A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gelaber
geladen
Geladene
gelandet
gelangen
gelangweilt
Gelantinefolie
gelappt
Gelass
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
843 results for gelangen
Word division: ge·lan·gen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Einige
Zeit
später
nahm
ich
meine
Reise
rund
um
meinen
Kerker
wieder
auf
,
und
mit
Mühe
schaffte
ich
es
,
bis
zu
dem
Fetzen
des
Umhanges
zu
gelangen
. [L]
Un
tiempo
más
tarde
reemprendí
mi
viaje
en
torno
a
mi
calabozo
, y
trabajosamente
logré
llegar
al
trozo
de
estameña
.
...
gelangen
Sie
immer
zurück
zum
Suchfenster
. [L]
...
puede
volver
a
la
ventana
de
búsqueda
cuando
quiera
.
Ich
musste
mich
jedoch
anstrengen
,
um
an
die
Nahrung
zu
gelangen
,
die
sich
in
dem
Teller
aus
Ton
befand
,
den
man
neben
mich
gestellt
hatte
. [L]
Sin
embargo
,
tenía
que
hacer
un
violento
esfuerzo
para
alcanzar
el
alimento
que
contenía
un
plato
de
barro
que
habían
dejado
a
mi
lado
sobre
el
suelo
.
.1.4
Lenz-
und
Ballastleitungen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
keinesfalls
Wasser
von
außenbords
oder
aus
Wasserballasttanks
in
die
Lade-
und
Maschinenräume
oder
von
einer
Abteilung
in
die
andere
gelangen
kann
. [EU]
.1.4
La
disposición
del
sistema
de
bombeo
del
agua
de
sentinas
y
de
lastre
será
tal
que
el
agua
no
pueda
pasar
del
mar
o
de
los
tanques
de
lastre
a
los
espacios
de
carga
o
de
máquinas
,
ni
de
un
compartimiento
a
otro
.
Abänderungsentwürfe
,
die
im
zuständigen
Ausschuss
abgelehnt
wurden
,
gelangen
nur
dann
zur
Abstimmung
im
Plenum
,
wenn
ein
Ausschuss
oder
mindestens
40
Mitglieder
vor
Ablauf
einer
vom
Präsidenten
festgesetzten
Frist
schriftlich
darum
ersucht
haben
;
diese
Frist
darf
keinesfalls
weniger
als
24
Stunden
vor
Eröffnung
der
Abstimmung
betragen
. [EU]
Los
proyectos
de
enmienda
que
se
hayan
rechazado
en
la
comisión
competente
para
el
fondo
solamente
se
someterán
a
votación
en
el
Pleno
si
una
comisión
o
cuarenta
diputados
como
mínimo
lo
solicitan
por
escrito
antes
del
plazo
fijado
por
el
Presidente
;
dicho
plazo
no
podrá
ser
,
en
ningún
caso
,
inferior
a
veinticuatro
horas
antes
del
comienzo
de
la
votación
.
Abänderungsentwürfe
und
Änderungsvorschläge
,
die
im
federführenden
Ausschuss
abgelehnt
wurden
,
gelangen
nur
dann
zur
Abstimmung
im
Plenum
,
wenn
ein
Ausschuss
oder
mindestens
37
Mitglieder
vor
Ablauf
einer
vom
Präsidenten
festgesetzten
Frist
schriftlich
darum
ersucht
haben
;
diese
Frist
darf
keinesfalls
weniger
als
24
Stunden
vor
Eröffnung
der
Abstimmung
betragen
. [EU]
Los
proyectos
de
enmienda
y
las
propuestas
de
modificación
que
hubieren
sido
rechazados
en
la
comisión
competente
para
el
fondo
sólo
se
someterán
a
votación
en
el
Pleno
si
una
comisión
o
treinta
y
siete
diputados
como
mínimo
lo
solicitaren
por
escrito
antes
del
plazo
fijado
por
el
Presidente
;
en
cualquier
caso
,
dicho
plazo
no
será
inferior
a
veinticuatro
horas
antes
del
comienzo
de
la
votación
.
Abschließend
ist
anzumerken
,
dass
die
Höhe
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
moderat
ist
,
so
dass
davon
ausgegangen
wird
,
dass
weiterhin
Einfuhren
aus
Indien
auf
den
EU-Markt
gelangen
,
allerdings
zu
fairen
Preisen
. [EU]
Por
último
,
el
nivel
de
las
medidas
propuestas
es
moderado
y,
por
lo
tanto
,
se
espera
que
las
importaciones
procedentes
de
la
India
sigan
teniendo
acceso
al
mercado
de
la
UE
,
aunque
a
precios
justos
.
Abschließend
kann
die
Kommission
nicht
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
die
Beihilfe
positive
Auswirkungen
auf
die
Region
oder
den
Markt
hatte
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
no
puede
concluir
que
la
ayuda
tuviera
repercusiones
positivas
sobre
la
región
o
el
mercado
.
Abschließend
stellt
ECP
fest
,
dass
die
Kommission
aufgrund
des
Prinzips
der
Verhältnismäßigkeit
zu
der
Feststellung
gelangen
müsse
,
dass
die
mit
P&O
PC
getroffene
Lösung
angesichts
der
schwierigen
Rahmenbedingungen
die
beste
Lösung
gewesen
sei
. [EU]
Por
último
,
considera
que
el
principio
de
proporcionalidad
debería
conducir
a
la
Comisión
a
concluir
que
la
solución
que
se
encontró
con
P&O
PC
era
la
mejor
vistas
las
difíciles
circunstancias
.
Alle
anderen
tierischen
Nebenprodukte
,
die
nicht
unter
einer
der
drei
Kategorien
aufgeführt
sind
,
sollten
nach
dem
Vorsorgeprinzip
weiterhin
automatisch
als
Material
der
Kategorie
2
gelten
,
damit
insbesondere
der
Grundsatz
mehr
Gewicht
erhält
,
dass
solche
Materialien
nicht
in
die
für
Nutztiere
,
die
keine
Pelztiere
sind
,
bestehende
Futtermittelkette
gelangen
sollten
. [EU]
Por
cautela
,
los
demás
subproductos
animales
que
no
figuren
en
ninguna
de
las
tres
categorías
deberían
seguir
clasificándose
por
defecto
como
material
de
la
categoría
2,
sobre
todo
para
reforzar
la
exclusión
general
de
dicho
material
de
la
cadena
alimentaria
de
animales
de
granja
distintos
de
animales
de
peletería
.
Alle
Anträge
auf
die
folgenden
Leistungen
auf
der
Grundlage
eines
Pensionskontos
nach
dem
Allgemeinen
Pensionsgesetz
(
APG
),
sofern
nicht
die
Artikel
46b
und
46c
der
Verordnung
zur
Anwendung
gelangen
. [EU]
Todas
las
solicitudes
de
las
siguientes
prestaciones
con
arreglo
a
una
cuenta
de
pensión
en
virtud
de
la
Allgemeines
Pensionsgesetz
,
APG
(Ley
sobre
Pensiones
Generales
),
de
18
de
noviembre
de
2004
,
en
la
medida
en
que
no
se
apliquen
los
artículos
46
ter
y
46
quater
del
Reglamento:
Alle
Anträge
auf
eine
Leistung
nach
dem
Allgemeinen
Sozialversicherungsgesetz
(
ASVG
),
dem
Gewerblichen
Sozialversicherungsgesetz
(
GSVG
)
und
dem
Bauern-Sozialversicherungsgesetz
(
BSVG
),
sofern
nicht
die
Artikel
46b
und
46c
der
Verordnung
zur
Anwendung
gelangen
. [EU]
Todas
las
solicitudes
de
prestaciones
con
arreglo
a
la
Allgemeines
Sozialversicherungsgesetz
,
ASVG
(Ley
sobre
la
Seguridad
Social
General
),
de
9
de
septiembre
de
1955
, a
la
Gewerbliches
Sozialversicherungsgesetz
,
GSVG
(Ley
sobre
la
Seguridad
Social
de
las
personas
empleadas
en
la
industria
),
de
11
de
octubre
de
1978
, y a
la
Bauern
.Sozialversicherungsgesetz,
BSVG
(Ley
sobre
la
Seguridad
Social
para
los
agricultores
),
de
11
de
octubre
de
1978
,
en
la
medida
en
que
no
se
apliquen
los
artículos
46
ter
y
46
quater
del
Reglamento
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
ebenfalls
,
dass
in
die
Gemeinschaft
zwar
leicht
erhöhte
Mengen
gelangen
dürften
,
die
höheren
Produktionsmengen
angesichts
des
zu
erwartenden
Verbrauchsanstiegs
aber
voraussichtlich
größtenteils
von
anderen
Drittlandsmärkten
aufgefangen
würden
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
ha
revelado
además
que
,
si
bien
es
posible
que
una
parte
de
las
mayores
cantidades
se
dirijan
a
la
Comunidad
,
como
consecuencia
del
esperado
incremento
del
consumo
,
es
probable
que
el
incremento
de
la
producción
sea
absorbido
en
gran
parte
por
los
mercados
de
otros
terceros
países
.
Allerdings
gelangen
diese
Stoffe
gelegentlich
auch
in
nicht
stabilisierter
Form
in
den
Verkehr
. [EU]
No
obstante
,
en
algunas
ocasiones
dichas
sustancias
se
comercializan
en
forma
no
estabilizada
.
Allerdings
gelangen
diese
Stoffe
gelegentlich
auch
in
nicht
stabilisierter
Form
in
den
Verkehr
. [EU]
No
obstante
,
en
algunas
ocasiones
dichas
sustancias
se
comercializan
en
una
forma
no
estabilizada
.
Allerdings
ist
mit
diesem
Verbot
nicht
unbedingt
gewährleistet
,
dass
die
Erzeugnisse
frei
von
derartigen
Schädlingsbekämpfungsmitteln
sind
,
da
manche
Schädlingsbekämpfungsmittel
die
Umwelt
belasten
und
ihre
Rückstände
in
die
betreffenden
Erzeugnisse
gelangen
können
. [EU]
No
obstante
,
esta
prohibición
no
garantiza
necesariamente
que
los
productos
estén
libres
de
dichos
plaguicidas
,
ya
que
algunos
plaguicidas
contaminan
el
medio
ambiente
y
sus
residuos
pueden
encontrarse
en
los
productos
.
Allerdings
stellte
die
Kommission
,
wie
weiter
unten
ausgeführt
wird
,
die
verfügbaren
Informationen
zusammen
und
konnte
so
zu
einem
repräsentativen
Ergebnis
gelangen
. [EU]
Sin
embargo
,
tal
como
se
señala
más
adelante
,
la
Comisión
reunió
la
información
disponible
a
fin
de
llegar
a
una
conclusión
representativa
.
Als
Folge
des
Ausfuhrverbots
werden
beträchtliche
Mengen
an
überschüssigem
Quecksilber
in
der
Gemeinschaft
vorhanden
sein
,
die
nicht
wieder
auf
den
Markt
gelangen
sollten
. [EU]
La
prohibición
de
la
exportación
tendrá
como
consecuencia
unos
excedentes
considerables
de
mercurio
en
la
Comunidad
,
cuya
vuelta
al
mercado
debe
ser
impedida
.
Also
sollten
bestimmte
Schadensindikatoren
,
die
sich
unter
Umständen
positiv
entwickeln
,
nicht
für
sich
genommen
,
sondern
in
einem
breiteren
Kontext
, d. h.
zusammen
mit
der
Entwicklung
anderer
Schadensindikatoren
bewertet
werden
,
um
zu
stichhaltigen
Schlussfolgerungen
zu
gelangen
. [EU]
En
consecuencia
,
si
ciertos
indicadores
de
perjuicio
evolucionan
positivamente
,
éstos
no
deben
considerarse
aisladamente
,
sino
en
un
contexto
más
amplio
,
esto
es
,
considerando
también
la
evolución
de
otros
indicadores
de
perjuicio
, a
fin
de
llegar
a
conclusiones
válidas
.
Als
weiteres
Argument
bringt
die
Tschechische
Republik
vor
,
dass
das
Darlehen
mit
den
im
Vorübergehenden
Gemeinschaftsrahmen
festgelegten
Voraussetzungen
auch
dann
im
Einklang
stehe
,
wenn
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangen
sollte
,
dass
die
Bedingungen
für
das
Osinek-Darlehen
günstiger
als
die
auf
dem
Markt
angebotenen
Bedingungen
waren
. [EU]
Además
,
la
República
Checa
alega
que
,
aunque
la
Comisión
comprobó
que
las
condiciones
del
préstamo
de
Osinek
eran
más
favorables
que
las
ofrecidas
en
el
mercado
,
el
préstamo
sería
compatible
con
las
condiciones
establecidas
en
el
marco
temporal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gelangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners