A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for vornherein
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Das
Stromgesetz
II
setzt
das
Bestehen
der
PPA
von
vornherein
voraus
. [EU]
La
Ley
de
Energía
II
se
redactó
de
forma
que
presuponía
la
existencia
de
los
CCE
.
Das
Vorhandensein
derartiger
Marker
würde
die
Aufnahme
des
GVM
in
Anhang
II
Teil
C
zwar
nicht
von
vornherein
ausschließen
,
würde
jedoch
der
Nichtmobilisierbarkeit
dieser
Gene
eine
noch
größere
Bedeutung
verleihen
. [EU]
El
hecho
de
que
el
MMG
contenga
dichos
marcadores
no
descarta
a
priori
su
inclusión
en
la
parte
C
del
anexo
II
,
si
bien
incrementa
la
importancia
de
que
esos
genes
no
sean
movilizables
.
Dem
Erwägungsgrund
117
der
ersten
Entscheidung
zufolge
war
die
Kommission
zwar
die
Auffassung
,
dass
Spanien
und
die
30
Beteiligten
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
keine
ausreichenden
Elemente
angebracht
hatten
,
die
eine
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
des
innerspanischen
Erwerbs
von
Beteiligungen
bzw
.
des
Erwerbs
von
Beteiligungen
innerhalb
der
Union
rechtfertigen
,
sie
räumte
aber
ein
,
man
könne
"nicht
von
vornherein
völlig
ausschließen
,
dass
eine
derartige
unterschiedliche
Behandlung
beim
Erwerb
von
Beteiligungen
in
Drittländern
gerechtfertigt
sein
könnte
. [EU]
En
efecto
,
con
arreglo
al
considerando
117
de
la
Decisión
anterior
,
aunque
la
Comisión
consideró
que
las
autoridades
españolas
y
las
treinta
partes
interesadas
no
habían
aportado
elementos
suficientes
que
justificasen
un
trato
fiscal
diferente
entre
las
operaciones
de
participaciones
españolas
y
las
operaciones
entre
empresas
establecidas
en
la
Unión
,
la
Comisión
declaró
que
«a
priori
no
puede
descartar
completamente
tal
diferenciación
por
lo
que
se
refiere
a
las
operaciones
relativas
a
terceros
países
.
Denn
die
Existenz
einer
Kontrollsituation
und
die
tatsächlichen
Möglichkeiten
der
Ausübung
eines
beherrschenden
Einflusses
,
die
sie
in
der
Praxis
mit
sich
bringt
,
verhindern
es
,
von
vornherein
auszuschließen
,
dass
eine
Maßnahme
einer
solchen
Gesellschaft
dem
Staat
zugerechnet
werden
kann
und
die
Gefahr
einer
Umgehung
der
Vertragsbestimmungen
über
staatliche
Beihilfen
besteht
,
auch
wenn
die
Rechtsform
des
öffentlichen
Unternehmens
als
Indiz
unter
anderen
an
sich
erheblich
ist
,
um
in
einem
konkreten
Fall
festzustellen
,
ob
der
Staat
beteiligt
ist
oder
nicht
." [EU]
En
efecto
,
la
existencia
de
una
situación
de
control
y
las
posibilidades
reales
de
ejercicio
de
una
influencia
dominante
que
esta
conlleva
en
la
práctica
impiden
excluir
de
entrada
toda
posibilidad
de
imputar
al
Estado
una
medida
adoptada
por
una
sociedad
de
estas
características
,
así
como
excluir
,
en
consecuencia
,
el
riesgo
de
elusión
de
las
normas
del
Tratado
sobre
ayudas
estatales
,
pese
a
la
pertinencia
que
de
por
sí
tiene
la
forma
jurídica
de
la
empresa
pública
entre
los
indicios
que
permiten
demostrar
o
no
la
intervención
del
Estado
en
un
caso
concreto»
.
Dennoch
können
in
diesen
Fällen
Elemente
staatlicher
Beihilfe
nicht
immer
von
vornherein
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
posible
excluir
a
priori
la
presencia
de
elementos
de
ayuda
en
absolutamente
todos
los
casos
.
Den
von
den
italienischen
Behörden
übermittelten
Angaben
zufolge
erfolgten
die
Interventionen
von
FINAGRA
in
bereits
bestehenden
Unternehmen
des
privaten
Sektors
in
Form
einer
Erhöhung
des
Aktienkapitals
des
betreffenden
Unternehmens
,
so
dass
nicht
von
vornherein
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
sie
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellten
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
remitida
por
las
autoridades
italianas
,
las
intervenciones
de
FINAGRA
en
empresas
existentes
del
sector
privado
adoptaron
la
forma
de
ampliación
del
capital
en
acciones
de
la
empresa
interesada
y,
por
consiguiente
,
no
se
puede
excluir
,
automáticamente
,
que
constituyeran
una
ayuda
estatal
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
derartige
Exponierungen
dürften
das
Ergebnis
der
Gruppe
nicht
von
Vornherein
materiell
beeinflussen
,
insbesondere
wenn
die
Gruppe
nicht
beabsichtigt
,
diese
Aktiva
vor
ihrer
vertraglichen
Fälligkeit
zu
verkaufen
(
sie
könnten
die
Volatilität
der
AfS-Rücklage
,
die
in
der
Bilanz
der
Gruppe
ausgewiesen
ist
,
erhöhen
) [EU]
tales
exposiciones
no
deberían
afectar
a
priori
al
resultado
del
grupo
de
forma
importante
,
en
particular
si
el
grupo
no
pretende
vender
estos
activos
antes
de
su
madurez
contractual
(podrían
aumentar
la
volatilidad
de
la
reserva
AFS
,
que
figura
en
el
balance
del
grupo
)
Der
für
die
PB
bezahlte
Marktpreis
schließt
die
Beihilfe
von
vornherein
aus
. [EU]
El
precio
de
mercado
pagado
por
Postabank
excluye
la
existencia
de
ayuda
.
der
Kreis
der
Geschäftspartner
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
Verkäufen
ist
nicht
von
vornherein
beschränkt
und
[EU]
no
se
impone
ninguna
restricción
a
priori
con
respecto
a
las
entidades
de
contrapartida
, y
Der
nationale
Plan
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
für
den
Zeitraum
2004-2006
trägt
der
Notwendigkeit
von
Anpassungen
,
Umstellung
und
Diversifizierung
von
vornherein
Rechnung
und
enthält
eine
Reihe
von
Regelungen
und
Programmen
,
die
erhebliche
Investitionen
der
Landwirte
und
der
übrigen
Landbevölkerung
erfordern
. [EU]
Anticipándose
a
la
necesidad
de
ajustes
,
de
conversión
y
de
diversificación
,
durante
el
período
2004-2006
el
plan
nacional
de
desarrollo
rural
incorporó
varios
sistemas
y
programas
que
requerían
una
inversión
considerable
por
parte
de
los
agricultores
y
de
otros
agentes
del
medio
rural
.
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Deutschland
nicht
über
ein
System
verfügte
,
das
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
eine
Quersubventionierung
zwischen
den
Maschinenringen
und
ihren
Tochtergesellschaften
von
vornherein
wirksam
auszuschließen
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
opina
que
Alemania
no
disponía
de
un
sistema
capaz
de
excluir
eficazmente
y
desde
un
principio
la
subvención
cruzada
entre
las
agrupaciones
y
sus
filiales
.
Die
Behörde
konnte
keine
Rückschlüsse
auf
die
Herkunft
des
in
einem
bestimmten
Lebensmittel
enthaltenen
Aluminiums
ziehen
,
wie
etwa
die
von
vornherein
vorhandene
Menge
,
den
Beitrag
eventueller
Lebensmittelzusatzstoffe
oder
die
im
Verlauf
der
Verarbeitung
und
Lagerung
aus
aluminiumhaltigen
Folien
,
Behältern
oder
Geräten
in
das
Lebensmittel
freigesetzten
Mengen
. [EU]
La
EFSA
no
puede
establecer
conclusiones
sobre
qué
fuentes
específicas
contribuyen
al
contenido
en
aluminio
de
un
alimento
dado
, a
saber:
la
cantidad
presente
en
él
de
forma
inherente
,
la
contribución
de
los
aditivos
alimentarios
y
la
parte
que
penetra
en
él
durante
su
tratamiento
y
almacenamiento
a
partir
de
las
hojas
,
los
recipientes
y
los
utensilios
que
contienen
aluminio
.
Die
Beurteilung
der
Sanierungsfähigkeit
beruhte
von
vornherein
auf
der
Prämisse
,
dass
eine
weitreichende
Entschuldung
erreicht
werden
kann
und
setzte
somit
dem
Abschluss
einer
wirksamen
Vereinbarung
voraus
. [EU]
La
evaluación
de
la
capacidad
de
saneamiento
descansaba
de
antemano
sobre
la
premisa
de
que
podía
reducirse
en
una
medida
significativa
el
endeudamiento
de
la
empresa
y,
por
tanto
,
podía
llegarse
a
un
acuerdo
efectivo
.
Die
Festsetzung
einer
Bewerbungsfrist
mit
dem
Zweck
,
die
Luftfahrtunternehmen
,
die
ihr
Angebot
nach
Ablauf
dieser
Frist
einreichen
,
von
vornherein
auszuschließen
,
ist
daher
unangemessen
restriktiv
und
mit
der
Verordnung
unvereinbar
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
recurso
a
un
plazo
de
presentación
de
candidatura
para
excluir
a
priori
a
todos
los
operadores
que
la
presenten
fuera
de
ese
plazo
es
indebidamente
restrictivo
e
incompatible
con
el
Reglamento
.
Die
grenzüberschreitende
Erreichbarkeit
der
Rufnummern
und
der
zugehörigen
Dienste
sollte
nicht
verhindert
werden
,
außer
wenn
dies
im
Ausnahmefall
objektiv
gerechtfertigt
ist
,
etwa
wenn
es
zur
Bekämpfung
von
Betrug
oder
Missbrauch
notwendig
ist
, z. B.
in
Verbindung
mit
bestimmten
Sonderdiensten
mit
erhöhtem
Tarif
,
wenn
die
Rufnummer
von
vornherein
nur
für
eine
nationale
Nutzung
bestimmt
ist
(z. B.
eine
nationale
Kurzwahlnummer
),
oder
wenn
es
technisch
oder
wirtschaftlich
nicht
machbar
ist
. [EU]
No
debe
impedirse
el
acceso
transfronterizo
a
los
recursos
de
numeración
y a
su
servicio
asociado
,
excepto
en
casos
objetivamente
justificados
,
tales
como
la
lucha
contra
el
fraude
o
los
abusos
(por
ejemplo
,
en
relación
con
determinados
servicios
de
tarificación
adicional
),
cuando
el
número
se
defina
como
de
alcance
exclusivamente
nacional
(por
ejemplo
,
un
código
nacional
abreviado
), o
cuando
no
sea
viable
desde
el
punto
de
vista
técnico
o
económico
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
die
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
einer
Maßnahme
um
einen
Ausgleich
handelt
,
nicht
von
vornherein
ausschließt
,
dass
sie
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
und
verweist
auf
Randnummer
260
. [EU]
La
Comisión
recuerda
que
el
hecho
de
que
una
medida
sea
una
compensación
no
excluye
de
antemano
que
constituya
ayuda
estatal
y
remite
al
considerando
VII
.1.
Die
Kommission
folgert
daher
in
ihrer
Entscheidung
,
dass
Vergeltungsmaßnahmen
in
Form
erhöhter
finanzieller
Anreize
für
Reisebüros
nicht
von
vornherein
ausgeschlossen
werden
können
. [EU]
La
Comisión
concluye
,
por
lo
tanto
,
en
la
Decisión
que
la
represalia
mediante
pagos
de
incentivos
cada
vez
mayores
a
las
AV
no
puede
excluirse
en
sí
misma
.
Die
Kommission
kann
jedoch
nicht
von
vornherein
ausschließen
,
dass
bei
der
Finanzierung
bestimmter
Wirtschaftsgüter
des
Industriesektors
im
Rahmen
der
Regelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
die
Bedingungen
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
eingehalten
wurden
(d. h.
dass
die
Investition
in
einem
Fördergebiet
nach
Artikel
88
Absatz
3
Buchstabe
b
EG-Vertrag
getätigt
wurde
und
die
Begünstigten
einen
Eigenbeitrag
von
mindestens
25
%
geleistet
haben
). [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
no
podría
excluir
de
partida
la
hipótesis
según
la
cual
determinados
bienes
del
sector
industrial
,
financiados
en
aplicación
del
artículo
39
CA
del
CGI
,
lo
hayan
sido
en
cumplimiento
de
las
condiciones
fijadas
por
las
Directrices
sobre
las
ayudas
estatales
de
finalidad
regional
,
en
particular
,
que
la
inversión
haya
sido
realizada
en
una
región
elegible
en
virtud
del
artículo
88
,
apartado
3,
letras
a) o c),
del
Tratado
y
que
la
contribución
de
los
beneficiarios
a
la
financiación
en
cuestión
sea
como
mínimo
del
25
%.
Die
Kommission
stellte
von
Anfang
an
fest
,
dass
die
Konzessionsgebühren
in
diesem
Fall
von
vornherein
im
Wege
getrennter
Bewertungen
durch
einen
externen
Sachverständigen
festgelegt
wurden
. [EU]
Desde
el
principio
,
la
Comisión
señala
que
en
este
asunto
los
cánones
de
concesión
han
sido
establecidos
de
antemano
mediante
peritajes
separados
realizados
por
un
experto
externo
.
die
Laufzeit
ist
nicht
von
vornherein
standardisiert
[EU]
no
tienen
vencimiento
normalizado
a
priori
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vornherein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners