A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Klubkampf
Klublokal
Klubmitglied
Klubwettkampf
Kluft
kluftig
klug
klug vorkommen
Klugheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for
Kluft
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Allerdings
sollte
eine
rasche
Entwicklung
und
Nutzung
neuer
IKT
nicht
zu
Ausgrenzung
und
einer
Vergrößerung
der
digitalen
Kluft
führen
;
insbesondere
die
Verbesserung
der
IKT-Kompetenzen
ist
eine
Voraussetzung
für
die
Eingliederung
und
Beteiligung
in
der
Informationsgesellschaft
. [EU]
No
obstante
,
el
rápido
desarrollo
y
el
uso
de
las
nuevas
TIC
no
debe
ser
motivo
de
exclusión
social
ni
ahondar
la
brecha
digital
;
sin
embargo
,
la
formación
digital
es
una
condición
imprescindible
para
garantizar
la
inclusión
y
la
participación
en
la
sociedad
de
la
información
.
Angesichts
des
enormen
Potenzials
drahtloser
Dienste
für
die
Förderung
einer
wissensbasierten
Wirtschaft
,
die
Entwicklung
und
Unterstützung
von
Sektoren
,
die
von
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
abhängig
sind
,
und
die
Überwindung
der
digitalen
Kluft
sollte
das
Programm
insbesondere
die
Strategie
"Europa
2020"
unterstützen
. [EU]
El
Programa
debe
apoyar
en
particular
la
estrategia
Europa
2020
,
teniendo
en
cuenta
el
enorme
potencial
de
los
servicios
inalámbricos
para
fomentar
una
economía
basada
en
el
conocimiento
,
desarrollar
y
ayudar
a
los
sectores
que
se
basan
en
las
tecnologías
de
la
información
y
las
comunicaciones
y
reducir
la
brecha
digital
.
Auch
die
Kluft
zwischen
den
Einkommen
von
landwirtschaftlichen
Arbeitskräften
und
Landwirten
in
Ungarn
und
den
Einkommen
in
der
EU-15
verringert
sich
zwar
,
besteht
aber
fort
. [EU]
Del
mismo
modo
,
el
desfase
de
los
ingresos
percibidos
por
los
trabajadores
agrícolas
y
los
agricultores
húngaros
en
comparación
con
los
de
la
EU-15
ha
disminuido
,
pero
sigue
existiendo
.
Ausbildungsmaßnahmen
,
um
die
Kluft
zwischen
Medien
und
Wissenschaft
zu
schließen
[EU]
Las
acciones
de
formación
destinadas
a
acercar
los
medios
de
comunicación
a
la
comunidad
científica
Den
italienischen
Behörden
zufolge
dient
die
Maßnahme
der
Gründung
neuer
Unternehmen
und
der
Verringerung
der
Kluft
zwischen
in
Sizilien
tätigen
Unternehmen
und
Unternehmen
in
anderen
Regionen
Italiens
. [EU]
Según
las
autoridades
italianas
,
la
medida
tiene
por
objeto
fomentar
la
creación
de
nuevas
empresas
y
reducir
la
brecha
existente
entre
las
empresas
que
operan
en
Sicilia
y
las
empresas
situadas
en
otras
regiones
de
Italia
.
Der
Begriff
der
"digitalen
Kluft
"
wird
gemeinhin
verwendet
,
um
das
Gefälle
zwischen
Personen
bzw
.
Gemeinschaften
zu
bezeichnen
,
die
Zugang
zu
Informationstechnologien
haben
,
und
solchen
,
die
keinen
IKT-Zugang
haben
. [EU]
El
término
«brecha
digital»
se
utiliza
generalmente
para
definir
el
desequilibrio
entre
aquellas
personas
y
comunidades
que
tienen
acceso
a
las
tecnologías
de
la
información
y
las
que
no
lo
tienen
.
Der
Bericht
kommt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
ein
Jahrzehnt
nach
der
beabsichtigten
Vollendung
des
Binnenmarktes
noch
immer
eine
breite
Kluft
zwischen
der
Vision
einer
wirtschaftlich
integrierten
Europäischen
Union
und
der
Wirklichkeit
besteht
,
die
die
europäischen
Bürger
und
Dienstleistungserbringer
erleben
. [EU]
En
el
informe
se
llega
a
la
conclusión
de
que
,
diez
años
después
de
lo
que
debería
haber
sido
la
realización
del
mercado
interior
,
existe
todavía
un
gran
desfase
entre
la
existencia
de
una
economía
integrada
para
la
Unión
Europea
y
la
realidad
vivida
por
los
ciudadanos
y
los
prestadores
de
servicios
europeos
.
Der
Hauptgrund
für
diese
"digitale
Kluft
"
ist
das
Fehlen
einer
angemessenen
Breitbandinfrastruktur
. [EU]
Aunque
son
varias
las
razones
de
esta
«brecha
digital»
,
la
más
importante
es
la
falta
de
infraestructuras
adecuadas
de
banda
ancha
.
Die
alarmierend
hohe
Arbeitslosenquote
bei
den
jungen
Menschen
ist
ein
deutlicher
Hinweis
auf
die
Notwendigkeit
,
die
Kluft
zwischen
den
in
der
Ausbildung
vermittelten
Fertigkeiten
und
den
auf
dem
Arbeitsmarkt
benötigten
Qualifikationen
zu
überbrücken
. [EU]
La
alarmante
tasa
de
desempleo
de
las
personas
jóvenes
apunta
a
la
necesidad
de
resolver
las
diferencias
entre
las
capacidades
adquiridas
en
la
educación
inicial
y
las
necesarias
para
tener
éxito
en
el
mercado
de
trabajo
.
Die
Freisetzung
des
Entwicklungspotenzials
der
Regionen
und
die
umfassende
Verbreitung
der
FTE-Ergebnisse
helfen
dabei
,
die
technologische
Kluft
zu
überbrücken
,
und
sie
leisten
einen
Beitrag
zur
europäischen
Wettbewerbsfähigkeit
. [EU]
El
pleno
despliegue
del
potencial
de
desarrollo
de
las
regiones
y
una
amplia
difusión
de
los
resultados
de
la
investigación
y
del
desarrollo
tecnológico
ayudarán
a
reducir
la
brecha
tecnológica
y
contribuirán
a
la
competitividad
europea
.
Die
Kluft
,
die
innerhalb
und
zwischen
den
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
FtE
und
Innovation
und
besonders
bei
den
FtE-Ausgaben
der
Unternehmen
besteht
,
ist
deutlich
größer
als
die
Unterschiede
bei
den
Einkommen
. [EU]
La
diferencia
en
términos
de
IDT
e
innovación
en
el
interior
de
los
países
y
entre
ellos
,
especialmente
por
lo
que
respecta
al
gasto
de
las
empresas
en
IDT
,
es
mucho
mayor
que
la
diferencia
de
renta
.
die
Kluft
zwischen
denen
mit
und
ohne
wissenschaftliche(r)
Ausbildung
zu
überbrücken
und
Städte
,
Regionen
,
Stiftungen
,
Wissenschaftszentren
,
Museen
,
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
usw
.
darin
zu
unterstützen
,
den
Bürgern
einen
Sinn
für
die
wissenschaftliche
Kultur
in
ihrem
direkten
Umfeld
zu
vermitteln
[EU]
tender
un
puente
entre
los
que
tienen
una
educación
científica
y
los
que
no
, y
fomentar
el
gusto
por
la
cultura
científica
en
el
entorno
más
próximo
a
los
ciudadanos
(dirigiéndose,
para
ello
, a
las
ciudades
,
regiones
,
fundaciones
,
centros
científicos
,
museos
,
organizaciones
de
la
sociedad
civil
,
etc
.)
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
Betriebsbeihilfen
nach
Artikel
14
und
Artikel
15
des
Regionalgesetzes
Nr
.
21/2003
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
und
zur
Gründung
neuer
Unternehmen
sowie
zur
Verringerung
der
Kluft
zwischen
den
in
Sizilien
tätigen
Unternehmen
und
den
Unternehmen
in
anderen
Regionen
Italiens
beitragen
können
. [EU]
La
Comisión
dudaba
de
que
las
ayudas
de
funcionamiento
previstas
en
los
artículos
14
y
15
de
la
Ley
Regional
no
21/2003
pudieran
ser
compatibles
con
el
mercado
común
y
contribuyeran
a
la
creación
de
nuevas
empresas
y a
reducir
la
brecha
existente
entre
las
empresas
que
operan
en
Sicilia
y
las
situadas
en
otras
regiones
italianas
.
Die
koordinierte
Auswahl
und
Genehmigung
neuer
Systeme
für
MSS
könnten
daher
wesentlich
zur
Überbrückung
der
digitalen
Kluft
beitragen
,
indem
sie
die
Zugänglichkeit
,
die
Geschwindigkeit
und
die
Qualität
von
elektronischen
Kommunikationsdiensten
in
diesen
Gebieten
verbessern
und
damit
den
sozialen
Zusammenhalt
fördern
. [EU]
La
selección
y
autorización
coordinadas
de
nuevos
sistemas
que
presten
SMS
podría
por
tanto
desempeñar
un
importante
papel
en
la
lucha
contra
la
brecha
digital
,
mejorando
la
accesibilidad
,
la
velocidad
y
la
calidad
de
los
servicios
de
comunicación
electrónica
en
esas
zonas
,
contribuyendo
así
a
la
cohesión
social
.
Die
meisten
Verbraucher
können
zwischen
ungefähr
80
Internetanschlüssen
in
dichtbevölkerten
Gebieten
und
ca
.
30
Anschlüssen
in
abgelegenen
Gebieten
wählen].
In
dem
Bericht
wird
zwar
anerkannt
,
dass
möglicherweise
eine
soziale
Kluft
existiert
(
ältere
Menschen
sind
in
puncto
Breitbandnutzung
unterrepräsentiert
),
doch
kann
die
Regierung
die
Nutzung
des
Internet
durch
diese
Personen
mittels
nachfrageorientierter
Maßnahmen
wie
etwa
Sensibilisierungskampagnen
durchaus
auch
fördern
. [EU]
La
mayoría
de
los
consumidores
puede
elegir
entre
alrededor
de
ochenta
suscripciones
a
Internet
en
las
zonas
más
pobladas
y
entre
una
treintena
en
las
zonas
más
apartadas
].
Bien
es
cierto
que
dicho
informe
reconoce
la
probable
existencia
de
una
dicotomía
social
(las
personas
de
mayor
edad
están
infrarrepresentadas
entre
los
usuarios
de
la
banda
ancha
),
pero
el
Gobierno
puede
perfectamente
fomentar
el
uso
de
Internet
entre
esas
personas
con
medidas
que
incidan
en
la
demanda
y
con
campañas
de
sensibilización
por
ejemplo
.
Diese
Dienste
könnten
insbesondere
die
Versorgung
ländlicher
Gebiete
in
der
Gemeinschaft
verbessern
und
dadurch
in
geografischer
Hinsicht
zur
Überbrückung
der
digitalen
Kluft
beitragen
,
kulturelle
Vielfalt
und
den
Medienpluralismus
als
wichtige
Ziele
der
Europäischen
Union
stärken
und
gleichzeitig
im
Einklang
mit
den
Zielen
der
erneuerten
Lissabon-Strategie
einen
Beitrag
zur
Steigerung
der
Wettbewerbfähigkeit
der
Branche
der
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
in
Europa
leisten
. [EU]
Los
SMS
podrían
mejorar
,
en
particular
,
la
cobertura
de
las
zonas
rurales
de
la
Comunidad
,
contribuyendo
así
a
combatir
la
brecha
digital
en
su
vertiente
geográfica
,
reforzando
la
diversidad
cultural
y
el
pluralismo
de
los
medios
de
comunicación
y
fomentando
al
mismo
tiempo
la
competitividad
de
las
industrias
europeas
de
las
tecnologías
de
la
información
y
la
comunicación
,
en
consonancia
con
los
objetivos
de
la
Estrategia
de
Lisboa
renovada
.
Die
Senkung
der
Stromkosten
für
private
Haushalte
und
Dienstleistungsunternehmen
verringert
daher
die
Kluft
zwischen
den
Gesamtheizkosten
von
Verbrauchern
in
Nordschweden
und
denen
von
Verbrauchern
in
den
übrigen
Landesteilen
. [EU]
Al
disminuir
los
costes
de
electricidad
de
los
hogares
y
empresas
del
sector
de
los
servicios
en
esas
zonas
se
reducen
las
diferencias
entre
los
costes
de
calefacción
totales
de
los
consumidores
en
el
norte
de
Suecia
y
los
que
soportan
los
consumidores
en
el
resto
del
país
.
Einerseits
scheint
angesichts
der
beträchtlichen
Kluft
zwischen
dem
tatsächlichen
und
dem
erlaubten
Anteil
an
verwendeten
chinesischen
Fahrradteilen
kurzfristig
kein
Risiko
zu
bestehen
,
dass
Fahrradmontagebetriebe
die
60
%-Schwelle
überschreiten
. [EU]
Por
un
lado
,
vista
la
sustancial
diferencia
entre
la
proporción
real
y
la
permitida
de
piezas
originarias
de
China
utilizadas
,
no
parece
evidente
que
los
ensambladores
de
bicicletas
sobrepasen
el
umbral
del
60
%.
Einsatz
für
eine
alle
Menschen
einbeziehende
Wissensgesellschaft
und
Beitrag
zur
Überbrückung
der
digitalen
Kluft
und
von
Wissens-
und
Informationslücken
[EU]
Apoyo
de
una
sociedad
del
conocimiento
incluyente
y
colaboración
para
salvar
la
fractura
digital
y
las
lagunas
de
conocimientos
e
información
Es
besteht
zunehmend
die
Gefahr
,
dass
sich
eine
gesellschaftliche
Kluft
auftut
zwischen
denjenigen
,
die
Zugang
zum
lebenslangen
Lernen
haben
und
so
ihre
Beschäftigungs-
und
Anpassungsfähigkeit
verbessern
,
sich
persönlich
weiterentwickeln
und
aktiv
am
öffentlichen
Leben
teilnehmen
können
,
und
denjenigen
,
die
davon
ausgeschlossen
bleiben
und
Opfer
verschiedener
Formen
der
Diskriminierung
sind
. [EU]
Cada
vez
hay
más
peligro
de
que
la
sociedad
se
escinda
entre
quienes
tienen
acceso
al
aprendizaje
permanente
para
aumentar
su
empleabilidad
y
su
adaptabilidad
,
así
como
para
favorecer
su
desarrollo
personal
y
su
ciudadanía
activa
, y
quienes
siguen
estando
excluidos
y
se
ven
confrontados
con
algún
tipo
de
discriminación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kluft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners