A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gelispel
gellen
gellend
geloben
gelockert
gelockt
Gelotologe
Gelotologie
Gelotologin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for
gelockert
Word division: ge·lo·ckert
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Angesichts
der
das
gesamte
Euro-Währungsgebiet
erfassenden
Erschütterungen
,
der
mit
einer
Abschwächung
der
Wirtschaftstätigkeit
verbundenen
beträchtlichen
Gefahren
und
der
rasch
fallenden
Inflation
wurde
zudem
die
makroökonomische
Politik
gelockert
. [EU]
Por
otra
parte
,
dado
que
los
problemas
afectan
a
toda
la
zona
,
la
importancia
de
los
riesgos
vinculados
a
una
mayor
contracción
de
la
actividad
económica
y
el
rápido
descenso
de
la
inflación
,
se
han
suavizado
las
políticas
macroeconómicas
.
Angesichts
der
vom
Vereinigten
Königreich
übermittelten
Informationen
sollten
jetzt
, d. h.
mehr
als
eine
Inkubationszeit
nach
dem
letzten
bestätigten
Ausbruch
,
bestimmte
Beschränkungen
für
Fleisch
und
tiefgefrorenes
Sperma
,
Eizellen
und
Embryonen
,
die
aus
Tieren
gewonnen
wurden
,
welche
aus
Gebieten
stammen
,
in
denen
im
Jahr
2007
kein
Ausbruch
der
Maul-
und
Klauenseuche
festgestellt
wurde
,
gelockert
werden
. [EU]
A
partir
de
la
información
facilitada
por
el
Reino
Unido
,
ahora
que
ha
transcurrido
un
periodo
de
tiempo
superior
al
periodo
de
incubación
después
del
último
brote
confirmado
,
es
conveniente
levantar
determinadas
restricciones
aplicadas
a
la
carne
y
el
esperma
congelado
,
los
óvulos
y
los
embriones
,
procedentes
de
animales
que
hayan
residido
en
zonas
que
no
hayan
experimentado
ningún
brote
de
fiebre
aftosa
en
2007
.
Auch
die
Tatsache
,
dass
die
klaren
Vorgaben
angeblich
durch
ein
Schreiben
des
Finanzministeriums
geändert
bzw
.
gelockert
werden
konnten
,
beweist
,
dass
die
IAS
in
der
Praxis
nicht
korrekt
angewendet
wurden
. [EU]
Por
otro
lado
,
el
hecho
de
que
,
supuestamente
,
una
carta
remitida
por
el
Ministerio
de
Finanzas
pudiera
modificar
o
flexibilizar
una
práctica
claramente
establecida
por
la
ley
,
muestra
que
,
de
hecho
,
las
NIC
no
se
estaban
aplicando
de
forma
adecuada
.
Aufgrund
der
den
Mitgliedstaaten
auferlegten
Verpflichtung
,
die
Reisedokumente
von
Drittausländern
bei
der
Einreise
in
die
Mitgliedstaaten
systematisch
abzustempeln
,
kann
in
Verbindung
mit
der
Beschränkung
der
Umstände
,
unter
denen
die
Personenkontrollen
an
den
Außengrenzen
gelockert
werden
dürfen
,
bei
Fehlen
des
Stempels
in
den
Reisedokumenten
angenommen
werden
,
dass
deren
Inhaber
die
Voraussetzungen
für
den
kurzfristigen
Aufenthalt
nicht
oder
nicht
mehr
erfüllt
. [EU]
La
obligación
impuesta
a
los
Estados
miembros
de
proceder
al
sellado
sistemático
de
los
documentos
de
viaje
de
los
nacionales
de
terceros
países
a
su
entrada
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
,
junto
con
la
restricción
de
las
circunstancias
en
las
que
podrán
adoptarse
medidas
para
flexibilizar
el
control
de
personas
en
las
fronteras
exteriores
,
ofrece
la
posibilidad
de
considerar
la
ausencia
de
sello
en
los
documentos
de
viaje
como
una
presunción
de
que
el
titular
de
éstos
no
cumple
o
ha
dejado
de
cumplir
las
condiciones
relativas
a
la
duración
de
la
estancia
corta
.
Aufgrund
der
Erfahrungen
mit
dem
System
und
dank
einer
besseren
Nutzung
des
elektronischen
Datenaustauschs
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
hat
sich
gezeigt
,
dass
die
Kriterien
für
das
Vorliegen
des
kritischen
Status
weiter
gelockert
werden
können
,
ohne
die
Eigenmittel
der
Gemeinschaft
zu
gefährden
. [EU]
La
experiencia
acumulada
en
la
aplicación
del
mecanismo
y
la
mayor
eficacia
en
el
intercambio
electrónico
de
datos
entre
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
han
puesto
de
manifiesto
que
los
criterios
utilizados
para
determinar
si
se
ha
alcanzado
el
nivel
crítico
pueden
relajarse
sin
que
ello
ponga
en
riesgo
los
recursos
propios
de
la
Comunidad
.
Bei
außergewöhnlichen
und
unvorhergesehenen
Umständen
können
die
Grenzübertrittskontrollen
an
den
Außengrenzen
gelockert
werden
. [EU]
Podrán
flexibilizarse
las
inspecciones
en
las
fronteras
exteriores
cuando
concurran
circunstancias
excepcionales
e
imprevistas
.
Bei
außergewöhnlichen
und
unvorhersehbaren
Umständen
können
die
Kontrollen
an
den
Landgrenzen
gelockert
werden
. [EU]
Podrá
flexibilizarse
la
ejecución
de
los
controles
en
las
fronteras
terrestres
cuando
concurran
circunstancias
excepcionales
e
imprevistas
.
Bei
der
Bildung
der
drei
Stichproben
wurden
einige
Kriterien
,
die
den
Grad
der
Vergleichbarkeit
der
Tätigkeiten
der
ausgewählten
Unternehmen
in
Bezug
auf
die
von
DP
betreffen
,
nach
und
nach
gelockert
. [EU]
Las
tres
muestras
se
constituyeron
flexibilizando
gradualmente
determinados
criterios
relacionados
con
el
nivel
de
comparabilidad
de
las
actividades
de
las
empresas
seleccionadas
con
respecto
a
las
de
DP
.
Da
die
Beschränkungen
des
Rückgriffs
auf
die
Förderung
Dritter
durch
einen
Finanzhilfeempfänger
in
der
Haushaltsordnung
gelockert
werden
,
ist
es
erforderlich
,
Mindestbedingungen
festzulegen
,
die
auf
der
Ebene
der
Finanzhilfevereinbarung
abzusprechen
oder
in
den
Finanzhilfebeschluss
einzufügen
sind
,
damit
die
Förderung
Dritter
durch
einen
Finanzhilfeempfänger
klar
von
der
Ausführung
von
Haushaltsvollzugsaufgaben
durch
eine
betraute
Einrichtung
im
Rahmen
der
indirekten
Mittelverwaltung
unterschieden
wird
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
flexibilización
en
el
Reglamento
Financiero
de
las
restricciones
que
limitan
el
recurso
a
la
ayuda
financiera
a
terceros
,
se
hace
necesario
establecer
las
disposiciones
mínimas
que
deben
acordarse
en
el
convenio
de
subvención
o
que
deben
insertarse
en
la
decisión
de
subvención
para
diferenciar
claramente
la
concesión
de
ayuda
financiera
a
terceros
por
parte
de
un
beneficiario
y
la
ejecución
de
funciones
presupuestarias
por
parte
de
un
delegatario
en
régimen
de
gestión
indirecta
.
den
Wettbewerbsrahmen
bei
Dienstleistungen
zu
verbessern
,
indem
insbesondere
die
restriktiven
Vorschriften
für
reglementierte
Gewerbe
und
Berufe
weiter
gelockert
und
die
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
verbessert
werden
und
der
Bitstrom-Zugang
auf
der
Vorleistungsebene
wirksam
reguliert
wird
[EU]
mejore
el
marco
para
la
competencia
en
el
ámbito
de
los
servicios
,
especialmente
continuando
la
flexibilización
de
las
normas
restrictivas
que
se
aplican
a
las
actividades
y
profesiones
reguladas
,
mejorando
los
procedimientos
de
contratación
pública
y
regulando
con
eficacia
al
acceso
indirecto
a
Internet
der
Rat
der
Europäischen
Union
hat
die
Fortschritte
,
die
die
Republik
Guinea
bei
der
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
insbesondere
dank
des
friedlichen
Ausgangs
der
Präsidentschaftswahlen
im
Jahr
2010
und
der
Ernennung
eines
demokratisch
legitimierten
Präsidenten
und
der
Einsetzung
einer
Zivilregierung
erzielte
,
begrüßt
und
daher
im
Juli
2011
die
gegenüber
der
Republik
Guinea
ergriffenen
geeigneten
Maßnahmen
gelockert
. [EU]
Saludando
los
progresos
registrados
por
la
República
de
Guinea
en
materia
de
vuelta
al
orden
constitucional
,
en
particular
a
raíz
de
la
conclusión
pacífica
de
las
elecciones
presidenciales
de
2010
y a
la
investidura
de
un
Presidente
legítimo
y
de
un
Gobierno
civil
,
el
Consejo
de
la
Unión
Europea
flexibilizó
,
en
julio
de
2011
,
las
medidas
pertinentes
establecidas
en
relación
con
la
República
de
Guinea
.
Deshalb
sollten
die
Beschränkungen
der
Verfütterung
von
aus
Nichtwiederkäuern
gewonnenen
Blutprodukten
und
hydrolysierten
Proteinen
an
Nutztiere
gelockert
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
deben
aligerarse
las
restricciones
sobre
la
alimentación
de
los
animales
de
granja
con
productos
derivados
de
la
sangre
y
proteínas
hidrolizadas
derivadas
de
no
rumiantes
.
Die
Bestimmungen
über
den
Finanzierungsanteil
der
Mitgliedstaaten
und
der
beteiligten
Organisationen
sollten
gelockert
werden
;
allerdings
sollten
die
beteiligten
Organisationen
einen
Mindestpflichtanteil
an
der
Finanzierung
übernehmen
müssen
. [EU]
Es
conveniente
flexibilizar
la
parte
de
la
contribución
del
Estado
o
Estados
miembros
y
de
la
organización
u
organizaciones
proponentes
;
no
obstante
,
la
organización
proponente
debe
asumir
una
mínima
parte
de
financiación
obligatoria
.
Die
entsprechenden
Vorschriften
sollten
daher
gelockert
werden
.
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Veröffentlichung
und
-
vorbehaltlich
der
Ergebnisse
der
vom
Anweisungsbefugten
durchgeführten
Risikoanalyse
-
für
die
beizubringenden
Nachweise
. [EU]
Conviene
,
por
lo
tanto
,
flexibilizarlas
,
en
particular
,
en
lo
referente
a
las
medidas
de
publicidad
y,
sin
perjuicio
de
un
análisis
de
riesgos
por
parte
del
ordenador
,
también
en
lo
relativo
a
la
presentación
de
los
documentos
justificativos
.
die
Europäische
Union
(
EU
)
hat
die
zur
Lösung
der
politischen
Krise
erzielten
Fortschritte
,
die
im
September
2011
mit
der
Unterzeichnung
des
"Fahrplans"
zur
Überwindung
der
Krise
in
Madagaskar
von
den
politischen
Parteien
des
Landes
erreicht
wurden
,
gewürdigt
und
die
geeigneten
Maßnahmen
,
die
durch
den
Beschluss
2010/371/EU
des
Rates
vom
7.
Juni
2010
gegen
Madagaskar
getroffen
wurden
,
am
5.
Dezember
2011
gelockert
. [EU]
Saludando
los
progresos
registrados
en
la
resolución
de
la
crisis
política
con
la
firma
,
en
septiembre
de
2011
,
por
parte
de
los
socios
políticos
malgaches
,
del
Plan
de
trabajo
para
la
salida
de
la
crisis
en
Madagascar
,
la
Unión
Europea
(UE)
flexibilizó
,
el
5
de
diciembre
de
2011
,
las
medidas
adecuadas
establecidas
en
relación
con
Madagascar
por
la
Decisión
2010/371/UE
del
Consejo
de
7
de
junio
de
2010
.
Die
Regelungen
zur
Überstundenvergütung
werden
gelockert
und
die
Flexibilität
von
Arbeitszeitregelungen
erhöht
. [EU]
Se
flexibilizará
la
normativa
sobre
el
pago
de
las
horas
extraordinarias
y
se
aumentará
la
flexibilidad
de
las
disposiciones
en
materia
de
tiempo
de
trabajo
.
Diese
Maßnahmen
werden
auch
dazu
beitragen
,
dass
die
Personenkontrollen
an
den
Außengrenzen
nur
noch
in
Ausnahmefällen
gelockert
werden
. [EU]
Estas
medidas
contribuirán
también
a
que
la
adopción
de
medidas
de
flexibilización
del
control
de
personas
en
las
fronteras
exteriores
sea
excepcional
.
Diese
Regelung
kann
in
Ausnahmefällen
mit
dem
Einverständnis
der
Mitglieder
des
jeweiligen
Gremiums
gelockert
werden
. [EU]
Excepcionalmente
,
podrá
flexibilizarse
este
régimen
con
el
acuerdo
de
los
miembros
de
la
Comisión
o
la
delegación
.
Die
Unsicherheitsanforderungen
für
Emissionen
aus
der
Kalzinierung
von
Rohstoffen
aus
Keramikwerken
wurden
gelockert
,
um
Situationen
Rechnung
zu
tragen
,
in
denen
die
Tonerde
direkt
aus
der
Tongrube
stammt
. [EU]
Los
requisitos
de
incertidumbre
aplicables
a
las
emisiones
de
la
calcinación
de
materias
primas
en
el
caso
de
instalaciones
de
la
industria
cerámica
se
han
hecho
menos
rigurosos
para
reflejar
mejor
las
situaciones
en
que
las
arcillas
proceden
directamente
de
canteras
.
Die
Vorschrift
wird
gelockert
,
wenn
nur
eine
kleine
Zahl
von
Versandstücken
befördert
wird
. [EU]
Limita
la
obligación
cuando
solo
se
transporta
un
pequeño
número
de
bultos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gelockert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners