A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for sugerencia
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erklärungen
legten
die
beiden
ausführenden
Hersteller
jedoch
weder
einen
brauchbaren
Alternativvorschlag
noch
stichhaltige
Beweise
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
más
allá
de
estas
declaraciones
generales
,
estos
dos
productores
exportadores
no
proporcionaron
ninguna
sugerencia
alternativa
válida
ni
prueba
material
.
Aufgetretene
Schwierigkeiten
und
Verbesserungsvorschläge
[EU]
Dificultades
y
sugerencia
de
mejoras
Da
es
keinerlei
noch
so
geringen
Hinweis
für
die
Richtigkeit
der
Behauptung
Griechenlands
gibt
,
die
Steuererlasse
seien
wirtschaftlich
sinnvoll
gewesen
,
muss
diese
Behauptung
zurückgewiesen
werden
. [EU]
En
ausencia
de
la
más
mínima
indicación
en
este
sentido
,
no
se
puede
aceptar
la
sugerencia
griega
de
que
las
exoneraciones
fiscales
tenían
sentido
desde
el
punto
de
vista
comercial
.
Das
Vereinigte
Königreich
widersprach
der
Andeutung
der
Kommission
,
die
Treuhandvereinbarung
habe
es
Royal
Mail
ermöglicht
,
seine
Rentenbeiträge
zu
senken
,
mit
dem
Argument
,
was
ohne
Treuhandkonto
passiere
,
sei
verhandlungsabhängig
und
könne
nicht
vorhergesagt
werden
. [EU]
El
Reino
Unido
negó
la
sugerencia
de
la
Comisión
de
que
el
acuerdo
relativo
a
la
cuenta
bloqueada
permitía
a
Royal
Mail
reducir
sus
contribuciones
a
las
pensiones
,
sosteniendo
que
, a
falta
de
la
cuenta
bloqueada
,
el
resultado
estaría
sujeto
a
negociación
y
no
se
podía
predecir
.
Demnach
könnte
es
,
selbst
wenn
BE
keine
deutlich
unter
dem
Marktniveau
liegenden
Preise
anbieten
sollte
,
allein
der
Glaube
,
dass
es
dank
der
Beihilfe
dazu
in
der
Lage
wäre
,
für
die
Wettbewerber
von
BE
nachteilig
sein
,
da
deren
Kunden
von
falschen
Annahmen
ausgehen
könnten
. [EU]
Incluso
si
BE
no
ofrece
realmente
precios
anormalmente
inferiores
a
las
normas
de
mercado
,
la
propia
sugerencia
de
que
podría
poder
hacerlo
gracias
a
la
ayuda
podría
también
perjudicar
a
los
competidores
de
BE
,
puesto
que
tendrían
que
enfrentarse
a
clientes
con
expectativas
comercialmente
incorrectas
.
Der
Direktor
des
Amtes
unterbreitet
dem
Direktorium
Vorschläge
für
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
Amtes
. [EU]
El
Director
de
la
Oficina
presentará
al
Comité
de
Dirección
toda
sugerencia
que
contribuya
al
buen
funcionamiento
de
la
Oficina
.
Der
Jahresbericht
enthält
Informationen
über
die
Fälle
,
in
denen
der
Anhörungsbeauftragte
tätig
wurde
,
die
Art
der
von
ihm
getroffenen
Entscheidungen
und
ausgesprochenen
Empfehlungen
sowie
etwaige
Empfehlungen
zur
Verbesserung
der
Handelsverfahren
. [EU]
El
informe
anual
contendrá
información
sobre
los
asuntos
en
los
que
ha
intervenido
el
Consejero
Auditor
,
el
tipo
de
decisiones
que
ha
tomado
y
de
recomendaciones
que
ha
impartido
,
así
como
cualquier
sugerencia
para
mejorar
los
litigios
comerciales
.
Der
Vorschlag
der
koreanischen
Regierung
,
die
Differenz
zwischen
dem
gezahlten
Swap-Preis
und
dem
Marktpreis
als
Höhe
des
Vorteils
zugrunde
zu
legen
,
trägt
der
katastrophalen
finanziellen
Lage
von
Hynix
nicht
Rechnung
,
denn
niemand
würde
in
ein
Unternehmen
mit
einem
SD-Rating
investieren
. [EU]
La
sugerencia
del
GOK
de
considerar
la
diferencia
entre
el
precio
pagado
en
el
intercambio
y
el
precio
de
mercado
como
el
importe
del
beneficio
no
tiene
en
cuenta
la
gravísima
situación
financiera
de
Hynix
;
nadie
invertiría
en
una
empresa
con
una
calificación
«SD»
.
Der
Vorschlag
,
die
durchschnittliche
Gewinnspanne
der
nicht
integrierten
Hersteller
zu
verwenden
,
war
jedoch
nicht
durchführbar
,
da
keiner
dieser
Hersteller
im
UZ
gewinnbringende
Inlandsverkäufe
hatte
. [EU]
Sin
embargo
,
no
se
pudo
atender
la
sugerencia
de
utilizar
el
margen
de
beneficio
medio
de
los
productores
no
integrados
,
ya
que
,
durante
el
periodo
de
investigación
,
ninguno
de
ellos
tuvo
beneficios
en
sus
ventas
en
el
mercado
interior
.
Der
Vorschlag
,
Teile
des
Immobiliarvermögens
von
BT
anhand
eines
von
anderen
Netzen
abgeleiteten
Mietnachweises
und
anschließend
für
den
Rest
nach
der
Einnahmen-
und
Ausgabenmethode
zu
bewerten
,
ist
nach
Ansicht
der
britischen
Behörden
nicht
praktikabel
. [EU]
En
cuanto
a
la
sugerencia
de
que
ciertos
elementos
de
la
red
de
BT
podrían
haberse
valorado
por
referencia
a
datos
sobre
rentas
de
otras
redes
, y
el
resto
sobre
la
base
del
método
R&E
,
las
autoridades
británicas
alegan
que
este
planteamiento
resulta
inviable
.
Der
Vorschlag
von
Drax
,
Kernkraftwerke
im
Sommer
stillzulegen
,
wäre
wirtschaftlich
zweifelhaft
und
könnte
Fragen
der
Sicherheit
kerntechnischer
Anlagen
oder
der
Versorgungssicherheit
aufwerfen
. [EU]
La
sugerencia
de
Drax
de
cerrar
centrales
nucleares
en
el
verano
sería
económicamente
dudosa
y
podría
también
plantear
problemas
de
seguridad
nuclear
o
seguridad
del
suministro
.
Die
ersuchte
Wettbewerbsbehörde
prüft
unbeschadet
der
Fortsetzung
des
Vorgehens
in
Anwendung
des
für
sie
geltenden
Wettbewerbsrechts
und
ihrer
Freiheit
,
abschließend
zu
entscheiden
,
sorgfältig
und
wohlwollend
die
Stellungnahmen
der
ersuchenden
Wettbewerbsbehörde
,
insbesondere
Vorschläge
für
andere
mögliche
Mittel
zur
Erreichung
der
Zwecke
und
Ziele
der
Durchführungsmaßnahme
. [EU]
Sin
perjuicio
de
la
continuación
de
su
acción
en
aplicación
de
su
Derecho
de
la
competencia
ni
de
su
plena
libertad
para
decidir
en
última
instancia
,
la
autoridad
de
la
competencia
así
solicitada
analizará
atentamente
y
con
benevolencia
las
opiniones
expresadas
por
la
autoridad
de
la
competencia
requirente
,
en
particular
toda
sugerencia
sobre
los
otros
medios
posibles
de
satisfacer
las
necesidades
y
los
objetivos
de
la
medida
de
aplicación
.
Die
Kommission
kann
der
Erklärung
des
Vereinigten
Königreichs
nicht
folgen
,
dass
ein
Steuergebiet
,
das
nicht
dem
Gebiet
des
gesamten
Mitgliedstaats
entspricht
,
daran
gehindert
würde
,
einen
anderen
Steuersatz
als
den
im
übrigen
Steuergebiet
des
Staats
geltenden
einzuführen
. [EU]
La
Comisión
no
puede
aceptar
la
sugerencia
del
Reino
Unido
de
que
una
jurisdicción
fiscal
que
no
cubra
a
todo
el
Estado
miembro
se
vería
impedida
de
adoptar
cualquier
tipo
excepto
el
aplicable
en
la
otra
jurisdicción
fiscal
en
el
Estado
.
Die
Trennzeichen-Vorgabe
(
UNA
)
und
die
Service-Segmente
UNB
bis
UNZ
erscheinen
in
der
Reihenfolge
,
die
in
einer
Übertragungsdatei
festgelegt
ist
. [EU]
La
sugerencia
de
secuencia
de
caracteres
,
UNA
, y
los
segmentos
de
servicio
UNB
a
UNZ
aparecerán
en
el
orden
fijado
en
el
intercambio
.
Die
vorgeschlagene
Kontrolle
unter
anderem
der
Produktionskostenstruktur
von
Laiwu
Taihe
sollte
nach
Auffassung
der
Kommission
gegebenenfalls
einer
Interimsüberprüfung
vorbehalten
bleiben
,
falls
eine
solche
beantragt
wird
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
sugerencia
de
verificación
,
entre
otras
cosas
,
de
la
estructura
de
costes
de
producción
de
Laiwu
Taihe
,
se
consideró
que
solo
podía
efectuarse
en
el
marco
de
una
eventual
reconsideración
provisional
,
si
se
solicita
.
erinnert
an
den
von
ihm
in
seiner
oben
genannten
Entschließung
unterbreiteten
Vorschlag
,
dass
sich
die
interinstitutionelle
Arbeitsgruppe
unter
anderem
mit
der
Notwendigkeit
eines
einheitlichen
Konzepts
der
Agenturen
für
die
Darstellung
ihrer
Tätigkeiten
während
des
betreffenden
Haushaltsjahres
befassen
sollte
[EU]
Recuerda
la
sugerencia
hecha
en
su
mencionada
Resolución
de
que
el
grupo
de
trabajo
interinstitucional
aborde
,
entre
otras
cosas
,
la
necesidad
de
un
planteamiento
estándar
en
cuanto
a
la
presentación
de
las
actividades
de
las
agencias
durante
el
ejercicio
presupuestario
correspondiente
Er
unterbreitet
der
Verwaltungskommission
alle
geeigneten
Vorschläge
im
Zusammenhang
mit
den
Buchstaben
a), b)
und
c),
einschließlich
derjenigen
,
die
diese
Verordnung
betreffen
. [EU]
Dirigir
a
la
Comisión
administrativa
cualquier
sugerencia
oportuna
,
incluso
en
lo
que
se
refiere
al
presente
Reglamento
,
en
relación
con
las
letras
a), b) y c).
Es
gibt
keine
rechtliche
Grundlage
für
die
Behauptung
,
dass
bei
Vorhandensein
von
zwei
separaten
,
wirklich
autonomen
Steuergebieten
in
einem
Mitgliedstaat
die
Steuersätze
in
den
beiden
Gebieten
vergleichbar
sind
und
dass
der
niedrigere
Steuersatz
als
staatliche
Beihilfe
zu
betrachten
ist
,
nur
weil
er
niedriger
ist
als
der
andere
. [EU]
No
hay
ningún
fundamento
jurídico
para
la
sugerencia
de
que
cuando
existen
dos
jurisdicciones
fiscales
separadas
auténticamente
autónomas
en
un
Estado
miembro
,
los
tipos
impositivos
en
ambas
jurisdicciones
pueden
compararse
y
considerar
al
tipo
más
bajo
simplemente
como
ayuda
estatal
porque
es
más
bajo
que
el
otro
.
Es
stimmt
nicht
,
dass
die
Reform
gibraltarische
Unternehmen
gegenüber
britischen
Unternehmen
bevorzugt
,
damit
würde
das
Konzept
der
regionalen
Spezifizität
,
der
verfassungsmäßige
Status
von
Gibraltar
und
der
Status
von
Gibraltar
im
Sinne
des
EU-Vertrags
missverstanden
. [EU]
La
sugerencia
de
que
la
reforma
representa
una
ventaja
para
las
empresas
gibraltareñas
en
relación
con
las
del
Reino
Unido
es
incorrecta
y
supone
no
entender
el
concepto
de
especificidad
regional
,
el
estatuto
constitucional
de
Gibraltar
y
su
situación
a
efectos
del
Tratado
CE
.
es
unterbreitet
den
Organen
Vorschläge
zur
Erleichterung
der
Tätigkeit
des
Amtes
. [EU]
presentará
a
las
instituciones
toda
sugerencia
que
pueda
contribuir
al
buen
funcionamiento
de
la
Oficina
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sugerencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners