DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Weiterführung
Search for:
Mini search box
 

158 results for Weiterführung
Word division: Wei·ter·füh·rung
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

All diese Angaben belegen, dass der griechische Staat während des Verkaufs von HSY nicht die Maximierung der Einnahmen und die Minimierung der Kosten anstrebte, sondern die Erleichterung des Verkaufs von HSY und die Weiterführung der Geschäftstätigkeit der Werft. [EU] Todos estos elementos ilustran que, en la venta de HSY, al Estado no le movió el objetivo de maximizar sus ingresos y minimizar sus costes sino el objetivo de facilitar la venta de HSY y la continuidad de las operaciones del astillero.

Anderen Berechnungen zufolge, die später vorgelegt wurden, betrage die IR von Carsid [13], wenn man von der normalen Weiterführung der Anlage bis nach [...] ausgehe, bzw. [...], wenn man die mögliche Liquidation des Unternehmens berücksichtige [14]. [EU] Según otros cálculos presentados posteriormente, la TIR de Carsid sería de [...] si se tiene en cuenta la hipótesis normal de la continuidad de la fábrica después de [...] [13], o de [...] si se tiene en cuenta la hipótesis de la liquidación de la empresa [14].

Änderungen der Eigentumsverhältnisse des Unternehmens nach Genehmigung einer Beihilfe sowie ein Gerichts- oder Verwaltungsverfahren, das die Sanierung seiner Bilanz, die Reduzierung seiner Schulden oder die Begleichung seiner Altschulden zur Folge hat, berühren die Anwendung dieser Regel in keiner Weise, soweit es um die Weiterführung ein und desselben Unternehmens geht. [EU] La aplicación de esta norma no se verá afectada en modo alguno por los cambios en la propiedad de la empresa beneficiaria tras la concesión de una ayuda, ni por ningún procedimiento judicial o administrativo que tenga como consecuencia el saneamiento de su balance, la reducción de sus créditos o la liquidación de deudas anteriores, cuando sea la misma empresa la que continúe sus actividades.

Auf dieser Grundlage kommt die Kommission zu dem Schluss, dass es sich bei der Bereitstellung der Liquiditätsfazilität um das notwendige Minimum für die Weiterführung der Geschäfte der Sachsen LB handelte. [EU] Sobre esta base, la Comisión ha llegado a la conclusión de que la puesta a disposición de la línea de liquidez era el mínimo necesario para que el Sachsen LB pudiera proseguir su actividad comercial.

Außerdem habe SORENI eine Reihe von Belastungen und Schwierigkeiten, wie die Weiterführung sämtlicher Beschäftigungsverträge, die Finanzierung des Vorruhestandes asbestgeschädigter Arbeitnehmer und die Notwendigkeit zur Umstrukturierung der Produktion sowie zu Rationalisierungsmaßnahmen von den Vorgängerunternehmen übernommen. [EU] En segundo lugar, al parecer Soreni había heredado costes y dificultades vinculadas a los activos adquiridos, es decir que debía asumir todos los contratos de trabajo, la financiación de las jubilaciones anticipadas debidas a la exposición al amianto, así como la necesidad de adaptar las instalaciones de producción y de racionalizar la actividad.

Außerdem teilte Deutschland der Kommission mit, dass die Bemühungen des neuen Investors, der ASSET GmbH, um die Weiterführung des Unternehmens im Juli 2001 scheiterten und das Insolvenzverfahren fortgesetzt werden musste. [EU] Asimismo, Alemania informó a la Comisión de que los esfuerzos del nuevo inversor, ASSET GmbH, por que la empresa siguiera en funcionamiento habían fracasado en julio de 2001, y hubo que continuar con el procedimiento de insolvencia.

Außerdem vertrat er die Auffassung, dass die fortbestehende Zusage der Regierung, das übermäßige Defizit bis 2008 zu beseitigen, durch energische Maßnahmen zur weiteren Haushaltskonsolidierung und eine entschlossenere Weiterführung der Strukturreformen untermauert werden müsse. [EU] Por otra parte, estimó que el mantenimiento del compromiso del Gobierno de corregir el déficit excesivo en 2008 debía verse respaldado por medidas resueltas para proseguir el saneamiento fiscal y por una mayor determinación en la aplicación de las reformas estructurales.

Beabsichtigen Sie, Beihilfen zur Deckung von Transaktionskosten für die Weiterführung von Agrarumweltmaßnahmen zu gewähren, die bereits durchgeführt wurden? [EU] ¿Se tiene intención de conceder ayuda para los costes operativos con vistas a la continuación de los compromisos agroambientales ya adquiridos en el pasado?

Beabsichtigen Sie, Beihilfen zur Deckung von Transaktionskosten für die Weiterführung von Tierschutzmaßnahmen zu gewähren, die bereits durchgeführt wurden? [EU] ¿Se tiene intención de conceder ayuda para los costes operativos con vistas a la continuación de los compromisos medioambientales ya adquiridos en el pasado?

Beide Angebote setzen die Weiterführung der staatlichen Unterstützungsmaßnahmen voraus, was zeigt, dass ohne eine staatliche Beihilfe kein privater Investor bereit gewesen wäre, NR zu erwerben. [EU] Ambas ofertas se basaban en el mantenimiento de las medidas de ayuda estatal, lo que indica que sin ayuda estatal ningún inversor privado hubiera estado dispuesto a comprar NR.

Bei Rettungsbeihilfen handelt es sich um eine einmalige Intervention, die in erster Linie die Weiterführung des Unternehmens für eine begrenzte Zeitspanne gewährleisten soll, während der die Zukunftsaussichten des Unternehmens eingeschätzt werden können. [EU] La ayuda de salvamento es una operación excepcional destinada a mantener la actividad durante un período limitado, durante el cual se puede evaluar el futuro de la empresa.

Betonung der Bedeutung einer Weiterführung der internationalen Zusammenarbeit, um die nukleare Sicherheit, die sichere Abfallentsorgung, den Strahlenschutz und die zivilrechtliche Haftung auf dem Gebiet der Kernenergie zu verbessern, sowie Appell an die Staaten, die dies noch nicht getan haben, möglichst bald sämtlichen einschlägigen Übereinkommen beizutreten und die daraus resultierenden Verpflichtungen umfassend zu erfüllen [EU] Subrayar la importancia de proseguir la cooperación internacional con objeto de reforzar la seguridad nuclear, la gestión segura de los residuos, la protección radiológica y la responsabilidad nuclear civil y hacer un llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho para que se adhieran sin demora a todos los convenios pertinentes y apliquen plenamente los compromisos derivados de los mismos

Betonung der Bedeutung einer Weiterführung der internationalen Zusammenarbeit, um die nukleare Sicherheit, die sichere Abfallentsorgung und den Strahlenschutz zu verstärken, sowie Appell an die Staaten, die dies noch nicht getan haben, möglichst bald sämtlichen einschlägigen Übereinkommen beizutreten und die daraus resultierenden Verpflichtungen umfassend zu erfüllen [EU] Subrayar la importancia de proseguir la cooperación internacional con objeto de reforzar la seguridad nuclear, la gestión segura de los residuos y la protección radiológica y hacer un llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho para que se adhieran sin demora a todos los convenios pertinentes y apliquen plenamente las obligaciones derivadas de los mismos

Bewertung der bakteriologischen Sicherheit von aus pasteurisierter Milch hergestelltem Käse (Weiterführung des im Jahr 2004 im Anschluss an die Empfehlung vom 19. Dezember 2003 über ein koordiniertes Programm zur amtlichen Lebensmittelüberwachung für 2004 begonnenen koordinierten Programms) [EU] La seguridad bacteriológica de los quesos elaborados a partir de leche pasteurizada (continuación del programa coordinado iniciado en 2004 a raíz de la Recomendación de la Comisión de 19 de diciembre de 2003, relativa a un programa coordinado de control oficial de productos alimenticios para el año 2004)

Bewertung der dritten Phase und Weiterführung von LIFE [EU] Evaluación de la tercera fase y continuación de LIFE

Bitte legen Sie dar, warum die Beihilferegelung Ihrer Meinung nach auf das notwendige Mindestmaß begrenzt ist (d.h. auf den Betrag, der für die Weiterführung des Unternehmens während des Zeitraums, für den die Beihilfe genehmigt wird, erforderlich ist). [EU] Explíquese porqué se considera que la ayuda se limita al mínimo necesario (es decir, al importe necesario para mantener a la empresa en funcionamiento durante el período para el que se autoriza).

Da das französische Recht die juristische Figur der Schuldübernahme auch nicht kennt und bei der Figur der Vertragsübernahme ('cession de contrat') alles vom vorherigen Einverständnis aller zu übernehmenden Vertragspartner (das in der Praxis quasi gar nicht zu erreichen ist) abhängig macht, kam es darauf an, dieses Hindernis zu überwinden. Wegen der für die Weiterführung der Geschäftstätigkeit notwendigen Veräußerung der Betriebspassiva war es also geboten, auf das technische Gestaltungsprinzip der Teileinlage in die Aktiva ("apport partiel d'actifs") zurückzugreifen. [EU] Dado que el Derecho francés ignora la figura de la cesión de deuda y que supedita la cesión de contrato al acuerdo previo del conjunto de contratistas cedidos, acuerdo imposible de obtener en la práctica, la cesión del pasivo de explotación necesario para la continuación de la actividad exigía recurrir a la técnica de la aportación parcial de activos para superar ese obstáculo.

Da die Umstrukturierungsbeihilfe für NR sich zusammensetzen aus der Weiterführung von Maßnahmen und der Einführung neuer Maßnahmen, werden sie in dieser Entscheidung gemeinsam gewürdigt. [EU] Como la ayuda de reestructuración concedida a NR consiste en la continuación de medidas existente y en nuevas medidas, todas estas medidas se evaluarán juntas en la presente Decisión.

Da die "Weiterführung der BB unter Vermeidung der Inanspruchnahme der Ausfallhaftung des Landes" einer der Gründe, wenn nicht gar der entscheidende Grund für die Entscheidung des Landes Burgenland war, die BB trotz des niedrigeren Angebots an die GRAWE zu verkaufen, vertritt die Kommission auf der Grundlage der dieser Feststellungen die Auffassung, dass sich Österreich nicht wie ein marktwirtschaftlich handelnder Verkäufer verhalten hat. [EU] Como la «continuidad del BB evitando la utilización de la «Ausfallhaftung» del Estado federado» era una de las razones, si no la decisiva, para la decisión del Estado federado de Burgenland de vender el BB a GRAWE, independientemente de que su oferta fuera más baja, la Comisión considera, a la vista de lo constatado, que Austria no se ha comportado como un vendedor en una economía de mercado.

Daher ist eine solche Beihilfe nur dann zu genehmigen, wenn sie "strenge Kriterien erfüllt und die Kommission die Gewissheit hat, dass etwaige Wettbewerbsverfälschungen durch die mit der Weiterführung des Unternehmens verbundenen Vorteile (...) und gegebenenfalls ausreichende Gegenleistungen zugunsten der Konkurrenten aufgewogen werden". [EU] Por consiguiente, estas ayudas no pueden concederse más que «cuando la ayuda cumpla una serie de requisitos estrictos y se tengan garantías de que los posibles falseamientos de la competencia quedarán compensados por las ventajas que implica el mantenimiento de la actividad de la empresa... en su caso, por contrapartidas suficientes para los competidores».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners