A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gelaber
geladen
Geladene
gelandet
gelangen
gelangweilt
Gelantinefolie
gelappt
Gelass
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
843 results for gelangen
Word division: ge·lan·gen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Am
14
.
November
2005
ermächtigte
der
Rat
die
Kommission
,
Verhandlungen
mit
bestimmten
Mittelmeerländern
zu
führen
,
um
zu
einer
stärkeren
Liberalisierung
des
Handels
mit
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
,
landwirtschaftlichen
Verarbeitungserzeugnissen
,
Fisch
und
Fischereierzeugnissen
zu
gelangen
. [EU]
El
14
de
noviembre
de
2005
,
el
Consejo
autorizó
a
la
Comisión
a
entablar
negociaciones
con
varios
países
mediterráneos
con
el
fin
de
conseguir
la
progresiva
liberalización
de
los
intercambios
comerciales
de
productos
agrícolas
,
productos
agrícolas
transformados
,
pescado
y
productos
de
la
pesca
.
Am
14
.
November
2005
ermächtigte
der
Rat
die
Kommission
,
Verhandlungen
zu
führen
,
um
zu
einer
stärkeren
Liberalisierung
des
Handels
mit
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
,
landwirtschaftlichen
Verarbeitungserzeugnissen
,
Fisch
und
Fischereierzeugnissen
mit
bestimmten
Mittelmeerländern
zu
gelangen
. [EU]
El
14
de
noviembre
de
2005
,
el
Consejo
autorizó
a
la
Comisión
a
entablar
negociaciones
con
varios
países
mediterráneos
para
lograr
una
mayor
liberalización
de
los
intercambios
comerciales
de
productos
agrícolas
,
productos
agrícolas
transformados
,
pescado
y
productos
de
la
pesca
.
Am
30
.
April
2004
hat
die
Europäische
Kommission
eine
Mitteilung
zu
überholten
Dokumenten
über
staatliche
Beihilfen
veröffentlicht
,
die
nicht
mehr
zur
Anwendung
gelangen
sollen
. [EU]
El
30
de
abril
de
2004
,
la
Comisión
Europea
publicó
una
Comunicación
relativa
a
determinados
documentos
obsoletos
sobre
ayudas
estatales
que
dejará
de
utilizar
[6].
Andere
Gründe
für
die
Vereinbarkeit
gelangen
nicht
zur
Anwendung
. [EU]
No
parece
existir
ningún
otro
fundamento
de
compatibilidad
.
Anders
als
bei
der
Zuführung
von
Barkapital
könne
die
WestLB
keine
liquiden
Mittel
neu
investieren
,
sondern
müsse
sich
,
um
zu
demselben
Ergebnis
zu
gelangen
,
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
verschaffen
. [EU]
Contrariamente
a
lo
que
ocurre
en
el
caso
de
una
aportación
de
capital
en
efectivo
,
el
WestLB
no
puede
proceder
a
una
reinversión
de
fondos
líquidos
,
sino
que
ha
de
acudir
al
mercado
de
capitales
para
obtener
el
mismo
resultado
.
Angabe
und
Beschreibung
des
künstlichen
oder
natürlichen
Hindernisses
und
Begründung
,
warum
es
verhindert
,
dass
Wassertiere
aus
den
umgebenden
Wasserläufen
in
den
jeweiligen
Zuchtbetrieb
bzw
.
das
Kompartiment
gelangen
. [EU]
Identifique
y
describa
,
para
cada
explotación
,
las
barreras
naturales
o
artificiales
y
justifique
su
capacidad
de
impedir
que
los
animales
acuáticos
entren
en
compartimentos
de
cada
explotación
desde
los
arroyos
circundantes
.
Angesichts
der
Höhe
der
Antidumpingzölle
(
gewogener
Durchschnitt:
rund
20
%)
dürften
Einfuhren
aus
China
zu
nicht
schadensverursachenden
Preisen
weiterhin
auf
den
Markt
gelangen
und
eine
wirksamen
Wettbewerb
gewährleisten
. [EU]
Habida
cuenta
del
nivel
de
las
medidas
(con
una
media
ponderada
de
alrededor
del
20
%),
es
probable
que
sigan
entrando
en
el
mercado
importaciones
chinas
no
perjudiciales
que
ejerzan
una
competencia
legítima
.
Angesichts
der
Schlussfolgerung
,
zu
der
die
Kommission
in
Abschnitt
10
.2.2.1
gelangt
ist
,
ist
es
allerdings
nicht
erforderlich
,
in
dieser
Entscheidung
zu
einem
Ergebnis
zu
diesem
Punkt
zu
gelangen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
necesario
sacar
conclusiones
sobre
este
aspecto
en
la
presente
Decisión
,
teniendo
en
cuenta
lo
concluido
por
la
Comisión
en
la
sección
10
.2.2.1.
Angesichts
der
Stellungnahme
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
ist
ein
Bewirtschaftungssystem
einzurichten
,
mit
dem
in
angemessener
Weise
verhindert
wird
,
dass
Körner
des
GT73-Ölrapses
in
den
Anbau
gelangen
. [EU]
A
la
luz
del
dictamen
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
,
se
debe
establecer
un
sistema
de
gestión
adecuado
para
evitar
que
las
semillas
de
la
colza
oleaginosa
GT73
se
introduzcan
en
el
cultivo
.
Angesichts
der
Stellungnahme
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
ist
ein
Bewirtschaftungssystem
einzurichten
,
mit
dem
in
angemessener
Weise
verhindert
wird
,
dass
Körner
des
Ölrapses
GT73
in
den
Anbau
gelangen
. [EU]
A
la
luz
del
dictamen
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
,
se
debe
establecer
un
sistema
de
gestión
adecuado
para
evitar
que
las
semillas
de
la
colza
oleaginosa
GT73
se
introduzcan
en
el
cultivo
.
Angesichts
der
Stellungnahme
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
sollte
ein
geeignetes
Bewirtschaftungssystem
eingerichtet
werden
,
mit
dem
verhindert
wird
,
dass
Körner
der
genetisch
veränderten
Ölrapsprodukte
(
Brassica
napus
L.,
Linien
Ms8
,
Rf3
und
Ms8xRf3
)
in
den
Anbau
gelangen
. [EU]
A
la
luz
del
dictamen
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
,
debe
establecerse
un
sistema
de
gestión
adecuado
para
evitar
que
las
semillas
de
los
productos
de
colza
oleaginosa
modificados
genéticamente
(Brassica
napus
L.,
líneas
Ms8
,
Rf3
y
Ms8xRf3
)
se
introduzcan
en
el
cultivo
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
weder
die
Slowakische
Republik
noch
eine
dritte
Partei
eine
Stellungnahme
übermittelt
hat
,
kann
die
Kommission
nur
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
ihre
Zweifel
berechtigt
sind
. [EU]
Al
no
recibir
comentario
alguno
de
las
autoridades
eslovacas
ni
de
los
interesados
,
la
Comisión
no
puede
sino
constatar
que
estas
dudas
se
confirman
.
Angesichts
der
ungenutzten
Kapazitäten
und
der
Lagerbestände
könnte
eine
erhebliche
Menge
an
PET
zusätzlich
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangen
. [EU]
En
relación
con
las
capacidades
excedentarias
y
las
existencias
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
que
podía
suministrarse
un
volumen
significativo
de
PET
para
su
venta
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
weltweit
wachsenden
Nachfrage
und
der
Attraktivität
(
höhere
Preise
)
des
wichtigsten
expandierenden
Marktes
(
Russland
)
sowie
in
Anbetracht
der
stetig
steigenden
Nachfrage
auf
anderen
Märkten
,
wie
in
der
Ukraine
oder
im
Fernen
Osten
,
wo
seit
einigen
Jahren
die
Ausfuhren
von
Lachsforellen
mit
Ursprung
in
Norwegen
gestiegen
sind
,
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
die
zusätzlich
produzierten
LF-Mengen
hauptsächlich
auf
diese
Märkte
gelangen
und
von
ihnen
absorbiert
werden
. [EU]
En
una
situación
de
demanda
global
en
crecimiento
,
teniendo
en
cuenta
el
atractivo
(precios
más
elevados
)
del
principal
mercado
en
expansión
(Rusia) y
la
demanda
siempre
creciente
de
otros
mercados
tales
como
Ucrania
y
los
países
del
Lejano
Oriente
,
en
los
que
las
exportaciones
de
trucha
arco
iris
grande
originarias
de
Noruega
se
han
incrementado
en
los
últimos
años
,
es
probable
que
los
volúmenes
adicionales
de
trucha
arco
iris
grande
se
canalicen
principalmente
hacia
estos
mercados
y
sean
absorbidos
por
ellos
.
Angesichts
dessen
,
dass
der
Steuerzeitraum
ein
Jahr
beträgt
und
um
den
Steuerpflichtigen
zu
ermöglichen
,
so
bald
als
möglich
in
den
Genuss
der
Vereinfachungsmaßnahme
zu
gelangen
,
sollte
Italien
ermächtigt
werden
,
die
fakultativen
Regelungen
mit
Wirkung
ab
dem
1.
Januar
2008
anzuwenden
. [EU]
Dado
que
el
período
impositivo
es
anual
y a
fin
de
permitir
que
los
sujetos
pasivos
beneficien
de
la
medida
de
simplificación
lo
más
pronto
posible
,
debe
permitirse
a
Italia
que
ofrezca
desde
el
1
de
enero
de
2008
el
régimen
facultativo
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
nicht
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
die
staatlichen
Finanzinstitute
Kahla
II
die
Unterstützung
unter
Bedingungen
gewährt
habe
,
die
denen
eines
marktwirtschaftlichen
Unternehmers
vergleichbar
wären
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
no
puede
concluir
que
los
organismos
financieros
públicos
concedieran
apoyo
a
Kahla
II
en
condiciones
similares
a
las
de
un
inversor
privado
actuando
en
una
economía
de
mercado
.
Angesichts
dieser
nur
sporadischen
Produktion
in
den
letzten
Jahren
und
in
Anbetracht
der
neuen
chinesischen
Politik
in
Bezug
auf
die
FeMo-Branche
,
das
heißt
der
oben
beschriebenen
Bestrebungen
,
die
FeMo-Ausfuhren
zu
reglementieren
,
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
in
naher
Zukunft
nennenswerte
Ausfuhren
dieses
Unternehmens
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
esporádico
de
las
actividades
de
producción
en
los
últimos
años
y
en
vista
de
la
nueva
estrategia
aplicada
por
China
en
el
sector
del
FeMo
, o
sea
el
deseo
de
las
autoridades
chinas
de
regular
las
exportaciones
de
FeMo
tal
como
se
ha
descrito
más
arriba
,
no
es
probable
que
en
un
futuro
inmediato
la
empresa
vuelva
a
introducir
volúmenes
de
exportaciones
significativos
en
la
Comunidad
.
Angesichts
dieser
Sachlage
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
im
Dossier
enthaltenen
Beweise
ausreichen
,
um
zu
dem
Schluss
zu
gelangen
,
dass
die
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Standardverbindungselemente
galvanisiert
waren
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
la
Comisión
considera
que
los
elementos
de
prueba
que
figuran
en
el
expediente
son
suficientes
para
concluir
que
los
elementos
de
fijación
estándar
vendidos
en
el
mercado
interior
eran
galvanoplásticos
.
Angesichts
von
Art
und
Zweck
der
geplanten
Beihilfe
sowie
des
Standorts
des
begünstigten
Unternehmens
gelangen
diese
Vertragsbestimmungen
im
vorliegenden
Fall
nicht
zur
Anwendung
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
y
el
objeto
de
la
ayuda
considerada
,
así
como
de
la
localización
geográfica
de
la
empresa
,
las
letras
a), b) y c)
de
dicho
artículo
no
son
aplicables
al
proyecto
en
cuestión
.
Anhand
der
in
diesem
Dokument
enthaltenen
Angaben
ist
es
nicht
möglich
,
zu
isolierten
Schlussfolgerungen
bezüglich
der
Produktion
und
des
Verkaufs
für
die
betreffende
Ware
zu
gelangen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
que
figura
en
el
citado
documento
no
pueden
extraerse
conclusiones
separadas
en
cuanto
a
la
producción
y
las
ventas
del
producto
afectado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gelangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners