A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Meineidige
meinem Erachten nach
meinem Urteil nach
meinem Willen zuwider
meinen
meiner
meiner Ansicht nach
meiner Meinung nach
meinerseits
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for
meinen
Word division: mei·nen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Als
ich
erwachte
und
meinen
Arm
ausstreckte
,
fand
ich
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
y
alargar
el
brazo
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
con
agua
.
Bevor
ich
noch
meinen
Kopf
in
seine
alte
Position
hatte
zurück
fallen
lassen
,
spürte
ich
in
meinem
Geist
etwas
glänzen
,
das
ich
nur
ungefähr
beschreiben
könnte
,
etwa
als
die
,
bereits
beschriebene
,
nicht
klar
formulierte
Hälfte
der
Idee
der
Freiheit
,
die
in
meinem
Geiste
bis
jetzt
nur
vage
Gestalt
angenommen
hatte
,
als
ich
die
Nahrung
an
die
brennenden
Lippen
führte
. [L]
Aún
no
había
dejado
caer
de
nuevo
mi
cabeza
en
su
primera
posición
,
cuando
sentí
brillar
en
mi
espíritu
algo
que
sólo
sabría
definir
,
aproximadamente
,
diciendo
que
era
la
mitad
no
formada
de
la
idea
de
libertad
que
ya
he
expuesto
, y
de
la
que
vagamente
había
flotado
en
mi
espíritu
una
sola
mitad
cuando
llevé
a
mis
labios
ardientes
el
alimento
.
Das
Urteil
,
das
schreckliche
Todesurteil
,
war
der
letzte
Satz
,
der
noch
deutlich
zu
meinen
Ohren
vordrang
. [L]
La
sentencia
,
la
espantosa
sentencia
de
muerte
,
fue
la
última
frase
claramente
acentuada
que
llegó
a
mis
oídos
.
Dergestalt
ging
ich
10
oder
12
Schritte
,
als
sich
das
zerrisene
Stück
des
Saumes
zwischen
meinen
Beinen
verfing
,
was
mich
gewaltsam
mit
dem
Gesicht
voran
auf
den
Boden
stürzen
ließ
. [L]
De
esta
forma
avancé
diez
o
doce
pasos
,
cuando
el
trozo
rasgado
que
quedaba
de
orla
se
me
enredó
entre
las
piernas
,
haciéndome
caer
de
bruces
violentamente
.
Die
Hitze
nahm
schnell
zu
,
noch
einmal
richtete
ich
meinen
Blick
empor
,
zitternd
in
einem
Fieberwahn
. [L]
El
calor
aumentaba
rápidamente
, y
levanté
una
vez
más
los
ojos
,
temblando
en
un
acceso
febril
.
Die
Hoffnung
war
es
,
die
meine
Nerven
erzittern
,
meinen
Körper
sich
zusammenziehen
ließ
.
Die
Hoffnung
,
die
noch
auf
der
Folterbank
triumphiert
,
die
noch
vernommen
wird
von
den
zum
Tode
Verurteilten
,
selbst
in
den
Kerkern
der
Inquisition
. [L]
Y
mis
nervios
temblaban
, y
hacían
encoger
todo
mi
ser
a
causa
de
la
esperanza
.
Era
la
esperanza
,
la
esperanza
triunfante
aún
sobre
el
potro
,
que
dejábase
oír
al
oído
de
los
condenados
a
muerte
,
incluso
en
los
calabozos
de
la
Inquisición
.
Ein
atemberaubender
Geruch
breitete
sich
in
der
Zelle
aus
.
Eine
immer
tiefere
Glut
erfüllte
die
auf
meinen
Todeskampf
starrenden
Augen
. [L]
Extendíase
por
el
calabozo
un
olor
sofocante
. A
cada
momento
reflejábase
un
ardor
más
profundo
en
los
ojos
clavados
en
mi
agonía
.
Ein
ausgestreckter
Arm
erfasste
meinen
,
als
ich
,
schon
ohnmächtig
,
im
Begriff
war
,
in
den
Brunnen
zu
fallen
. [L]
Un
brazo
alargado
me
cogió
del
mío
,
cuando
,
ya
desfalleciente
,
me
precipitaba
en
el
abismo
.
Einige
Zeit
später
nahm
ich
meine
Reise
rund
um
meinen
Kerker
wieder
auf
,
und
mit
Mühe
schaffte
ich
es
,
bis
zu
dem
Fetzen
des
Umhanges
zu
gelangen
. [L]
Un
tiempo
más
tarde
reemprendí
mi
viaje
en
torno
a
mi
calabozo
, y
trabajosamente
logré
llegar
al
trozo
de
estameña
.
Es
brannte
sich
ein
in
meinen
erschütterten
Verstand
.
Eine
Stimme
,
eine
Stimme
um
zu
sprechen
!
Welch
Entsetzen
! [L]
Se
grabó
a
fuego
en
mi
razón
estremecida
.
¡Una
voz
,
una
voz
para
hablar
!
¡Oh
horror
!
Heftig
,
mit
aller
Gewalt
,
versuchte
ich
meinen
linken
Arm
zu
befreien
. [L]
Furiosamente
,
intenté
libertar
con
violencia
mi
brazo
izquierdo
.
Ich
blieb
ruhig
liegen
und
machte
eine
Anstrengung
,
meinen
Verstand
zu
benutzen
. [L]
Continué
acostado
tranquilamente
e
hice
un
esfuerzo
por
emplear
mi
razón
.
Ich
hatte
daran
gedacht
,
die
Klinge
in
einen
kleinen
Spalt
der
Wand
zu
stoßen
,
um
so
meinen
Startpunkt
eindeutig
festzulegen
. [L]
Con
objeto
de
comprobar
perfectamente
mi
punto
de
partida
,
había
pensado
clavar
la
hoja
en
alguna
pequeña
grieta
de
la
pared
.
Ich
hatte
mich
mit
meinen
Kalkulationen
nicht
verrechnet
. [L]
No
me
había
equivocado
en
mis
cálculos
.
Ich
richtete
meinen
Blick
auf
den
Grund
. [L]
Dirigí
mis
miradas
hacia
el
fondo
.
Ich
streckte
mit
großer
Mühe
meinen
linken
Arm
aus
,
so
weit
,
wie
meine
Fesseln
es
mir
erlaubten
,
und
bemächtigte
mich
eines
kleines
Restes
,
den
die
Ratten
mir
vergönnt
hatten
. [L]
Con
un
esfuerzo
penoso
,
extendí
mi
brazo
izquierdo
tan
lejos
como
mis
ligaduras
me
lo
permitían
, y
me
apoderé
de
un
pequeño
sobrante
que
las
ratas
se
habían
dignado
dejarme
.
Ich
war
festgebunden
mit
einem
langen
Seil
aus
,
wie
es
schien
,
Leder
.
Es
war
in
mehreren
Runden
um
meine
Gliedmaßen
und
meinen
Körper
gewickelt
,
nur
der
Kopf
und
der
linke
Arm
waren
frei
. [L]
Estaba
atado
con
una
larga
tira
que
parecía
de
cuero
.
Enrollábase
en
distintas
vueltas
en
torno
a
mis
miembros
y a
mi
cuerpo
,
dejando
únicamente
libres
mi
cabeza
y
mi
brazo
izquierdo
.
In
ihrer
Gier
hinterließ
diese
Plage
Zeichen
ihrer
scharfen
Zähne
in
meinen
Fingern
. [L]
Aquella
plaga
,
en
su
voracidad
,
dejaba
señales
de
sus
agudos
dientes
en
mis
dedos
.
Meinen
Weg
ertassend
,
war
ich
auf
mehrere
Winkel
gestoßen
,
was
mir
den
Eindruck
einer
großen
Unregelmäßigkeit
vermittelte
;
so
mächtig
ist
die
Wirkung
der
absoluten
Dunkelheit
auf
jemanden
,
der
gerade
aus
einer
Lethargie
oder
einem
Traum
erwacht
. [L]
Tanteando
el
camino
,
había
encontrado
varios
ángulos
,
deduciendo
de
ello
la
idea
de
una
gran
irregularidad
;
tan
poderoso
es
el
efecto
de
la
oscuridad
absoluta
sobre
el
que
sale
de
un
letargo
o
de
un
sueño
.
Mir
wurde
bewusst
,
dass
ich
auf
der
Brunnenöffnung
taumelte
und
wendete
meinen
Blick
ab
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
vacilaba
sobre
el
brocal
, y
volví
los
ojos
...
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "meinen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners