A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wertung
Wertungslauf
Wertungstabelle
Werturteil
Wertverlust
Wertverminderung
wertvoll
Wertvorstellung
Wertzeichen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for
Wertverlust
Word division: Wert·ver·lust
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Aber
selbst
wenn
alle
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
US-Dollar
abgewickelt
worden
wären
,
wofür
die
Untersuchung
keine
Anhaltspunkte
ergab
,
hätten
die
Einfuhrpreise
der
betroffenen
Ware
um
25
%
zurückgehen
müssen
(
Wertverlust
des
US-Dollar
gegenüber
dem
EUR
)
und
nicht
um
34
%
wie
für
den
Bezugszeitraum
festgestellt
. [EU]
De
cualquier
forma
,
incluso
en
el
caso
de
que
todas
las
importaciones
de
la
República
Popular
China
se
hubieran
realizado
en
dólares
estadounidenses
,
supuesto
que
no
está
corroborado
por
las
conclusiones
de
la
investigación
,
la
caída
de
los
precios
de
importación
del
producto
afectado
fue
de
un
34
%
durante
el
período
considerado
y
en
este
mismo
período
el
dólar
estadounidense
se
devaluó
un
25
%
con
respecto
al
euro
.
Abgesehen
davon
lagen
die
Preise
der
betroffenen
Einfuhren
während
des
gesamten
Zeitraums
erheblich
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
die
Unterbietungsspanne
überstieg
bei
weitem
den
Wertverlust
des
US-Dollars
gegenüber
dem
Euro
. [EU]
Además
,
el
grado
de
subcotización
de
las
importaciones
consideradas
fue
sustancial
durante
todo
el
período
,
superando
con
creces
la
tasa
de
depreciación
del
dólar
frente
al
euro
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
dem
Argument
nicht
zustimmen
,
dass
die
Insolvenz
der
Austrian
Airlines
Auswirkungen
auf
die
Bonitätseinstufung
der
anderen
Beteiligungen
hätte
und
zu
einem
Wertverlust
der
ÖIAG-Anteile
führen
würde
. [EU]
En
vista
de
ello
,
la
Comisión
no
puede
estar
de
acuerdo
con
el
argumento
de
que
la
insolvencia
de
Austrian
Airlines
tendría
repercusiones
sobre
la
calificación
de
solvencia
de
otras
participaciones
y
sobre
una
pérdida
de
valor
de
las
acciones
de
la
ÖIAG
.
Außerdem
äußerten
sich
die
französischen
Behörden
zu
den
Zweifeln
der
Kommission
und
zu
den
Anmerkungen
der
Beteiligten
hinsichtlich
der
bei
der
Würdigung
der
Glaubwürdigkeit
des
Umstrukturierungsplans
zu
berücksichtigenden
Risiken
(
Kraftstoffkosten
,
Wertverlust
des
britischen
Pfunds
). [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
francesas
respondieron
a
las
dudas
de
la
Comisión
y a
las
observaciones
de
terceros
respecto
a
la
necesidad
de
tener
en
cuenta
los
riesgos
(costes
del
carburante
,
depreciación
de
la
libra
esterlina
)
para
evaluar
la
credibilidad
del
plan
de
reestructuración
.
Der
Verbraucher
haftet
für
einen
etwaigen
Wertverlust
der
Waren
nur
,
wenn
dieser
Wertverlust
auf
einen
zur
Prüfung
der
Beschaffenheit
,
Eigenschaften
und
Funktionsweise
der
Waren
nicht
notwendigen
Umgang
mit
den
Waren
zurückzuführen
ist
. [EU]
El
consumidor
solo
será
responsable
de
la
disminución
de
valor
de
los
bienes
resultante
de
una
manipulación
de
los
mismos
distinta
a
la
necesaria
para
establecer
la
naturaleza
,
las
características
o
el
funcionamiento
de
los
bienes
.
Der
Verbraucher
haftet
in
keinem
Fall
für
den
Wertverlust
der
Waren
,
wenn
er
vom
Unternehmer
nicht
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
h
über
sein
Widerrufsrecht
belehrt
wurde
. [EU]
El
consumidor
no
será
en
ningún
caso
responsable
de
la
disminución
de
valor
de
los
bienes
si
el
comerciante
no
le
ha
informado
de
su
derecho
de
desistimiento
con
arreglo
al
artículo
6,
apartado
1,
letra
h).
Der
von
ihnen
geschätzte
Wertverlust
der
ABX-Gruppe
ist
in
der
folgenden
Tabelle
dargestellt
. [EU]
En
el
cuadro
que
se
presenta
a
continuación
se
expone
el
cálculo
de
la
pérdida
de
valor
del
grupo
ABX
.
Der
Wertverlust
des
Zloty
gegenüber
dem
Euro
kann
jedoch
nicht
als
eine
der
Hauptursachen
für
den
Verfall
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
angesehen
werden
,
da
die
Währungsschwankungen
des
Zloty
rund
10
%
betrugen
,
die
Preise
aber
um
35
%
sanken
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
diferencia
entre
la
fluctuación
de
la
moneda
,
de
aproximadamente
un
10
%, y
el
descenso
de
los
precios
,
de
un
35
%,
no
cabe
considerar
que
la
depreciación
del
zloty
con
respecto
al
euro
haya
contribuido
de
manera
significativa
a
la
caída
de
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Deshalb
wirkte
sich
der
Wertverlust
der
Norwegischen
Krone
gegenüber
dem
Euro
nicht
nur
auf
die
Direkteinfuhren
aus
Norwegen
in
die
Euro-Zone
aus
,
sondern
auch
auf
die
Einfuhren
in
jene
Länder
wie
Dänemark
und
Polen
,
die
Zuchtlachs
verarbeiten
und
dann
in
die
Euro-Zone
weiterverkaufen
. [EU]
En
consecuencia
,
la
depreciación
de
la
corona
noruega
respecto
al
euro
no
sólo
tuvo
efectos
en
las
importaciones
procedentes
de
Noruega
en
la
zona
del
euro
sino
también
en
dichas
importaciones
en
países
tales
como
Dinamarca
y
Polonia
que
transformaban
el
salmón
de
piscifactoría
para
revenderlo
en
la
zona
del
euro
.
Die
Entscheidung
15
Mio
.
EUR
zu
investieren
,
um
der
IFB
die
Fortsetzung
ihrer
Aktivitäten
zu
ermöglichen
,
würde
zu
einem
erheblich
geringeren
Wertverlust
für
die
SNCB
führen
,
der
nur
noch
18
,2
Mio
.
EUR
betragen
würde
,
was
einen
Gewinn
von
143
,6
Mio
.
EUR
gegenüber
dem
Szenario
mit
Konkurs
und
Liquidation
bedeutete
(
52
,4
Mio
.
EUR
im
Vergleich
zur
berichtigten
Schätzung
). [EU]
La
decisión
de
invertir
15
millones
EUR
para
permitir
a
IFB
mantener
su
actividad
,
suponía
una
reducción
considerable
de
la
destrucción
de
valor
para
SNCB
,
que
pasaba
a
ser
de
18
,2
millones
EUR
,
lo
que
representa
una
ganancia
de
143
,6
millones
EUR
frente
a
la
hipótesis
de
quiebra
y
liquidación
(52,4
millones
EUR
con
respecto
a
la
estimación
revisada
).
Die
in
Artikel
18
a)
Absatz
1
aufgeführte
Maßnahme
in
der
durch
Gesetz
Nr
.
27/2003
geänderten
Fassung
ermöglicht
Sportvereinen
,
die
aus
dem
Wertverlust
der
Rechte
an
Berufsspielern
sich
ergebenden
Kapitalverluste
in
der
von
einem
vereidigten
Sachverständigen
festgestellten
Höhe
in
der
ersten
Jahresbilanz
nach
Inkrafttreten
des
Gesetzes
gesondert
aufzuführen
. [EU]
La
medida
en
cuestión
,
prevista
en
el
artículo
18-bis
,
párrafo
primero
,
de
la
Ley
91/1981
modificada
por
la
Ley
27/2003
,
permite
a
los
clubes
deportivos
,
en
el
primer
balance
siguiente
a
la
fecha
de
entrada
en
vigor
de
dicha
Ley
,
«consignar
en
una
cuenta
especial
el
importe
de
las
devaluaciones
de
los
derechos
plurianuales
de
las
prestaciones
deportivas
de
los
deportistas
profesionales
,
determinado
sobre
la
base
de
un
informe
pericial
jurado
específico»
.
Die
Kapitalbasis
von
BankCo
wird
dagegen
nicht
durch
diese
Wertminderungen
und
den
Wertverlust
ihres
Hypothekenportfolios
verringert
. [EU]
BankCo
,
en
cambio
,
no
verá
disminuir
su
base
de
capital
por
estos
activos
deteriorados
y
por
el
valor
decreciente
de
su
cartera
hipotecaria
.
Diese
empirischen
Vorschriften
spiegelten
den
Wertverlust
der
zugrunde
liegenden
materiellen
bzw
.
immateriellen
Vermögenswerte
wider
. [EU]
Estas
normas
empíricas
reflejan
la
pérdida
de
valor
de
los
activos
subyacentes
ya
sean
materiales
o
no
.
Por
lo
tanto
,
el
artículo
12
.5
del
TRLIS
no
constituye
una
excepción
pues
no
se
aparta
de
las
normas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
establecidas
en
los
sistemas
contable
y
fiscal
de
España
.
Diese
Erfordernisse
des
Umfangs
und
der
Vielfalt
der
Tätigkeiten
liegen
nach
Ansicht
der
Behörde
auf
der
Hand
,
da
auch
für
die
kleinsten
Unternehmen
je
nach
Tätigkeit
hohe
Haftungsrisiken
entstehen
können
(z. B.
durch
Wertverlust
ihres
Anlagevermögens
durch
Unfälle
oder
Brand
oder
durch
Schaden
aufgrund
von
Fahrlässigkeit
bei
gelieferten
Produkten
oder
Dienstleistungen
),
für
die
sie
nicht
selbst
aufkommen
könnten
. [EU]
En
opinión
del
Órgano
,
esta
doble
necesidad
(tamaño y
diversidad
)
es
evidente
,
habida
cuenta
del
hecho
de
que
la
más
pequeña
de
las
empresas
tiene
el
riesgo
,
en
función
de
su
actividad
,
de
enfrentarse
a
importantes
obligaciones
financieras
(por
ejemplo
,
debido
al
deterioro
de
sus
inmovilizados
materiales
tras
un
accidente
o
un
incendio
, o
debido
a
daños
causados
por
productos
o
servicios
prestados
de
forma
negligente
)
que
no
podrían
cubrir
.
Diese
Ermäßigung
sollte
den
übermäßigen
Investitionen
in
Glasfaserkabel
während
des
Telekommunikationsbooms
der
späten
90er
Jahre
und
dem
anschließenden
deutlichen
Wertverlust
dieser
Vermögensgegenstände
durch
ein
materielles
Überangebot
Rechnung
tragen
. [EU]
La
finalidad
de
esta
bonificación
era
reflejar
las
cuantiosas
inversiones
en
fibras
durante
el
boom
de
las
telecomunicaciones
a
finales
de
los
noventa
y
la
subsiguiente
reducción
drástica
del
valor
de
estos
activos
a
raíz
del
exceso
de
oferta
material
.
Die
streitige
Maßnahme
,
die
für
die
Begünstigten
mit
Artikel
12
Absatz
3
TRLIS
vereinbar
ist
,
sieht
weitere
steuerliche
Abzugsmöglichkeiten
vor
,
die
über
die
durch
Wertverlust
bedingte
Verringerung
des
theoretischen
Buchwerts
hinausgehen
. [EU]
La
medida
controvertida
,
que
,
para
los
beneficiarios
,
es
compatible
con
el
artículo
12
.3
del
TRLIS
[76],
dispone
otras
deducciones
por
encima
de
la
disminución
del
valor
teórico
contable
vinculado
al
deterioro
.
Die
streitige
Maßnahme
,
die
für
die
Begünstigten
mit
Artikel
12
Absatz
3
TRLIS
vereinbar
ist
,
sieht
weitere
steuerliche
Abzugsmöglichkeiten
vor
,
die
über
die
durch
Wertverlust
bedingte
Verringerung
des
theoretischen
Buchwerts
hinausgehen
.
12
Absatz
5
heißt
es
ausdrücklich:
"(...)
der
Abzug
dieser
Differenz
(d. h.
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
)
ist
gegebenenfalls
mit
den
durch
Wertverlust
bedingten
Verlusten
,
auf
die
in
Absatz
3
dieses
Artikels
Bezug
genommen
wird
,
vereinbar"
. [EU]
La
medida
controvertida
,
que
,
para
los
beneficiarios
,
es
compatible
con
el
artículo
12
.3
del
TRLIS
[98],
dispone
otras
deducciones
por
encima
de
la
disminución
del
valor
teórico
contable
vinculado
al
deterioro
.
Einige
interessierte
Parteien
machten
geltend
,
dass
der
Wertverlust
des
US-Dollar
gegenüber
dem
Euro
Einfuhren
von
FeSi
in
die
Gemeinschaft
begünstigte
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
alegaron
que
la
depreciación
del
dólar
estadounidense
respecto
al
euro
había
favorecido
las
importaciones
de
ferrosilicio
en
la
Comunidad
Europea
.
Einige
interessierte
Parteien
machten
geltend
,
dass
der
Wertverlust
des
US-Dollars
gegenüber
dem
Euro
die
Ursache
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sei
. [EU]
Algunas
de
las
partes
interesadas
alegaron
que
la
depreciación
del
dólar
frente
al
euro
habría
originado
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
comunitaria
.
Einige
interessierte
Parteien
machten
geltend
,
dass
der
Wertverlust
des
US-Dollars
gegenüber
dem
Euro
ein
günstiges
Klima
für
Einfuhren
von
Bariumcarbonat
in
die
Gemeinschaft
schuf
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
alegaron
que
la
depreciación
del
USD
respecto
al
euro
había
favorecido
las
importaciones
de
carbonato
de
bario
en
la
Comunidad
Europea
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wertverlust":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners