A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
230 results for permanezcan
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Da
die
während
des
UZÜ
festgelegten
Normalwerte
nicht
immer
rechnerisch
ermittelt
wurden
,
wurde
untersucht
,
ob
man
davon
ausgehen
könnte
,
dass
die
Preise
der
Inlandsverkäufe
auf
demselben
Niveau
bleiben
werden
wie
während
des
UZÜ
. [EU]
Dado
que
no
siempre
se
calcularon
los
valores
normales
establecidos
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
se
examinó
si
es
probable
que
los
precios
de
las
ventas
interiores
permanezcan
al
mismo
nivel
que
durante
el
período
mencionado
.
dafür
Sorge
tragen
,
dass
die
zugelassenen
Biozid-Produkte
,
die
nach
dem
1.
September
2006
weiter
in
Verkehr
gebracht
werden
,
entsprechend
den
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
diesem
Absatz
festgelegten
Verwendungsvorschriften
neu
gekennzeichnet
werden
,
und
[EU]
garanticen
que
estos
biocidas
aprobados
que
permanezcan
en
el
mercado
después
del
1
de
septiembre
de
2006
se
vuelven
a
etiquetar
a
fin
de
ajustarse
a
las
condiciones
de
uso
establecidas
por
los
Estados
miembros
de
acuerdo
con
el
presente
apartado
, y
Daher
gilt
die
Tatsache
,
dass
Anleger
nach
einer
Änderung
der
Anlagepolitik
bei
einem
Fonds
verbleiben
,
als
bewusste
Entscheidung
dieser
Anleger
,
die
Zusammensetzung
ihres
Portfolios
von
einem
Sektor
(
MFIs
)
auf
einen
anderen
(
Investmentfonds
)
oder
von
einem
Fondstyp
auf
einen
anderen
(
innerhalb
der
Investmentfonds
)
zu
verlagern
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
hecho
de
que
los
inversores
permanezcan
en
un
fondo
con
posterioridad
al
cambio
en
la
política
de
inversión
se
considerará
como
una
decisión
consciente
por
su
parte
de
modificar
la
asignación
de
su
cartera
de
un
sector
(IFM) a
otro
(fondos
de
inversión
) o
de
un
tipo
de
fondo
a
otro
(dentro
de
los
fondos
de
inversión
).
Daher
ist
es
wichtig
,
dass
die
Originatoren
oder
Sponsoren
das
Risiko
aus
den
fraglichen
Krediten
nicht
gänzlich
weitergeben
. [EU]
Resulta
oportuno
,
por
tanto
,
que
los
originadores
o
los
espónsor
permanezcan
expuestos
al
riesgo
de
los
préstamos
en
cuestión
.
Daher
sind
spezifische
Vorschriften
zum
Schutz
der
Gesundheit
und
des
Wohlbefindens
der
Tiere
während
der
Ruhezeiten
an
Kontrollstellen
zu
erlassen
. [EU]
Conviene
,
pues
,
establecer
medidas
específicas
que
garanticen
la
salud
y
bienestar
de
los
animales
cuando
permanezcan
en
puestos
de
control
.
Daher
sollte
das
Dokument
nur
so
lange
gültig
sein
,
wie
die
Einfuhrregelung
nicht
geändert
wird
;
es
sollte
überall
in
der
Gemeinschaft
gelten
. [EU]
En
consecuencia
,
el
documento
sólo
deberá
ser
válido
mientras
las
normas
de
importación
permanezcan
sin
cambios
;
deberá
ser
válido
en
toda
la
Comunidad
.
Damit
die
durch
diesen
Beschluss
genehmigten
Beschränkungen
die
gewünschte
Wirkung
auf
den
spanischen
Arbeitsmarkt
haben
,
wird
es
derzeit
als
angezeigt
betrachtet
,
dass
diese
Beschränkungen
bis
zum
Ende
der
Übergangsphase
am
31
.
Dezember
2013
gelten
;
dieser
Zeitrahmen
kann
jedoch
verringert
werden
,
falls
die
Kommission
feststellt
,
dass
sich
die
relevanten
Angaben
,
die
zur
Annahme
dieses
Beschlusses
führten
,
geändert
haben
oder
dass
sich
seine
Wirkung
als
restriktiver
erweist
,
als
es
sein
Zweck
erfordert
. [EU]
Igualmente
,
aunque
ahora
se
considera
conveniente
que
las
restricciones
autorizadas
por
la
presente
Decisión
permanezcan
en
vigor
hasta
que
finalice
el
período
transitorio
,
el
31
de
diciembre
de
2013
,
para
que
surtan
el
efecto
previsto
en
el
mercado
laboral
español
,
este
plazo
podrá
reducirse
si
la
Comisión
determina
que
han
cambiado
los
datos
pertinentes
que
han
motivado
la
adopción
de
la
presente
Decisión
o
que
los
efectos
de
esta
última
resultan
más
restrictivos
de
lo
que
su
finalidad
requiere
.
Damit
die
durch
diesen
Beschluss
genehmigten
Beschränkungen
die
gewünschte
Wirkung
auf
den
spanischen
Arbeitsmarkt
haben
,
wird
es
derzeit
ebenso
als
angezeigt
betrachtet
,
dass
diese
Beschränkungen
bis
zum
31
.
Dezember
2012
gelten
;
dieser
Zeitrahmen
kann
jedoch
verringert
werden
,
falls
die
Kommission
feststellt
,
dass
sich
die
relevanten
Angaben
,
die
zur
Annahme
dieses
Beschlusses
führten
,
geändert
haben
oder
dass
sich
seine
Wirkung
als
restriktiver
erweist
,
als
es
sein
Zweck
erfordert
. [EU]
Igualmente
,
para
que
las
restricciones
autorizadas
por
la
presente
Decisión
surtan
el
efecto
previsto
en
el
mercado
laboral
español
,
ahora
se
considera
conveniente
que
dichas
restricciones
permanezcan
en
vigor
hasta
el
31
de
diciembre
de
2012
,
si
bien
este
plazo
podrá
reducirse
si
la
Comisión
determina
que
han
cambiado
los
datos
pertinentes
que
han
llevado
a
la
adopción
de
la
presente
Decisión
o
que
los
efectos
de
la
misma
resultan
más
restrictivos
de
lo
que
su
finalidad
requiere
.
Damit
sich
die
Kälber
nicht
verletzen
,
müssen
die
Böden
rutschsicher
sein
,
ohne
Unebenheiten
aufzuweisen
,
und
dürfen
den
darauf
stehenden
oder
liegenden
Kälbern
keine
Verletzungen
oder
Schmerzen
verursachen
. [EU]
Los
suelos
no
serán
resbaladizos
pero
tampoco
presentarán
asperezas
,
para
evitar
que
los
terneros
se
hieran
, y
se
construirán
de
tal
forma
que
no
ocasionen
heridas
o
daño
a
los
terneros
que
permanezcan
de
pie
o
se
tiendan
sobre
ellos
.
Darf
die
SE
bzw
.
die
SCE
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
,
aus
dem
der
Sitz
verlegt
wurde
,
neue
Abschreibungen
oder
spätere
Wertsteigerungen
oder
Wertminderungen
des
in
jenem
Mitgliedstaat
verbleibenden
Aktiv-
und
Passivvermögens
abweichend
von
Absatz
2
berechnen
,
so
findet
Absatz
1
keine
Anwendung
auf
das
Vermögen
,
für
das
die
Gesellschaft
von
diesem
Recht
Gebrauch
macht
. [EU]
Cuando
,
con
arreglo
a
la
legislación
del
Estado
miembro
del
que
haya
sido
trasladado
el
domicilio
social
,
la
SE
o
la
SCE
esté
autorizada
a
calcular
las
nuevas
amortizaciones
o
las
plusvalías
o
minusvalías
correspondientes
a
los
elementos
de
activo
y
de
pasivo
que
permanezcan
en
el
citado
Estado
miembro
en
condiciones
distintas
de
las
previstas
en
el
apartado
2,
el
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
elementos
de
activo
y
de
pasivo
con
respecto
a
los
cuales
se
haya
hecho
uso
de
dicha
facultad
.
Darf
die
SE
bzw
.
die
SCE
nach
dem
Recht
jenes
Mitgliedstaats
neue
Abschreibungen
oder
spätere
Wertsteigerungen
oder
Wertminderungen
des
in
jenem
Mitgliedstaat
verbleibenden
Aktiv-
und
Passivvermögens
abweichend
von
Absatz
2
berechnen
,
so
findet
Absatz
1
keine
Anwendung
auf
das
Vermögen
,
für
das
die
Gesellschaft
von
diesem
Recht
Gebrauch
macht
. [EU]
Cuando
,
con
arreglo
a
la
legislación
de
dicho
Estado
miembro
,
la
SE
o
la
SCE
esté
autorizada
a
calcular
las
nuevas
amortizaciones
o
las
plusvalías
o
minusvalías
correspondientes
a
los
elementos
de
activo
y
de
pasivo
que
permanezcan
en
el
citado
Estado
miembro
en
condiciones
distintas
de
las
previstas
en
el
apartado
2,
el
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
elementos
de
activo
y
de
pasivo
con
respecto
a
los
cuales
se
haya
hecho
uso
de
dicha
facultad
.
darüber
zu
wachen
,
dass
die
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
,
die
Verkäuflichkeit
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
PBB
erhalten
bleibt
und
die
PBB
organisatorisch
getrennt
von
den
bei
der
HRE
verbleibenden
Geschäften
geführt
wird
[EU]
velar
por
que
PBB
conserve
la
viabilidad
económica
,
la
posibilidad
de
enajenación
y
la
competitividad
, y
su
gestión
se
mantenga
organizativamente
separada
de
las
operaciones
que
permanezcan
en
HRE
das
Geflügel
mindestens
21
Tage
lang
im
benannten
Betrieb
verbleibt
. [EU]
las
aves
permanezcan
en
la
explotación
designada
durante
un
mínimo
de
21
días
.
Das
gesamte
Kennzeichen
und
seine
Aufschriften
sind
so
zu
gestalten
,
dass
es
fest
auf
dem
Erzeugnis
oder
der
Einrichtung
haften
und
bei
normalen
Betriebsbedingungen
während
des
gesamten
Zeitraums
lesbar
bleibt
,
in
der
das
Erzeugnis
oder
die
Einrichtung
fluorierte
Treibhausgase
enthalten
. [EU]
La
etiqueta
y
su
contenido
estarán
diseñados
íntegramente
de
tal
modo
que
permanezcan
firmemente
adheridos
al
producto
o
aparato
y
sean
legibles
,
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
,
durante
todo
el
tiempo
en
el
que
el
producto
o
aparato
contenga
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
.
Das
Verbot
nach
Absatz
1
gilt
nicht
für
Hunde
und
Katzen
im
Transit
,
sofern
sie
das
Gelände
eines
internationalen
Flughafens
nicht
verlassen
. [EU]
La
prohibición
a
que
se
refiere
el
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
perros
y
gatos
en
tránsito
,
siempre
y
cuando
permanezcan
en
el
recinto
de
un
aeropuerto
internacional
.
Das
Verbot
nach
Absatz
1
gilt
nicht
für
Katzen
im
Transit
,
sofern
sie
das
Gelände
eines
internationalen
Flughafens
nicht
verlassen
. [EU]
La
prohibición
a
que
se
refiere
al
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
gatos
en
tránsito
,
siempre
y
cuando
permanezcan
en
el
recinto
de
un
aeropuerto
internacional
.
Das
Volumen
der
Einfuhren
von
den
beiden
kooperierenden
Herstellern
in
den
USA
wird
kurzfristig
aller
Voraussicht
nach
zumindest
stabil
bleiben
. [EU]
A
corto
plazo
,
por
lo
que
respecta
a
los
dos
productores
estadounidenses
que
cooperaron
,
cabe
esperar
que
sus
volúmenes
de
importación
permanezcan
por
lo
menos
estables
.
Datum
der
tatsächlichen
Auslagerung
der
Erzeugnisse
,
wenn
es
nach
einer
visuellen
Überprüfung
im
Rahmen
der
jährlichen
Bestandsaufnahme
oder
anlässlich
einer
Kontrolle
nach
der
Übernahme
in
die
Intervention
nicht
mehr
möglich
ist
,
die
Erzeugnisse
wieder
zu
verpacken
,
und
die
verbleibenden
Erzeugnisse
freihändig
verkauft
werden
[EU]
El
día
de
la
salida
efectiva
de
los
productos
,
para
las
ventas
de
común
acuerdo
de
los
productos
que
no
se
pueda
reembalar
tras
un
examen
visual
con
ocasión
del
inventario
anual
o
durante
el
control
posterior
a
la
aceptación
en
intervención
y
que
permanezcan
almacenados
den
Staatsangehörigen
der
Mitgliedstaaten
oder
der
Republik
Tadschikistan
das
Recht
,
in
welcher
Eigenschaft
auch
immer
und
insbesondere
als
Aktionär
,
Teilhaber
,
Führungskraft
oder
Angestellter
einer
Gesellschaft
oder
als
Erbringer
oder
Empfänger
einer
Dienstleistung
in
das
Gebiet
der
Republik
Tadschikistan
bzw
.
der
Gemeinschaft
einzureisen
oder
sich
dort
aufzuhalten
[EU]
los
nacionales
de
un
Estado
miembro
o
de
la
República
de
Tayikistán
entren
, o
permanezcan
,
en
el
territorio
de
la
República
de
Tayikistán
o
de
la
Comunidad
,
respectivamente
,
en
cualquier
condición
, y
en
particular
como
accionistas
o
asociados
en
una
empresa
o
como
administradores
o
empleados
de
esa
empresa
o
prestatarios
o
beneficiarios
de
servicios
Der
Besitzer/Die
für
die
Vögel
verantwortliche
Person
hat
erklärt
,
dass
er/sie
Vorkehrungen
für
die
30-tägige
Quarantäne
nach
der
Einfuhr
in
einer
zugelassenen
Quarantäneeinrichtung
oder
-station
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2007
getroffen
hat
.] [EU]
El
propietario/responsable
de
las
aves
ha
declarado
que
ha
tomado
las
medidas
oportunas
para
que
,
tras
su
introducción
,
las
aves
permanezcan
treinta
días
en
cuarentena
en
una
instalación
o
un
centro
de
cuarentena
autorizados
de
acuerdo
con
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
318/2007
].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "permanezcan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners