den
zuständigen
Behörden
des
Bestimmungslands
keine
Hinweise
darauf
eingegangen
sind
,
dass
der
Zweck
dieses
Ausfuhrvorgangs
möglicherweise
die
unerlaubte
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
ist
. [EU]
El
país
de
destino
podrá
contestar
en
un
período
de
15
días
hábiles
,
transcurrido
el
cual
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
exportador
podrán
autorizar
la
exportación
en
caso
de
que
las
autoridades
competentes
del
país
de
destino
no
hayan
indicado
que
la
operación
puede
estar
destinada
a
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
sustancias
psicotrópicas
.
Demnach
wird
die
Beihilfe
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärt
,
muss
abgeschafft
werden
und
muss
das
Beihilfeelement
der
rechtswidrigen
Maßnahme
von
der
deutschen
Regierung
zurückgefordert
werden
- [EU]
En
consecuencia
,
la
ayuda
se
declara
incompatible
con
el
mercado
común
,
ha
de
ser
suspendida
y
el
Gobierno
alemán
deberá
reclamar
el
elemento
de
ayuda
contenido
en
la
medida
ilícita
.
der
begründete
Verdacht
besteht
,
dass
die
betreffenden
Stoffe
zur
unerlaubten
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
bestimmt
sind
. [EU]
existan
motivos
fundados
para
sospechar
que
las
sustancias
de
que
se
trata
están
destinadas
a
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
sustancias
psicotrópicas
.
der
begründete
Verdacht
besteht
,
dass
die
erfassten
Stoffe
zur
unerlaubten
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
bestimmt
sind
. [EU]
existan
motivos
fundados
para
sospechar
que
las
sustancias
catalogadas
están
destinadas
a
la
fabricación
ilícita
de
estupefacientes
o
sustancias
psicotrópicas
.
Der
für
die
Verarbeitung
Verantwortliche
muss
geeignete
technische
und
organisatorische
Maßnahmen
treffen
,
um
personenbezogene
Daten
vor
einer
zufälligen
oder
unrechtmäßigen
Zerstörung
,
einem
zufälligen
Verlust
,
einer
Veränderung
sowie
einem
unbefugten
Zugriff
oder
einer
unbefugten
Weitergabe
zu
schützen
. [EU]
El
responsable
del
tratamiento
deberá
aplicar
las
medidas
técnicas
y
de
organización
adecuadas
para
la
protección
de
los
datos
personales
contra
la
destrucción
,
accidental
o
ilícita
,
la
pérdida
accidental
y
contra
la
alteración
,
la
difusión
o
el
acceso
no
autorizados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ilícita":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners