A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for identischer
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
80
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Position
in
einem
einzigen
Vermögenswert
oder
einer
einzigen
Schuld
besitzt
(
eingeschlossen
sind
Positionen
,
die
eine
große
Zahl
identischer
Vermögenswerte
oder
Schulden
umfassen
, z.B.
ein
Bestand
an
Finanzinstrumenten
)
und
dieser
Vermögenswert
bzw
.
diese
Schuld
in
einem
aktiven
Markt
gehandelt
wird
,
dann
wird
der
beizulegende
Zeitwert
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
in
Stufe
1
als
das
Produkt
aus
dem
für
den
einzelnen
Vermögenswert
oder
die
einzelne
Schuld
notierten
Marktpreis
und
der
im
Besitz
des
Unternehmens
befindlichen
Menge
bemessen
. [EU]
80
Si
una
entidad
tiene
una
posición
en
un
único
activo
o
pasivo
(incluida
una
posición
que
abarca
un
gran
número
de
activos
o
pasivos
idénticos
,
como
la
tenencia
de
instrumentos
financieros
) y
el
activo
o
pasivo
se
negocia
en
un
mercado
activo
,
el
valor
razonable
del
activo
o
pasivo
debe
medirse
en
el
nivel
1
como
el
producto
del
precio
cotizado
del
activo
o
pasivo
individual
por
la
cantidad
que
la
entidad
posee
.
Ausrüstungen
,
Geräte
oder
Werkzeuge
dürfen
nur
zur
Feststellung
von
Störungen
,
Fehleinstellungen
oder
Defekten
von
Motorbauteilen
verwendet
werden
,
wenn
sie
in
identischer
oder
gleichwertiger
Form
den
Händlern
und
Werkstätten
zur
Verfügung
stehen
und
[EU]
Para
identificar
componentes
de
motor
disfuncionales
,
desajustados
o
defectuosos
sólo
podrán
utilizarse
equipos
,
instrumentos
o
herramientas
que
sean
idénticos
o
equivalentes
a
aquellos
de
que
disponen
los
concesionarios
y
otros
servicios
de
distribución
y
Bei
allen
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Warentypen
wurde
kein
identischer
oder
direkt
vergleichbarer
und
auf
dem
Inlandsmarkt
in
repräsentativer
Menge
verkaufter
Warentyp
gefunden
. [EU]
Con
respecto
a
todos
los
tipos
de
producto
vendidos
para
su
exportación
a
la
Comunidad
,
no
se
encontró
ningún
tipo
de
producto
que
fuera
idéntico
o
directamente
comparable
y
se
vendiera
en
el
mercado
interior
en
cantidades
representativas
.
Bei
identischer
Änderung
gilt
die
in
den
Unterabsätzen
1, 2
und
3
angegebene
Gebühr
für
alle
zugelassenen
Dosierungen
,
Darreichungsformen
und
Aufmachungen
." [EU]
En
caso
de
que
se
introduzca
una
modificación
idéntica
,
la
tasa
mencionada
en
los
párrafos
primero
,
segundo
y
tercero
cubrirá
todas
las
concentraciones
,
formas
farmacéuticas
y
presentaciones
autorizadas
.»;
Beim
Einbau
identischer
fahrzeugseitiger
Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung
in
identische
Fahrzeuge
braucht
die
Prüfung
der
funktionalen
Integration
nur
an
einem
Fahrzeug
vorgenommen
zu
werden
. [EU]
Cuando
en
idénticos
elementos
de
material
rodante
se
hallen
instalados
idénticos
conjuntos
de
control-mando
a
bordo
,
será
suficiente
con
efectuar
la
verificación
de
la
integración
en
uno
de
ellos
.
Das
Risikomesssystem
muss
daneben
auch
das
Risiko
unvollständig
korrelierter
Entwicklungen
ähnlicher
,
aber
nicht
identischer
Waren
und
das
Risiko
einer
Änderung
der
Terminkurse
aufgrund
von
Fristeninkongruenzen
erfassen
. [EU]
El
sistema
también
deberá
reflejar
el
riesgo
de
una
correlación
imperfecta
de
los
movimientos
entre
materias
primas
semejantes
,
aunque
no
idénticas
,
así
como
la
exposición
a
variaciones
de
los
precios
a
plazo
resultantes
de
desajustes
entre
los
vencimientos
.
Der
grenzübergreifende
Zugang
zu
Informationen
über
Gesellschaften
und
ihre
Zweigniederlassungen
in
anderen
Mitgliedstaaten
lässt
sich
nur
verbessern
,
wenn
alle
Mitgliedstaaten
tatkräftig
daran
mitwirken
,
dass
eine
elektronische
Kommunikation
zwischen
den
Registern
möglich
wird
und
die
Informationen
an
einzelne
Nutzer
in
der
gesamten
Union
in
standardisierter
Form
(
identischer
Inhalt
und
interoperable
Technologien
)
übermittelt
werden
. [EU]
El
acceso
transfronterizo
a
información
mercantil
sobre
las
empresas
y
sus
sucursales
constituidas
en
otro
Estado
miembro
solo
puede
mejorar
si
todos
los
Estados
miembros
se
comprometen
a
hacer
posible
la
comunicación
electrónica
entre
registros
y a
transmitir
información
a
cada
usuario
de
forma
normalizada
mediante
contenido
idéntico
y
tecnologías
interoperables
en
toda
la
Unión
.
Der
Hersteller
garantiert
die
Verfügbarkeit
von
Ersatzteilen
(
Originalteile
oder
Komponenten
mit
identischer
Funktion
)
während
des
gesamten
Zeitraums
der
industriellen
Fertigung
und
fünf
Jahre
über
die
Einstellung
der
Produktion
hinaus
. [EU]
El
fabricante
garantizará
la
posibilidad
de
adquirir
piezas
de
recambio
(elementos
funcionales
originales
o
elementos
que
realicen
funciones
equivalentes
)
previa
solicitud
a
lo
largo
del
período
real
de
su
fabricación
industrial
y
durante
los
cinco
años
siguientes
a
la
detención
de
la
producción
de
la
gama
correspondiente
.
Der
Verzicht
auf
Steuereinnahmen
führt
zu
einer
Verringerung
der
normalerweise
von
einem
Unternehmen
zu
tragenden
Belastungen
,
so
dass
der
Verzicht
zwar
nicht
als
Subvention
im
engeren
Sinne
,
aber
als
Maßnahme
von
vergleichbarer
Art
und
identischer
Wirkung
einzustufen
ist
. [EU]
La
renuncia
a
los
ingresos
fiscales
alivia
las
cargas
que
normalmente
recaen
sobre
el
presupuesto
de
una
empresa
y,
por
ello
,
sin
ser
subvenciones
en
el
sentido
estricto
del
término
,
son
de
similar
naturaleza
y
tienen
efectos
idénticos
.
Die
deutschen
Behörden
haben
mit
Schreiben
an
die
Kommission
vom
6.
März
1996
und
somit
vor
der
am
21
.
Juni
1996
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/96
erfolgten
Eintragung
der
Bezeichnung
"Munster
ou
Munster-Géromé"
(g. U.)
auf
das
Problem
der
Eintragung
identischer
Bezeichnungen
hingewiesen
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
plantearon
el
problema
derivado
de
la
coincidencia
de
las
denominaciones
mediante
carta
a
la
Comisión
con
fecha
de
6
de
marzo
de
1996
,
esto
es
,
antes
del
registro
de
la
denominación
«Munster
o
Munster-Géromé»
(DOP)
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1107/96
el
21
de
junio
de
1996
.
Die
ESMA
sollte
davon
absehen
,
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
zu
verhängen
,
wenn
ein
früherer
Freispruch
oder
eine
frühere
Verurteilung
aufgrund
identischer
Tatsachen
oder
im
Wesentlichen
gleichartiger
Tatsachen
als
Ergebnis
eines
Strafverfahrens
nach
nationalem
Recht
Rechtskraft
erlangt
hat
. [EU]
La
AEVM
debe
abstenerse
de
imponer
multas
o
multas
coercitivas
cuando
una
sentencia
absolutoria
o
condenatoria
anterior
,
resultante
de
un
hecho
idéntico
o
de
hechos
que
sean
sustancialmente
iguales
,
haya
adquirido
carácter
de
cosa
juzgada
como
resultado
de
un
proceso
penal
con
arreglo
al
Derecho
nacional
.
Die
ESMA
sollte
davon
absehen
,
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
zu
verhängen
,
wenn
ein
früherer
Freispruch
oder
eine
frühere
Verurteilung
aufgrund
identischer
Tatsachen
oder
im
Wesentlichen
gleichartiger
Tatsachen
als
Ergebnis
eines
Strafverfahrens
nach
nationalem
Recht
Rechtskraft
erlangt
hat
. [EU]
La
AEVM
debe
abstenerse
de
imponer
multas
o
multas
coercitivas
cuando
una
sentencia
absolutoria
o
condenatoria
anterior
,
resultante
de
un
hecho
idéntico
o
de
hechos
que
sean
sustancialmente
los
mismos
,
haya
adquirido
carácter
de
cosa
juzgada
como
resultado
de
un
proceso
penal
con
arreglo
al
derecho
nacional
.
Die
Oberfläche
des
Materials
,
aus
dem
das
Oberteil
besteht
,
befindet
sich
zumindest
teilweise
an
der
Außenfläche
des
Schuhs
,
da
sich
ein
Teil
des
Spinnstoffmaterials
(
das
aus
drei
zusammengesetzten
Stücken
identischer
Spinnstoffe
(
T1
,
T2
und
T3
)
besteht
)
an
der
Außenfläche
des
Schuhs
befindet
(
Teil
des
Spinnstoffriemens
T3
) (
siehe
Erläuterungen
zu
Kapitel
64
der
Kombinierten
Nomenklatur
,
Allgemeines
,
Absatz
1
Buchstabe
a,
zweiter
Absatz
erster
Satz
). [EU]
La
superficie
del
material
constitutivo
de
la
parte
superior
resulta
,
como
mínimo
,
parcialmente
visible
en
la
superficie
exterior
del
calzado
ya
que
una
parte
de
la
materia
textil
[consistente en tres piezas unidas de tejido idéntico (T1, T2 y T3) está expuesta en la superficie exterior del calzado (parte de la tira de tejido T3)] [véanse las notas explicativas de la nomenclatura combinada al capítulo 64, consideraciones generales, apartado 1, letra a), primera frase, del párrafo segundo].
Dieser
spezielle
Identifizierungsode
muss
die
Anfangsbuchstaben
"MD"
für
"Modul"
enthalten
,
gefolgt
von
dem
Genehmigungszeichen
ohne
den
nachstehend
in
Absatz
5.4.1.1
beschriebenen
Kreis
und
,
bei
Verwendung
mehrerer
nicht
identischer
Lichtquellenmodule
,
zusätzlichen
Zeichen
;
dieser
spezifische
Identifizierungscode
muss
in
den
Zeichnungen
dargestellt
werden
,
die
vorstehend
in
Absatz
3.2.1
erwähnt
werden
. [EU]
Este
código
de
identificación
específico
estará
formado
por
las
iniciales
«MD»
(de
«MÓDULO»
),
seguidas
de
la
marca
de
homologación
sin
el
círculo
,
como
se
establece
en
el
punto
5.4.1.1 y,
en
el
caso
de
que
se
utilicen
varios
módulos
de
fuente
luminosa
no
idénticos
,
de
símbolos
o
caracteres
adicionales
;
este
código
de
identificación
específico
se
indicará
en
los
dibujos
a
que
se
refiere
el
punto
3.2.1.
Diese
Verordnung
zielt
zudem
auf
die
Gewährleistung
der
Kohärenz
des
Formats
des
besagten
Dokuments
und
insbesondere
der
Aufmachung
identischer
Rubriken
ab
. [EU]
El
presente
Reglamento
tiene
por
objeto
asegurar
la
coherencia
por
lo
que
respecta
al
formato
del
documento
,
estableciendo
una
estructura
común
con
idénticos
encabezamientos
.
Die
Übereinstimmung
zwischen
der
Testanlage
und
den
später
im
Einsatz
befindlichen
Bordkläranlagen
wird
durch
die
Anwendung
identischer
Auslegungs-
und
Bemessungskriterien
gewährleistet
. [EU]
La
equivalencia
con
la
depuradora
de
ensayo
de
las
depuradoras
que
se
pongan
después
en
servicio
se
garantizará
con
el
empleo
de
los
mismos
criterios
de
diseño
y
de
dimensionamiento
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Ausfuhren
identischer
Waren
in
Drittländer
und
die
Ausfuhrverkäufe
in
die
EU
im
selben
Zeitraum
zu
vergleichbaren
Preisen
erfolgten
. [EU]
Se
constató
que
las
exportaciones
a
terceros
países
de
productos
idénticos
se
hicieron
a
niveles
de
precios
comparables
,
al
igual
que
las
ventas
a
la
UE
en
el
mismo
período
.
Eine
derartige
Transferbeschränkung
kann
den
beizulegenden
Zeitwert
der
jeweiligen
Aktien
beeinflussen
.
Folglich
können
diese
Aktien
einen
beizulegenden
Zeitwert
haben
,
der
unter
dem
ansonsten
identischer
Aktien
liegt
,
die
solchen
Beschränkungen
nicht
unterworfen
sind
. [EU]
Esta
restricción
en
la
transferencia
puede
afectar
al
valor
razonable
de
las
acciones
a
que
se
refiere
, y
por
lo
tanto
esas
acciones
pueden
tener
un
valor
razonable
inferior
al
valor
razonable
de
otras
acciones
idénticas
que
no
llevan
aparejadas
tales
restricciones
.
Es
wird
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
diesen
Aspekten
im
Rahmen
der
Untersuchung
durch
die
Unterscheidung
nach
verschiedenen
Warentypen
angemessen
Rechnung
getragen
werden
kann
,
so
dass
bei
der
Dumping-
und
Schadensuntersuchung
nur
die
Preise
identischer
Sperrholztypen
verglichen
werden
. [EU]
No
obstante
,
se
considera
que
estos
aspectos
se
pueden
tomar
adecuadamente
en
consideración
distinguiendo
distintos
tipos
de
producto
en
el
contexto
de
la
investigación
,
de
manera
que
al
evaluar
el
dumping
y
el
perjuicio
sólo
se
comparen
los
precios
de
tipos
de
madera
contrachapada
idénticos
.
Ferner
sieht
die
ESMA
davon
ab
,
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
zu
verhängen
,
wenn
ein
früherer
Freispruch
oder
eine
frühere
Verurteilung
aufgrund
identischer
Tatsachen
oder
im
Wesentlichen
gleichartiger
Tatsachen
als
Ergebnis
eines
Strafverfahrens
nach
nationalem
Recht
bereits
Rechtskraft
erlangt
hat
. [EU]
Además
,
la
AEVM
deberá
abstenerse
de
imponer
multas
o
multas
coercitivas
cuando
una
sentencia
absolutoria
o
condenatoria
anterior
,
resultante
de
un
hecho
idéntico
o
de
hechos
que
sean
sustancialmente
iguales
,
haya
adquirido
carácter
de
cosa
juzgada
como
resultado
de
un
proceso
penal
con
arreglo
al
Derecho
nacional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "identischer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners