A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for minimicen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Artikel
10
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Richtlinie
2002/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
27
.
Januar
2003
über
Elektro-
und
Elektronik-Altgeräte
sollte
vollständig
umgesetzt
werden
,
damit
bei
versehentlichem
Bruch
verbrauchter
Kompaktleuchtstofflampen
die
Risiken
für
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
möglichst
klein
bleiben
. [EU]
El
artículo
10
,
apartado
1,
letra
d),
de
la
Directiva
2002/96/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
27
de
enero
de
2003
,
sobre
residuos
de
aparatos
eléctricos
y
electrónicos
[3]
debe
aplicarse
plenamente
para
garantizar
que
se
minimicen
los
riesgos
potenciales
para
el
medio
ambiente
y
para
la
salud
humana
en
caso
de
rotura
accidental
de
lámparas
fluorescentes
compactas
o
al
final
de
su
vida
útil
.
Bei
Kapitalbeteiligungen
an
Finanzinstituten
ist
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
der
Beihilfebetrag
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
wird
. [EU]
Las
inyecciones
de
capital
en
instituciones
financieras
deben
hacerse
en
términos
que
minimicen
el
importe
de
la
ayuda
.
Bereitstellung
der
Ernährungshilfe
unter
Vermeidung
von
Abhängigkeiten
und
Minimierung
direkter
und
indirekter
negativer
Auswirkungen
auf
die
Empfänger
und
sonstige
Gruppen
[EU]
Proporcionar
ayuda
alimentaria
de
tal
forma
que
se
evite
la
dependencia
y
se
minimicen
los
impactos
negativos
directos
e
indirectos
sobre
los
beneficiarios
y
otros
Dabei
sollte
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
besten
verfügbaren
wissenschaftlichen
Ergebnisse
bewerten
,
unter
anderem
,
insbesondere
die
Aufnahme
eines
Faktors
für
indirekte
Landnutzungsänderungen
in
der
Berechnung
der
Treibhausgasemissionen
sowie
die
Notwendigkeit
,
Anreize
für
nachhaltige
Biokraftstoffe
,
die
die
Auswirkungen
der
Landnutzungsänderungen
begrenzen
,
zu
geben
und
die
Nachhaltigkeit
von
Biokraftstoffen
im
Hinblick
auf
indirekte
Landnutzungsänderungen
zu
verbessern
. [EU]
Con
esta
finalidad
,
la
Comisión
debe
analizar
,
sobre
la
base
de
las
mejores
pruebas
científicas
existentes
,
en
particular
,
la
inclusión
de
un
factor
de
cambio
indirecto
del
uso
del
suelo
en
el
cálculo
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
y
la
necesidad
de
incentivar
los
biocarburantes
sostenibles
que
minimicen
el
impacto
del
cambio
en
el
uso
del
suelo
y
mejoren
la
sostenibilidad
de
los
biocarburantes
con
respecto
al
cambio
indirecto
en
el
uso
del
suelo
.
Dabei
sollte
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
besten
verfügbaren
wissenschaftlichen
Ergebnisse
insbesondere
die
Aufnahme
eines
Faktors
für
indirekte
Landnutzungsänderungen
in
der
Berechnung
der
Treibhausgasemissionen
bewerten
sowie
die
Notwendigkeit
,
Anreize
für
nachhaltige
Biokraftstoffe
,
die
die
Auswirkungen
der
Landnutzungsänderungen
begrenzen
,
zu
geben
und
die
Nachhaltigkeit
von
Biokraftstoffen
im
Hinblick
auf
indirekte
Landnutzungsänderungen
zu
verbessern
. [EU]
Con
esta
finalidad
,
la
Comisión
debe
analizar
,
sobre
la
base
de
las
mejores
pruebas
científicas
existentes
,
en
particular
,
la
inclusión
de
un
factor
de
cambio
indirecto
del
uso
del
suelo
en
el
cálculo
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
y
la
necesidad
de
incentivar
los
biocarburantes
sostenibles
que
minimicen
el
impacto
del
cambio
en
el
uso
del
suelo
y
mejoren
la
sostenibilidad
de
los
biocarburantes
con
respecto
al
cambio
indirecto
en
el
uso
del
suelo
.
Dabei
wurden
nicht
nur
die
finanzpolitischen
Konsolidierungsmaßnahmen
erwogen
,
sondern
auch
die
Notwendigkeit
,
diese
Maßnahmen
wachstumsfreundlicher
zu
gestalten
und
soziale
Auswirkungen
so
gering
wie
möglich
zu
halten
. [EU]
Estas
conversaciones
han
tenido
presentes
,
no
solo
las
medidas
de
saneamiento
presupuestario
,
sino
también
la
necesidad
de
que
las
medidas
coadyuven
al
crecimiento
y
minimicen
el
impacto
social
.
Da
Wasser
jedoch
Träger
von
Mikroorganismen
ist
,
sollte
die
Wasserzufuhr
so
erfolgen
,
dass
das
Kontaminationsrisiko
auf
ein
Minimum
beschränkt
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
el
agua
es
vehículo
de
microorganismos
, y
por
tanto
,
conviene
suministrarla
de
forma
que
se
minimicen
los
riesgos
de
contaminación
.
Der
Boden
sollte
so
bearbeitet
werden
,
dass
das
Ergebnis
eine
raue
Oberfläche
oder
ein
grob
bearbeitetes
Saatbett
ist
,
was
der
Versickerung
von
Wasser
förderlich
ist
und
die
Gefahr
der
Bodenerosion
und
eines
vorschnellen
Abbaus
der
entsprechenden
Nährstoffe
möglichst
gering
hält
. [EU]
El
suelo
debe
labrarse
para
dejar
una
superficie
áspera
o
un
lecho
tosco
para
las
semillas
que
favorezcan
la
infiltración
de
agua
y
minimicen
el
riesgo
de
erosión
del
suelo
y
los
nutrientes
asociados
.
Die
Entnahme
erfolgt
im
Einklang
mit
Artikel
5
in
geeigneten
Einrichtungen
nach
Verfahren
,
die
eine
bakterielle
oder
sonstige
Kontamination
der
entnommenen
Gewebe
und
Zellen
verhindern
. [EU]
La
obtención
tendrá
lugar
en
las
instalaciones
apropiadas
,
mediante
procedimientos
que
minimicen
la
contaminación
bacteriana
u
otra
de
los
tejidos
y
las
células
que
se
obtengan
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
5.
Dies
wird
zu
einer
neuen
Generation
wettbewerbsfähiger
,
hochleistungsfähiger
Produkte
und
Dienste
mit
hohem
Mehrwert
für
ein
breites
Spektrum
von
Anwendungen
führen
,
bei
denen
mögliche
nachteilige
Auswirkungen
auf
Umwelt
und
Gesundheit
auf
ein
Minimum
reduziert
sind
. [EU]
Así
se
llegará
a
una
nueva
generación
de
productos
y
servicios
competitivos
y
de
alto
valor
añadido
con
rendimientos
superiores
en
toda
una
gama
de
aplicaciones
,
que
, a
la
vez
,
minimicen
cualquier
posible
perjuicio
para
el
medio
ambiente
y
la
salud
.
die
Website
ist
so
eingerichtet
,
dass
so
selten
wie
möglich
Server-Ausfälle
und
Anzeigefehler
auftreten
[EU]
estará
configurado
de
modo
que
se
minimicen
los
errores
de
presentación
y
los
cortes
del
servicio
Eine
Zulassung
wird
nur
erteilt
,
wenn
die
vorhandenen
lebensfähigen
Rückstände
und/oder
nicht
lebensfähigen
Rückstände
die
Mindestmengen
Pflanzenschutzmittel
darstellen
,
die
erforderlich
sind
für
eine
angemessene
Bekämpfung
nach
den
Leitlinien
der
guten
landwirtschaftlichen
Praxis
,
die
so
angewandt
wird
(
einschließlich
Wartezeiten
bis
zur
Ernte
oder
Rückhaltezeiten
oder
Lagerfristen
),
dass
die
lebensfähigen
Rückstände
und/oder
Toxine
bei
der
Ernte
,
Schlachtung
oder
nach
der
Lagerung
auf
ein
Mindestmaß
reduziert
sind
. [EU]
La
autorización
sólo
se
concederá
en
el
caso
de
que
los
residuos
viables
y/o
no
viables
que
se
produzcan
reflejen
las
cantidades
mínimas
del
producto
fitosanitario
necesarias
para
un
control
adecuado
,
con
arreglo
a
la
buena
práctica
agrícola
,
cuyas
modalidades
de
aplicación
(incluidos
los
intervalos
anteriores
a
la
cosecha
o
los
períodos
de
retención
o
de
almacenamiento
)
minimicen
la
presencia
de
residuos
viables
y/o
toxinas
en
la
recolección
,
en
el
sacrificio
o
tras
el
almacenamiento
.
Es
ist
sicherzustellen
,
dass
die
mit
der
Verwendung
von
und
dem
Umgang
mit
biologischem
Material
einhergehenden
Risiken
ermittelt
und
so
weit
wie
möglich
verringert
werden
,
bei
gleichzeitiger
Wahrung
entsprechender
Qualität
und
Sicherheit
für
den
Verwendungszweck
der
Gewebe
und
Zellen
. [EU]
Debe
garantizarse
que
se
identifiquen
y
minimicen
los
riesgos
inherentes
al
uso
y
la
manipulación
de
material
biológico
, a
la
vez
que
se
garantiza
el
mantenimiento
de
una
calidad
y
una
seguridad
adecuadas
para
el
fin
al
que
se
destinen
los
tejidos
y
las
células
.
Ferner
sollten
Umstrukturierungsbeihilfen
soweit
wie
möglich
von
einer
angemessenen
Lastenverteilung
und
geeigneten
Maßnahmen
zur
Minimierung
von
Wettbewerbsverzerrungen
,
die
langfristig
die
Struktur
und
das
Funktionieren
des
betreffenden
Marktes
erheblich
beeinträchtigen
könnten
,
begleitet
werden
. [EU]
Exigen
también
que
la
ayuda
de
reestructuración
vaya
acompañada
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
de
un
reparto
adecuado
de
la
carga
y
de
medidas
que
minimicen
un
falseamiento
de
la
competencia
que
, a
largo
plazo
,
debilitaría
fundamentalmente
la
estructura
y
el
funcionamiento
del
mercado
de
referencia
.
Gemäß
dem
Beschluss
Nr
.
1600/2002/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
Juli
2002
über
das
Sechste
Umweltaktionsprogramm
der
Europäischen
Gemeinschaft
muss
die
Luftverschmutzung
auf
ein
Niveau
verringert
werden
,
das
die
nachteiligen
Auswirkungen
auf
die
Gesundheit
des
Menschen
und
die
Umwelt
auf
ein
Minimum
begrenzt
. [EU]
La
Decisión
no
1600/2002/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
22
de
julio
de
2002
,
por
la
que
se
establece
el
sexto
programa
de
acción
comunitario
en
materia
de
medio
ambiente
[3]
estableció
la
necesidad
de
reducir
la
contaminación
del
aire
a
niveles
que
minimicen
los
efectos
perjudiciales
para
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
.
Größere
Fonds
werden
auch
unter
Berücksichtigung
des
Zielsektors
positiv
gewertet
,
sofern
das
Risiko
einer
Verdrängung
privater
Investitionen
und
einer
Verzerrung
des
Wettbewerbs
möglichst
gering
gehalten
wird
. [EU]
Un
volumen
de
fondos
más
elevado
también
se
considerará
positivamente
teniendo
en
cuenta
el
sector
al
que
se
destina
, y
siempre
que
se
minimicen
los
riesgos
de
exclusión
de
la
inversión
privada
y
de
distorsión
de
la
competencia
.
Hierzu
verlangt
die
Überwachungsbehörde
überdies
von
allen
Begünstigten
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
eine
Gegenleistung
in
Form
von
Ausgleichsmaßnahmen
. [EU]
A
este
respecto
,
el
Órgano
de
Vigilancia
exigirá
también
contrapartidas
que
minimicen
el
impacto
sobre
los
competidores
.
Hinweis
auf
die
etwaigen
Auswirkungen
eines
Rücktritts
vom
NVV
für
den
Weltfrieden
und
die
internationale
Sicherheit
;
Aufruf
zur
Annahme
von
Maßnahmen
,
um
Rücktritte
von
diesem
Vertrag
zu
verhindern
[EU]
Recordar
las
posibles
consecuencias
que
tendría
para
la
paz
y
la
seguridad
internacionales
una
retirada
del
TNP
y
favorecer
la
adopción
de
medidas
que
minimicen
los
casos
en
que
se
realice
dicha
retirada
Insgesamt
stehen
die
Ausgleichsmaßnahmen
im
Verhältnis
zu
den
durch
die
IKB
gewährte
Beihilfe
verursachten
Verzerrungseffekten
und
stellen
sicher
,
dass
die
nachteiligen
Auswirkungen
auf
die
Handelsbedingungen
so
weit
wie
möglich
abgeschwächt
werden
. [EU]
En
conjunto
,
las
medidas
compensatorias
son
proporcionales
a
los
efectos
de
distorsión
provocados
por
la
ayuda
concedida
a
IKB
y
garantizan
que
los
efectos
negativos
sobre
las
condiciones
de
comercio
se
minimicen
en
la
medida
de
lo
posible
.
"integrierter
Pflanzenschutz"
die
sorgfältige
Abwägung
aller
verfügbaren
Pflanzenschutzmethoden
und
die
anschließende
Einbindung
geeigneter
Maßnahmen
,
die
der
Entstehung
von
Populationen
von
Schadorganismen
entgegenwirken
und
die
Verwendung
von
Pflanzenschutzmitteln
und
anderen
Abwehr-
und
Bekämpfungsmethoden
auf
einem
Niveau
halten
,
das
wirtschaftlich
und
ökologisch
vertretbar
ist
und
Risiken
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
reduziert
oder
minimiert
. [EU]
«gestión
integrada
de
plagas»
el
examen
cuidadoso
de
todos
los
métodos
de
protección
vegetal
disponibles
y
posterior
integración
de
medidas
adecuadas
para
evitar
el
desarrollo
de
poblaciones
de
organismos
nocivos
y
mantener
el
uso
de
productos
fitosanitarios
y
otras
formas
de
intervención
en
niveles
que
estén
económica
y
ecológicamente
justificados
y
que
reduzcan
o
minimicen
los
riesgos
para
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "minimicen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners