A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
175 results for asegura
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Modernste
Produktion
ausschließlich
im
deutschsprachigen
Raum
sichern
einen
Qualitätsvorsprung
,
den
offizielle
Prüf-
und
Qualitätssiegel
fast
sämtlicher
Zulassungsbehörden
und
Zertifizierungsinstitute
der
Welt
bestätigen
. [I]
La
producción
más
moderna
exclusivamente
en
el
área
de
habla
alemana
asegura
estar
en
cabeza
en
calidad
,
certificada
por
el
sello
de
calidad
y
control
oficial
de
casi
todos
los
organismos
oficiales
de
autorización
y
los
institutos
de
certificación
del
mundo
.
Abschnitt
F.4
in
Anhang
F (
der
weiterhin
ein
offener
Punkt
ist
)
beschreibt
das
Verfahren
,
mit
dem
jeder
Mitgliedstaat
sicherstellt
,
dass
die
Instandhaltungsvorkehrungen
die
Bestimmungen
dieser
TSI
erfüllen
und
die
Einhaltung
der
Eckwerte
und
grundlegenden
Anforderungen
während
der
Lebensdauer
der
Fahrzeuge
gewährleisten
. [EU]
El
apartado
F.4
del
anexo
F (que
se
mantiene
como
cuestión
pendiente
)
describe
el
procedimiento
mediante
el
cual
los
Estados
miembros
comprueban
que
el
mantenimiento
se
ajusta
a
lo
dispuesto
en
la
presente
ETI
y
asegura
el
cumplimiento
de
los
parámetros
fundamentales
y
los
requisitos
esenciales
durante
la
vida
útil
del
material
rodante
.
alle
Artikel
gemäß
den
Abschnitten
G
oder
F
so
herzustellen
,
dass
jeder
hergestellte
Artikel
seinen
Konstruktionsdaten
mit
Sicherheit
entspricht
und
gefahrlos
installiert
werden
kann
[EU]
fabricar
cada
artículo
de
acuerdo
con
la
subparte
G o
la
subparte
F,
lo
que
asegura
que
cada
artículo
terminado
muestra
conformidad
con
sus
datos
de
diseño
y
es
seguro
para
su
instalación
"amtliche
Inverwahrnahme":
das
Verfahren
,
mit
dem
die
zuständige
Behörde
sicherstellt
,
dass
Futtermittel
oder
Lebensmittel
nicht
verbracht
oder
verändert
werden
,
solange
über
ihre
Bestimmung
noch
nicht
entschieden
ist
;
dies
umfasst
auch
die
Lagerung
durch
Futtermittel-
und
Lebensmittelunternehmer
nach
den
Anweisungen
der
zuständigen
Behörde
[EU]
«inmovilización
oficial»:
el
procedimiento
mediante
el
cual
la
autoridad
competente
se
asegura
de
que
un
pienso
o
alimento
no
se
mueve
ni
manipula
mientras
se
aguarda
una
decisión
sobre
su
destino
;
incluye
el
almacenamiento
,
por
los
explotadores
de
la
empresa
alimentaria
o
de
piensos
,
de
acuerdo
con
las
instrucciones
de
la
autoridad
competente
Anmerkung
3:
Es
ist
von
simultan
arbeitenden
"Rechenelementen""CEs"
auszugehen
,
wenn
der
Hersteller
in
seinen
Handbüchern
oder
Datenblättern
die
parallele
oder
simultane
Verarbeitung
von
Befehlen
angibt
. [EU]
Nota
3:
Se
supone
que
existen
operaciones
simultáneas
cuando
el
fabricante
del
ordenador
asegura
en
un
manual
o
en
un
folleto
del
ordenador
la
existencia
de
un
funcionamiento
o
de
una
ejecución
en
modo
concurrente
,
paralelo
o
simultáneo
.
Auch
in
diesen
Fällen
wird
die
Konsistenz
von
monatlichen
und
vierteljährlichen
Daten
gewährleistet
. [EU]
También
en
estos
casos
se
asegura
la
coherencia
entre
los
datos
mensuales
y
trimestrales
.
Auch
vor
dem
Hintergrund
des
für
die
folgenden
Geschäftsjahre
seitens
der
Helaba
beabsichtigen
geschäftlichen
Wachstums
habe
keine
unmittelbare
Notwendigkeit
für
die
Aufnahme
von
Kernkapital
im
Betrag
von
1264
,4
Mio
.
EUR
bestanden
. [EU]
Alemania
asegura
que
,
habida
cuenta
del
crecimiento
comercial
previsto
por
Helaba
para
los
ejercicios
posteriores
,
no
se
planteaba
la
necesidad
acuciante
de
obtener
capital
básico
por
un
importe
de
1264
,4
millones
de
euros
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
festgestellt
,
dass
der
derzeitige
Wirkungsgrad
der
von
der
indonesischen
Zivilluftfahrtbehörde
durchgeführten
Aufsichtstätigkeiten
eine
angemessene
Durchsetzung
und
Wahrung
der
einschlägigen
Sicherheitsnormen
durch
vier
Luftfahrtunternehmen
,
die
Gegenstand
eines
Neuzertifizierungsverfahrens
waren
,
ermöglicht:
Garuda
Indonesia
,
Airfast
Indonesia
,
Mandala
Airlines
und
Ekspres
Transportasi
Antarbenua
(
unter
dem
Namen
Premiair
). [EU]
Sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
considera
que
el
nivel
de
efectividad
actual
de
las
tareas
de
vigilancia
efectuadas
por
la
DGAC
asegura
una
adecuada
ejecución
y
un
correcto
cumplimiento
de
las
normas
de
seguridad
vigentes
por
parte
de
las
cuatro
compañías
que
se
han
sometido
a
un
nuevo
proceso
de
certificación
, a
saber
,
Garuda
Indonesia
,
Airfast
Indonesia
,
Mandala
Airlines
y
Ekspres
Transportasi
Antarbenua
(cuyo
nombre
comercial
es
PremiAir
).
Auf
der
Grundlage
der
oben
genannten
Kriterien
kann
die
Kommission
nach
dem
in
Artikel
24
Absatz
2
genannten
Regelungsverfahren
Durchführungsmaßnahmen
erlassen
,
die
feststellen
,
ob
ein
Drittstaat
aufgrund
seines
innerstaatlichen
Rechts
oder
aufgrund
von
Vorgehensweisen
oder
Verfahren
,
die
auf
von
internationalen
Organisationen
festgelegten
internationalen
Standards
basieren
,
einschließlich
der
Offenlegungsstandards
der
IOSCO
,
gewährleistet
,
dass
die
in
diesem
Staat
erstellten
Prospekte
den
Anforderungen
dieser
Richtlinie
entsprechen
." [EU]
Sobre
la
base
de
los
criterios
anteriormente
mencionados
,
la
Comisión
podrá
adoptar
medidas
de
ejecución
,
con
arreglo
al
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
24
,
apartado
2,
declarando
que
un
tercer
país
asegura
que
los
folletos
elaborados
en
ese
país
cumplen
requisitos
equivalentes
a
los
establecidos
en
la
presente
Directiva
,
en
virtud
de
su
legislación
nacional
o
de
las
prácticas
o
procedimientos
basados
en
normas
internacionales
establecidas
por
organizaciones
internacionales
,
incluidas
las
normas
de
divulgación
de
la
OICV
.».
Aus
dem
Umstand
,
dass
der
Kommission
nach
Genehmigung
der
Beihilfen
Bericht
erstattet
worden
sei
,
vor
allem
in
Form
der
so
genannten
Spillover-Berichte
,
lasse
sich
keine
Befugnis
der
Kommission
zur
erneuten
Überprüfung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
herleiten
. [EU]
Alemania
asegura
que
el
hecho
de
que
se
deba
informar
a
la
Comisión
después
de
la
aprobación
de
la
ayuda
,
en
particular
mediante
la
presentación
de
los
denominados
informes
de
efectos
colaterales
,
no
permite
deducir
que
la
Comisión
tenga
la
facultad
de
volver
a
examinar
la
necesidad
de
la
ayuda
.
Aus
den
Unterlagen
muss
hervorgehen
,
wie
die
Manipulationssicherheit
der
Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung
erreicht
wird
. [EU]
En
el
documento
informativo
se
indicará
cómo
se
asegura
la
inviolabilidad
del
DLV
.
Außerdem
enthält
die
Verordnung
gemeinsame
Grundsätze
für
die
Informationssysteme
,
damit
diese
Systeme
auf
Dauer
die
Authentizität
,
Integrität
und
Lesbarkeit
der
Dokumente
gewährleisten
,
und
sieht
den
Schutz
personenbezogener
Daten
vor
. [EU]
Además
,
el
Reglamento
establece
principios
comunes
aplicables
a
los
sistemas
de
información
,
con
el
fin
de
que
garanticen
la
autenticidad
,
integridad
y
legibilidad
de
los
documentos
a
lo
largo
del
tiempo
y
asegura
la
protección
de
los
datos
personales
.
Außerdem
enthält
die
Verordnung
gemeinsame
Grundsätze
für
die
Informationssysteme
,
damit
diese
Systeme
die
langfristige
Authentizität
,
Integrität
und
Lesbarkeit
der
Dokumente
gewährleisten
,
und
sieht
den
Schutz
personenbezogener
Daten
vor
. [EU]
Además
,
el
Reglamento
establece
principios
comunes
aplicables
a
los
sistemas
de
información
,
con
el
fin
de
que
garanticen
la
autenticidad
,
integridad
y
legibilidad
de
los
documentos
a
lo
largo
del
tiempo
y
asegura
la
protección
de
los
datos
personales
.
Außerdem
enthält
die
Verordnung
gemeinsame
Grundsätze
für
die
Informationssysteme
,
um
die
langfristige
Authentizität
,
Integrität
und
Lesbarkeit
der
Dokumente
und
den
Schutz
von
personenbezogenen
Daten
zu
gewährleisten
. [EU]
Además
,
el
Reglamento
establece
principios
comunes
aplicables
a
los
sistemas
de
información
con
el
fin
de
garantizar
la
autenticidad
,
integridad
y
legibilidad
de
los
documentos
a
lo
largo
del
tiempo
, y
asegura
la
protección
de
los
datos
personales
.
Außerdem
enthält
die
Verordnung
gemeinsame
Grundsätze
für
die
Informationssysteme
,
um
die
langfristige
Authentizität
,
Integrität
und
Lesbarkeit
der
Dokumente
und
den
Schutz
von
personenbezogenen
Daten
zu
gewährleisten
. [EU]
Además
,
el
Reglamento
establece
principios
comunes
aplicables
a
los
sistemas
de
información
con
el
fin
de
que
garanticen
la
autenticidad
,
integridad
y
legibilidad
de
los
documentos
a
lo
largo
del
tiempo
y
asegura
la
protección
de
los
datos
personales
.
Außerdem
hat
Deutschland
versichert
,
dass
die
von
der
WAK
für
den
Kredit
an
die
GfW
akzeptierte
Sicherungsübereignung
der
Warenbestände
trotz
Eigentumsvorbehalts
ebenfalls
gängige
Geschäftspraxis
ist
. [EU]
Asimismo
,
asegura
que
aceptar
los
activos
garantizados
como
garantía
secundaria
a
pesar
de
la
reserva
de
dominio
,
tal
como
hizo
WAK
con
el
préstamo
concedido
a
GfW
,
es
también
conforme
a
las
prácticas
comerciales
habituales
.
Baggerarbeiten
seien
zudem
nur
dann
förderfähig
,
wenn
mindestens
50
%
der
Tätigkeiten
Seeverkehr
darstellen
. [EU]
La
asociación
asegura
que
el
dragado
solo
puede
subvencionarse
si
se
cumple
el
requisito
de
que
como
mínimo
el
50
%
de
las
actividades
en
cuestión
constituyan
transporte
marítimo
.
Bauelement
,
das
die
Durchkreuzung
zweier
gegenüberliegender
Fahrkanten
von
Weichen
oder
geraden
Kreuzungen
ermöglicht
,
bestehend
aus
einem
Herzstück
und
zwei
Flügelschienen
. [EU]
Disposición
que
asegura
la
intersección
de
los
hilos
de
rodadura
de
desvíos
o
travesías
que
se
cortan
y
que
dispone
de
una
uve
de
cruce
y
dos
patas
de
liebre
.
Bei
der
Beurteilung
eines
Umstrukturierungsplans
stellt
die
Kommission
sicher
,
dass
die
Bank
in
der
Lage
ist
,
die
langfristige
Rentabilität
ohne
staatliche
Beihilfen
wieder
herzustellen
(
Abschnitt
2
der
Umstrukturierungsmitteilung
). [EU]
Al
evaluar
un
plan
de
reestructuración
la
Comisión
se
asegura
de
que
el
banco
es
capaz
de
restablecer
la
viabilidad
a
largo
plazo
sin
ayuda
estatal
(sección 2
de
la
Comunicación
de
reestructuración
).
Bei
solchen
Finanzierungsmodellen
wird
der
Steuervorteil
teilweise
an
den
Mieter
weitergegeben
,
während
der
andere
Teil
dem
Investor
verbleibt
und
so
seine
Kapitalrendite
sicherstellt
. [EU]
En
operaciones
de
este
tipo
,
la
ventaja
fiscal
se
transfiere
parcialmente
al
comprador
,
mientras
que
otra
parte
de
esa
ventaja
la
conserva
el
inversor
,
que
se
asegura
así
del
rendimiento
de
su
inversión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "asegura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners