A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fotopolimerizable
fotoquímico
fotosensible
fotovoltaico
fracasado
fracasar
fraccionar
fraccionario
fracturar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
fracasado
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Es
sah
so
aus
,
als
es
ob
nun
,
da
mein
Sturz
in
den
Brunnen
gescheitert
war
,
nicht
Bestandteil
des
dämonischen
Planes
wäre
,
mich
in
ihn
hinabzustürzen
. [L]
Por
lo
visto
,
habiendo
fracasado
mi
caída
en
el
pozo
,
no
figuraba
en
el
demoníaco
plan
arrojarme
a
él
.
Außerdem
teilte
Deutschland
der
Kommission
mit
,
dass
die
Bemühungen
des
neuen
Investors
,
der
ASSET
GmbH
,
um
die
Weiterführung
des
Unternehmens
im
Juli
2001
scheiterten
und
das
Insolvenzverfahren
fortgesetzt
werden
musste
. [EU]
Asimismo
,
Alemania
informó
a
la
Comisión
de
que
los
esfuerzos
del
nuevo
inversor
,
ASSET
GmbH
,
por
que
la
empresa
siguiera
en
funcionamiento
habían
fracasado
en
julio
de
2001
, y
hubo
que
continuar
con
el
procedimiento
de
insolvencia
.
Das
Szenario
der
Auflösung
eines
Rettungsplans
ist
auf
den
vorliegenden
Fall
nicht
anwendbar
,
da
das
genannte
Gesetz
von
2005
erst
danach
in
Kraft
getreten
ist
.
Den
der
Kommission
vorliegenden
Angaben
zufolge
lässt
nichts
darauf
schließen
,
dass
eine
mögliche
gerichtliche
Sanierung
der
SNCM
gescheitert
wäre
. [EU]
La
hipótesis
de
resolución
de
un
plan
de
salvaguardia
no
es
aplicable
en
este
caso
,
ya
que
la
Ley
de
2005
entró
en
vigor
posteriormente
,
mientras
que
,
partiendo
de
los
elementos
de
los
que
dispone
la
Comisión
,
nada
permite
concluir
que
hubiese
fracasado
la
posible
administración
judicial
de
la
SNCM
.
Der
Test
gilt
als
nicht
bestanden
,
wenn
bei
einem
der
Tiere
ein
positives
Ergebnis
festgestellt
wird
. [EU]
Se
considerará
que
el
ensayo
ha
fracasado
si
se
encuentra
un
positivo
en
cualquiera
de
las
aves
.
Die
Liquidation
wurde
vielmehr
im
Juni
2002
,
als
die
Privatisierungsversuche
bereits
klar
gescheitert
waren
,
eigens
verhindert
. [EU]
Antes
bien
,
la
liquidación
se
evitó
explícitamente
en
junio
de
2002
,
cuando
ya
era
patente
que
la
privatización
había
fracasado
.
die
Schlichtung
gescheitert
ist
oder
innerhalb
von
vier
Monaten
ab
Bestellung
des
Schlichters
keine
Einigung
erzielt
wurde
. [EU]
la
conciliación
ha
fracasado
o
no
se
ha
alcanzado
un
acuerdo
en
el
plazo
de
cuatro
meses
a
partir
de
la
designación
del
conciliador
.
Dieser
Preis
liege
zwar
unter
dem
bei
der
Bewertung
des
Unternehmens
im
Juni
2007
ermittelten
Preis
,
sei
jedoch
der
beste
,
der
nach
dem
Misserfolg
mehrerer
öffentlicher
Angebote
zu
erzielen
gewesen
sei
. [EU]
Este
precio
,
aun
siendo
inferior
al
de
la
tasación
de
la
empresa
efectuada
en
junio
de
2007
,
era
el
mejor
precio
ofrecido
tras
haber
fracasado
las
diversas
licitaciones
públicas
.
Die
Verwirklichung
neuer
wichtiger
Infrastrukturvorhaben
ist
oft
gescheitert
,
weil
die
benötigten
beträchtlichen
Finanzmittel
nicht
vorhanden
waren
. [EU]
En
efecto
,
la
puesta
en
marcha
de
nuevos
proyectos
importantes
de
infraestructuras
ha
fracasado
a
menudo
por
la
falta
de
los
recursos
financieros
excepcionales
necesarios
.
Die
von
der
Straßenverwaltung
vergebenen
regionalen
Straßeninstandhaltungsverträge
werden
vor
allem
im
Hinblick
auf
die
Behauptung
der
Beschwerdeführer
geprüft
,
der
sich
auf
88
%
belaufende
Anteil
von
Tieliikelaitos
an
neuen
Instandhaltungsverträgen
,
die
2005
in
diesem
Bereich
durch
Ausschreibungen
vergeben
wurden
,
seine
ein
Zeichen
dafür
,
dass
die
Liberalisierung
des
Marktes
gescheitert
ist
. [EU]
El
sector
de
los
contratos
de
mantenimiento
de
carreteras
regionales
de
la
Administración
de
Carreteras
se
halla
en
el
centro
de
mira
por
cuanto
los
denunciantes
alegan
que
la
cuota
del
88
%
correspondiente
a
Tieliikelaitos
en
los
nuevos
contratos
de
mantenimiento
sacados
a
concurso
en
2005
en
dicho
sector
indica
que
la
liberalización
del
mercado
ha
fracasado
.
Eine
solche
Verlängerung
wäre
von
einem
normalen
Gläubiger
unter
marktüblichen
Bedingungen
nicht
zugestanden
worden
,
zumal
frühere
Umschuldungsmaßnahmen
bereits
gescheitert
waren
. [EU]
Tal
prórroga
no
habría
sido
concedida
por
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
,
especialmente
dado
que
las
anteriores
reprogramaciones
habían
fracasado
.
Gelingt
es
der
Schlichtungsstelle
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
ihrer
Anrufung
nicht
,
die
Standpunkte
der
Kommission
und
des
betroffenen
Mitgliedstaats
einander
anzunähern
,
so
gilt
das
Schlichtungsverfahren
als
gescheitert
. [EU]
Cuando
el
órgano
de
conciliación
no
consiga
aproximar
las
posiciones
de
la
Comisión
y
del
Estado
miembro
interesado
en
un
plazo
de
cuatro
meses
desde
que
se
le
someta
un
asunto
,
se
considerará
que
el
procedimiento
de
conciliación
ha
fracasado
.
Gemäß
Artikel
10
Absatz
5
der
Richtlinie
2002/20/EG
können
im
Falle
schwerer
und
wiederholter
Nichteinhaltung
der
Bedingungen
die
Bereitstellung
der
Dienste
untersagt
oder
die
Aussetzung
oder
der
Entzug
der
Nutzungsrechte
für
bestimmte
Funkfrequenzen
beschlossen
werden
,
wenn
Maßnahmen
zur
Sicherstellung
der
Erfüllung
der
Anforderungen
innerhalb
eines
vertretbaren
Zeitraums
erfolglos
geblieben
sind
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
5,
de
la
Directiva
2002/20/CE
,
cuando
en
un
plazo
razonable
de
tiempo
hayan
fracasado
las
medidas
destinadas
a
poner
fin
a
incumplimientos
graves
y
reiterados
,
podrá
decidirse
la
prohibición
de
suministrar
servicios
y
la
suspensión
o
retirada
del
derecho
de
uso
de
las
radiofrecuencias
específicas
.
Hätten
die
tatsächlichen
Werte
für
Yield
und
Wirkungsgrad
dauerhaft
nicht
die
Zielvorgaben
erreicht
,
wäre
das
Pilotprojekt
Sovello1
gescheitert
.
Auch
in
diesem
Fall
wären
gleichwohl
produzierte
Module
veräußert
worden
,
schon
um
auflaufende
Verluste
zu
begrenzen
. [EU]
Si
los
valores
reales
de
rendimiento
y
eficiencia
no
hubieran
alcanzado
de
forma
constante
los
objetivos
,
el
proyecto
piloto
de
Sovello1
habría
fracasado
.
Pero
también
en
este
caso
los
módulos
fabricados
se
habrían
puesto
a
la
venta
con
el
fin
de
limitar
las
pérdidas
.
Im
betreffenden
Fall
ist
der
erste
Versuch
gescheitert
. [EU]
En
el
presente
asunto
ya
había
fracasado
un
primer
intento
.
Im
Falle
schwerer
oder
wiederholter
Nichterfüllung
der
an
die
Allgemeingenehmigung
oder
die
Nutzungsrechte
geknüpften
Bedingungen
oder
der
in
Artikel
6
Absatz
2
genannten
besonderen
Verpflichtungen
können
die
nationalen
Regulierungsbehörden
,
sofern
die
in
Absatz
3
genannten
Maßnahmen
zur
Sicherstellung
der
Erfüllung
der
Anforderungen
erfolglos
geblieben
sind
,
ein
Unternehmen
daran
hindern
,
weiterhin
elektronische
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
bereitzustellen
,
oder
die
Nutzungsrechte
aussetzen
oder
entziehen
. [EU]
En
caso
de
incumplimiento
grave
y
reiterado
de
las
condiciones
de
la
autorización
general
,
de
los
derechos
de
uso
o
de
obligaciones
específicas
a
que
hace
mención
el
artículo
6,
apartado
2, y
cuando
hayan
fracasado
las
medidas
destinadas
a
garantizar
el
cumplimiento
mencionadas
en
el
apartado
3
del
presente
artículo
,
las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
podrán
impedir
que
una
empresa
siga
suministrando
redes
o
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
o
suspender
o
retirarle
sus
derechos
de
uso
.
In
einer
Besprechung
am
26
.
März
2003
informierte
Deutschland
die
Kommission
über
die
Gründe
des
Scheiterns
des
auf
der
Grundlage
einer
öffentlichen
,
internationalen
Ausschreibung
im
Jahre
2002
begonnenen
Bieterverfahrens
zur
Privatisierung
der
BGB
am
25
.
März
2003
. [EU]
En
una
conversación
mantenida
el
26
de
marzo
de
2003
,
Alemania
informó
a
la
Comisión
de
las
razones
por
las
cuales
había
fracasado
el
procedimiento
de
licitación
iniciado
en
2002
mediante
una
convocatoria
de
ofertas
abierta
e
internacional
con
vistas
a
la
privatización
de
BGB
el
25
de
marzo
de
2003
.
Mit
Schreiben
vom
8.
Februar
2008
(
das
unter
der
Nummer
A/2526
registriert
wurde
)
teilte
Italien
der
Kommission
mit
,
dass
der
erste
Teil
der
Bürgschaft
am
24
.
Januar
2008
ausgelaufen
sei
und
dass
sich
Italien
nach
dem
Scheitern
mehrerer
Versuche
,
das
Unternehmen
zu
verkaufen
,
umgehend
an
das
zuständige
Gericht
gewandt
habe
,
um
das
Insolvenzverfahren
abzuwenden
. [EU]
Por
carta
de
8
de
febrero
de
2008
(registrada
con
la
referencia
A/2526
)
Italia
comunicó
a
la
Comisión
que
la
primera
parte
de
la
garantía
había
cesado
el
24
de
enero
de
2008
y
que
,
al
haber
fracasado
diversas
tentativas
de
venta
de
los
activos
de
la
empresa
,
en
su
momento
se
había
presentado
el
asunto
ante
la
jurisdicción
competente
,
para
la
posible
conversión
del
procedimiento
en
quiebra
.
Nach
Angaben
des
Unternehmens
hatte
der
neue
Plan
nichts
mit
den
Umstrukturierungsmaßnahmen
von
2007
zu
tun
,
die
gescheitert
waren
. [EU]
La
empresa
reconoció
que
el
nuevo
plan
no
estaba
vinculado
a
las
medidas
de
reprogramación
previas
tomadas
en
2007
,
que
habían
fracasado
.
Obwohl
der
Kredit
für
die
Finanzierung
eines
im
Jahr
1997
von
der
Kommission
gebilligten
Investitionsplans
gedacht
war
,
was
in
den
Jahren
1997
und
1998
einen
möglichen
Kreditgeber
noch
hätte
beruhigen
können
,
wäre
es
im
Dezember
1999
nicht
mehr
möglich
gewesen
,
eine
Bank
angesichts
des
offensichtlich
gescheiterten
Geschäftsplans
zu
beruhigen
. [EU]
Por
consiguiente
,
mientras
el
hecho
de
saber
que
un
préstamo
financiaba
un
plan
de
inversión
aprobado
en
1997
por
la
Comisión
habría
inspirado
confianza
a
un
prestamista
potencial
en
1997
y
1998
,
no
habría
inspirado
confianza
a
un
banco
en
diciembre
de
1999
,
puesto
que
era
evidente
que
el
plan
de
negocios
había
fracasado
.
Scheitert
die
Schlichtung
oder
kommt
es
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
Bestellung
des
Schlichters
zu
keiner
Beilegung
,
so
können
die
Parteien
das
Verwaltungsgericht
der
Internationalen
Arbeitsorganisation
mit
ihrer
Streitigkeit
befassen
;
in
diesem
Fall
lassen
die
Aussagen
im
Verfahren
vor
dem
Schlichter
die
Rechte
der
Parteien
im
gerichtlichen
Verfahren
unberührt
. [EU]
Si
,
transcurrido
un
plazo
de
cuatro
meses
a
partir
de
la
designación
del
conciliador
,
la
conciliación
hubiera
fracasado
o
no
se
hubiera
alcanzado
un
acuerdo
,
las
partes
podrán
someter
su
litigio
al
Tribunal
Administrativo
de
la
Organización
Internacional
del
Trabajo
;
en
tal
caso
,
nada
de
cuanto
haya
trascendido
en
relación
con
el
procedimiento
ante
el
conciliador
afectará
en
modo
alguno
a
los
derechos
de
cualquiera
de
las
partes
ante
el
citado
Tribunal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fracasado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners