DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

37 results for sugerencia
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Abgesehen von diesen allgemeinen Erklärungen legten die beiden ausführenden Hersteller jedoch weder einen brauchbaren Alternativvorschlag noch stichhaltige Beweise vor. [EU] Sin embargo, más allá de estas declaraciones generales, estos dos productores exportadores no proporcionaron ninguna sugerencia alternativa válida ni prueba material.

Aufgetretene Schwierigkeiten und Verbesserungsvorschläge [EU] Dificultades y sugerencia de mejoras

Da es keinerlei noch so geringen Hinweis für die Richtigkeit der Behauptung Griechenlands gibt, die Steuererlasse seien wirtschaftlich sinnvoll gewesen, muss diese Behauptung zurückgewiesen werden. [EU] En ausencia de la más mínima indicación en este sentido, no se puede aceptar la sugerencia griega de que las exoneraciones fiscales tenían sentido desde el punto de vista comercial.

Das Vereinigte Königreich widersprach der Andeutung der Kommission, die Treuhandvereinbarung habe es Royal Mail ermöglicht, seine Rentenbeiträge zu senken, mit dem Argument, was ohne Treuhandkonto passiere, sei verhandlungsabhängig und könne nicht vorhergesagt werden. [EU] El Reino Unido negó la sugerencia de la Comisión de que el acuerdo relativo a la cuenta bloqueada permitía a Royal Mail reducir sus contribuciones a las pensiones, sosteniendo que, a falta de la cuenta bloqueada, el resultado estaría sujeto a negociación y no se podía predecir.

Demnach könnte es, selbst wenn BE keine deutlich unter dem Marktniveau liegenden Preise anbieten sollte, allein der Glaube, dass es dank der Beihilfe dazu in der Lage wäre, für die Wettbewerber von BE nachteilig sein, da deren Kunden von falschen Annahmen ausgehen könnten. [EU] Incluso si BE no ofrece realmente precios anormalmente inferiores a las normas de mercado, la propia sugerencia de que podría poder hacerlo gracias a la ayuda podría también perjudicar a los competidores de BE, puesto que tendrían que enfrentarse a clientes con expectativas comercialmente incorrectas.

Der Direktor des Amtes unterbreitet dem Direktorium Vorschläge für das ordnungsgemäße Funktionieren des Amtes. [EU] El Director de la Oficina presentará al Comité de Dirección toda sugerencia que contribuya al buen funcionamiento de la Oficina.

Der Jahresbericht enthält Informationen über die Fälle, in denen der Anhörungsbeauftragte tätig wurde, die Art der von ihm getroffenen Entscheidungen und ausgesprochenen Empfehlungen sowie etwaige Empfehlungen zur Verbesserung der Handelsverfahren. [EU] El informe anual contendrá información sobre los asuntos en los que ha intervenido el Consejero Auditor, el tipo de decisiones que ha tomado y de recomendaciones que ha impartido, así como cualquier sugerencia para mejorar los litigios comerciales.

Der Vorschlag der koreanischen Regierung, die Differenz zwischen dem gezahlten Swap-Preis und dem Marktpreis als Höhe des Vorteils zugrunde zu legen, trägt der katastrophalen finanziellen Lage von Hynix nicht Rechnung, denn niemand würde in ein Unternehmen mit einem SD-Rating investieren. [EU] La sugerencia del GOK de considerar la diferencia entre el precio pagado en el intercambio y el precio de mercado como el importe del beneficio no tiene en cuenta la gravísima situación financiera de Hynix; nadie invertiría en una empresa con una calificación «SD».

Der Vorschlag, die durchschnittliche Gewinnspanne der nicht integrierten Hersteller zu verwenden, war jedoch nicht durchführbar, da keiner dieser Hersteller im UZ gewinnbringende Inlandsverkäufe hatte. [EU] Sin embargo, no se pudo atender la sugerencia de utilizar el margen de beneficio medio de los productores no integrados, ya que, durante el periodo de investigación, ninguno de ellos tuvo beneficios en sus ventas en el mercado interior.

Der Vorschlag, Teile des Immobiliarvermögens von BT anhand eines von anderen Netzen abgeleiteten Mietnachweises und anschließend für den Rest nach der Einnahmen- und Ausgabenmethode zu bewerten, ist nach Ansicht der britischen Behörden nicht praktikabel. [EU] En cuanto a la sugerencia de que ciertos elementos de la red de BT podrían haberse valorado por referencia a datos sobre rentas de otras redes, y el resto sobre la base del método R&E, las autoridades británicas alegan que este planteamiento resulta inviable.

Der Vorschlag von Drax, Kernkraftwerke im Sommer stillzulegen, wäre wirtschaftlich zweifelhaft und könnte Fragen der Sicherheit kerntechnischer Anlagen oder der Versorgungssicherheit aufwerfen. [EU] La sugerencia de Drax de cerrar centrales nucleares en el verano sería económicamente dudosa y podría también plantear problemas de seguridad nuclear o seguridad del suministro.

Die ersuchte Wettbewerbsbehörde prüft unbeschadet der Fortsetzung des Vorgehens in Anwendung des für sie geltenden Wettbewerbsrechts und ihrer Freiheit, abschließend zu entscheiden, sorgfältig und wohlwollend die Stellungnahmen der ersuchenden Wettbewerbsbehörde, insbesondere Vorschläge für andere mögliche Mittel zur Erreichung der Zwecke und Ziele der Durchführungsmaßnahme. [EU] Sin perjuicio de la continuación de su acción en aplicación de su Derecho de la competencia ni de su plena libertad para decidir en última instancia, la autoridad de la competencia así solicitada analizará atentamente y con benevolencia las opiniones expresadas por la autoridad de la competencia requirente, en particular toda sugerencia sobre los otros medios posibles de satisfacer las necesidades y los objetivos de la medida de aplicación.

Die Kommission kann der Erklärung des Vereinigten Königreichs nicht folgen, dass ein Steuergebiet, das nicht dem Gebiet des gesamten Mitgliedstaats entspricht, daran gehindert würde, einen anderen Steuersatz als den im übrigen Steuergebiet des Staats geltenden einzuführen. [EU] La Comisión no puede aceptar la sugerencia del Reino Unido de que una jurisdicción fiscal que no cubra a todo el Estado miembro se vería impedida de adoptar cualquier tipo excepto el aplicable en la otra jurisdicción fiscal en el Estado.

Die Trennzeichen-Vorgabe (UNA) und die Service-Segmente UNB bis UNZ erscheinen in der Reihenfolge, die in einer Übertragungsdatei festgelegt ist. [EU] La sugerencia de secuencia de caracteres, UNA, y los segmentos de servicio UNB a UNZ aparecerán en el orden fijado en el intercambio.

Die vorgeschlagene Kontrolle unter anderem der Produktionskostenstruktur von Laiwu Taihe sollte nach Auffassung der Kommission gegebenenfalls einer Interimsüberprüfung vorbehalten bleiben, falls eine solche beantragt wird. [EU] Por lo que respecta a la sugerencia de verificación, entre otras cosas, de la estructura de costes de producción de Laiwu Taihe, se consideró que solo podía efectuarse en el marco de una eventual reconsideración provisional, si se solicita.

erinnert an den von ihm in seiner oben genannten Entschließung unterbreiteten Vorschlag, dass sich die interinstitutionelle Arbeitsgruppe unter anderem mit der Notwendigkeit eines einheitlichen Konzepts der Agenturen für die Darstellung ihrer Tätigkeiten während des betreffenden Haushaltsjahres befassen sollte [EU] Recuerda la sugerencia hecha en su mencionada Resolución de que el grupo de trabajo interinstitucional aborde, entre otras cosas, la necesidad de un planteamiento estándar en cuanto a la presentación de las actividades de las agencias durante el ejercicio presupuestario correspondiente

Er unterbreitet der Verwaltungskommission alle geeigneten Vorschläge im Zusammenhang mit den Buchstaben a), b) und c), einschließlich derjenigen, die diese Verordnung betreffen. [EU] Dirigir a la Comisión administrativa cualquier sugerencia oportuna, incluso en lo que se refiere al presente Reglamento, en relación con las letras a), b) y c).

Es gibt keine rechtliche Grundlage für die Behauptung, dass bei Vorhandensein von zwei separaten, wirklich autonomen Steuergebieten in einem Mitgliedstaat die Steuersätze in den beiden Gebieten vergleichbar sind und dass der niedrigere Steuersatz als staatliche Beihilfe zu betrachten ist, nur weil er niedriger ist als der andere. [EU] No hay ningún fundamento jurídico para la sugerencia de que cuando existen dos jurisdicciones fiscales separadas auténticamente autónomas en un Estado miembro, los tipos impositivos en ambas jurisdicciones pueden compararse y considerar al tipo más bajo simplemente como ayuda estatal porque es más bajo que el otro.

Es stimmt nicht, dass die Reform gibraltarische Unternehmen gegenüber britischen Unternehmen bevorzugt, damit würde das Konzept der regionalen Spezifizität, der verfassungsmäßige Status von Gibraltar und der Status von Gibraltar im Sinne des EU-Vertrags missverstanden. [EU] La sugerencia de que la reforma representa una ventaja para las empresas gibraltareñas en relación con las del Reino Unido es incorrecta y supone no entender el concepto de especificidad regional, el estatuto constitucional de Gibraltar y su situación a efectos del Tratado CE.

es unterbreitet den Organen Vorschläge zur Erleichterung der Tätigkeit des Amtes. [EU] presentará a las instituciones toda sugerencia que pueda contribuir al buen funcionamiento de la Oficina.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners