A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
498 results for Próxima
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Ihr
werdet
nächste
Woche
spielen
. [L]
(Vosotros)
vais
a
jugar
próxima
semana
.
16
In
Paragraph
13
wird
auf
das
nächsthöhere
Mutterunternehmen
verwiesen
. [EU]
16
El
párrafo
13
se
refiere
a
la
dominante
intermedia
más
próxima
.
Abzüge
von
folgendem
Bestand
[EU]
Deducciones
que
hay
que
aplicar
a
la
próxima
cuota
.
Aerodynamische
Effekte
(
muss
bei
der
nächsten
Überarbeitung
dieser
TSI
festgelegt
werden
); [EU]
Efectos
aerodinámicos
. (Se
especificará
en
la
próxima
revisión
de
la
presente
ETI
).
Alle
beteiligten
Stellen
sollen
sich
bemühen
zu
erkunden
,
wie
das
Umweltzeichen
der
Gemeinschaft
und
andere
Zeichen
im
Hinblick
auf
die
demnächst
vorgesehene
Überarbeitung
der
Umweltzeichen-Verordnung
langfristig
am
besten
zusammenwirken
können
. [EU]
Todos
los
organismos
implicados
deberían
seguir
reflexionando
sobre
la
manera
en
que
la
etiqueta
ecológica
comunitaria
y
otras
etiquetas
podrían
interactuar
mejor
a
lago
plazo
a
la
luz
de
la
próxima
revisión
del
Reglamento
comunitario
.
Alle
Messwerte
sind
in
Watt
aufzuzeichnen
und
auf
das
nächste
Zehntelwatt
aufzurunden
. [EU]
Todas
las
mediciones
se
registrarán
en
vatios
y
se
redondearán
a
la
décima
de
vatio
más
próxima
.
Allerdings
ist
die
optimale
Dichte
von
der
Größe
(
Durchmesser
)
der
Fasern
abhängig
,
also
muss
der
Bediener
mit
entsprechendem
Sachverstand
entscheiden
,
ob
die
Faserdichte
dem
Optimum
nahekommt
oder
nicht
. [EU]
Sin
embargo
,
la
densidad
óptima
depende
del
tamaño
(diámetro)
de
las
fibras
,
por
lo
que
el
operario
debe
utilizar
su
experiencia
para
decidir
si
la
densidad
de
las
fibras
está
próxima
a
la
óptima
o
no
.
Allerdings
ist
es
im
Hinblick
auf
die
bevorstehende
Überprüfung
der
Richtlinie
2004/22/EG
angemessen
,
den
Zeitpunkt
der
Aufhebung
für
sieben
der
Richtlinien
hinreichend
lange
im
Voraus
festzulegen
,
damit
das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
im
Zusammenhang
mit
einer
Überarbeitung
der
Richtlinie
2004/22/EG
unterschiedliche
Auffassungen
vertreten
können
. [EU]
No
obstante
,
con
miras
a
la
próxima
revisión
de
la
Directiva
2004/22/CE
,
conviene
fijar
,
por
lo
tanto
,
con
suficiente
antelación
la
fecha
de
derogación
de
esas
siete
Directivas
para
que
el
Parlamento
Europeo
y
el
Consejo
puedan
adoptar
,
en
su
caso
,
un
enfoque
diferente
en
el
contexto
de
la
revisión
de
la
Directiva
2004/22/CE
.
Allerdings
kann
zum
nächsten
Bewertungsstichtag
der
Fall
eintreten
,
dass
keine
neuen
Transaktionsinformationen
zur
Verfügung
stehen
und
,
obwohl
das
Unternehmen
das
allgemeine
Niveau
des
Marktzinses
ermitteln
kann
,
kann
der
Fall
eintreten
,
dass
es
das
Bonitäts-
oder
Risikoniveau
nicht
kennt
,
das
Marktteilnehmer
zu
diesem
Zeitpunkt
bei
der
Bewertung
des
Finanzinstruments
berücksichtigen
würden
. [EU]
No
obstante
,
puede
ser
que
no
disponga
de
ninguna
información
nueva
sobre
transacciones
al
llegar
la
próxima
fecha
de
valoración
y,
aunque
la
entidad
puede
determinar
el
nivel
general
de
los
tipos
de
interés
de
mercado
,
podría
desconocer
qué
nivel
de
riesgo
de
crédito
o
de
otros
riesgos
considerarían
los
participantes
en
el
mercado
al
establecer
el
precio
del
instrumento
financiero
en
esa
fecha
.
An
der
nächsten
,
leicht
zugänglichen
Stelle
zum
,
im
Sinne
von
Absatz
2.4
des
Anhangs
7
Abschnitt
A,
ungünstigst
gelegenen
Druckluft-Vorratsbehälter
. [EU]
En
la
posición
de
fácil
acceso
más
próxima
al
dispositivo
de
almacenamiento
de
energía
colocado
en
el
lugar
menos
favorable
en
el
sentido
del
anexo
7,
sección
A,
punto
2.4.
Angaben
Entladung
;
angelandete
Mengen
,
aufgeschlüsselt
nach
Art
und
Aufmachung
,
in
kg
,
auf
die
nächsten
10
kg
gerundet
[EU]
Dato
de
la
descarga:
Cantidades
desembarcadas
,
desglosadas
por
especie
y
presentación
,
expresadas
en
kilogramos
de
producto
y
redondeadas
a
la
decena
más
próxima
Angaben
Entladung
;
angelandete
Mengen
in
Lebendgewichtäquivalent
(
Produktgewicht
×
Umrechnungsfaktor"
,
in
kg
,
auf
die
nächsten
10
kg
gerundet
) [EU]
Dato
de
la
descarga:
Cantidades
desembarcadas
en
equivalente
de
peso
vivo
,
expresadas
en
«peso
del
producto
×
factor
de
conversión»
,
en
kilogramos
,
redondeadas
a
la
decena
más
próxima
Angaben
Entladung
;
angelandete
Mengen
in
Lebendgewichtäquivalent
(
Produktgewicht
x
Umrechnungsfaktor"
,
in
kg
,
auf
die
nächsten
10
kg
gerundet
) [EU]
Dato
de
la
descarga:
Cantidades
desembarcadas
en
equivalente
de
peso
vivo
,
expresadas
en
«peso
del
producto
×
factor
de
conversión»
,
en
kilogramos
,
redondeadas
a
la
decena
más
próxima
(
angenommene
oder
abgegebene
Menge
nach
Arten
,
erforderlichenfalls
wie
folgt
kombiniert:
FAO-Code
+
Lebendgewicht
in
Kilogramm
,
auf
die
nächsten
100
kg
auf-
oder
abgerundet
) [EU]
(cantidad
por
especies
cargada
o
descargada
,
por
pares
en
caso
necesario:
código
FAO
+
peso
vivo
en
kilogramos
,
redondeado
a
la
centena
más
próxima
)
Angesichts
der
bevorstehenden
Reform
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
(
GFP
)
und
ihrer
Bedeutung
für
den
Inhalt
und
den
Anwendungsbereich
neuer
ständiger
technischer
Maßnahmen
empfiehlt
es
sich
,
mit
der
Annahme
solcher
Maßnahmen
zu
warten
,
bis
ein
neuer
Rechtsrahmen
geschaffen
ist
. [EU]
En
vista
de
la
próxima
reforma
de
la
política
pesquera
común
(PPC) y
los
efectos
de
aquella
en
el
contenido
y
el
ámbito
de
aplicación
de
nuevas
medidas
técnicas
permanentes
,
conviene
aplazar
la
adopción
de
estas
medidas
hasta
que
exista
un
nuevo
marco
legislativo
.
Angesichts
der
der
Kommission
mitgeteilten
Informationen
über
die
Seuchenlage
und
der
von
den
türkischen
Behörden
getroffenen
Bekämpfungsmaßnahmen
sollten
die
Vorschriften
dieser
Entscheidung
auf
der
nächsten
Sitzung
des
Ständigen
Ausschusses
für
die
Lebensmittelkette
und
Tiergesundheit
überprüft
werden
- [EU]
Habida
cuenta
de
la
información
comunicada
a
la
Comisión
sobre
la
situación
de
la
enfermedad
y
de
las
medidas
de
control
adoptadas
por
las
autoridades
competentes
de
Turquía
,
las
disposiciones
de
la
presente
decisión
se
revisarán
en
la
próxima
reunión
del
Comité
permanente
de
la
cadena
alimentaria
y
de
sanidad
animal
.
Angesichts
der
Verschiebung
der
EU-weiten
Bankenstresstests
auf
2013
,
die
unter
der
Schirmherrschaft
der
Europäischen
Bankaufsichtsbehörde
durchgeführt
werden
,
ist
es
zweckmäßig
,
den
nächsten
Stresstest
der
inländischen
irischen
Banken
auf
2013
zu
verschieben
. [EU]
Dado
el
aplazamiento
a
2013
del
ejercicio
de
pruebas
de
resistencia
en
toda
la
UE
realizado
bajo
los
auspicios
de
la
Autoridad
Bancaria
Europea
,
resulta
oportuno
aplazar
también
a
2013
la
próxima
prueba
de
resistencia
de
los
bancos
irlandeses
.
Angesichts
der
voraussichtlichen
Überschüsse
in
der
Union
im
Wirtschaftsjahr
2009/10
und
der
durch
die
sehr
schwierige
Versorgungslage
bedingten
außerordentlich
hohen
Weltmarktpreise
ist
es
derzeit
besser
,
den
rechtlichen
Überschusszucker
in
der
Union
auszuführen
,
anstatt
ihn
auf
das
folgende
Wirtschaftsjahr
zu
übertragen
. [EU]
A
la
vista
del
excedente
previsto
en
la
Unión
durante
la
campaña
de
comercialización
2009/10
y
de
los
precios
excepcionalmente
elevados
en
el
mercado
mundial
causados
por
una
situación
de
suministro
muy
difícil
en
este
momento
,
es
preferible
exportar
los
excedentes
de
azúcar
restantes
en
la
Unión
en
lugar
de
traspasarlos
a
la
próxima
campaña
de
comercialización
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
dicho
Tratado
y a
fin
de
que
los
agentes
económicos
de
los
citados
países
puedan
optar
a
este
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
el
ejercicio
contingentario
debe
dividirse
en
dos
subperíodos
y
la
cantidad
disponible
al
amparo
del
contingente
se
ha
de
escalonar
a
lo
largo
de
tales
períodos
,
atendiendo
a
las
corrientes
comerciales
tradicionales
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
en
el
marco
de
este
contingente
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
jedoch
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
No
obstante
,
en
vista
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
ese
Tratado
,
procede
dividir
el
susodicho
período
en
dos
subperíodos
y
repartir
la
cantidad
total
del
contingente
entre
ellos
,
basándose
en
los
flujos
comerciales
tradicionales
existentes
en
el
marco
de
este
contingente
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
,
con
objeto
de
que
los
agentes
económicos
de
Bulgaria
y
Rumanía
puedan
acceder
a
ese
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
adhesión
de
ambos
a
la
Unión
Europea
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Próxima":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners