A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for fortbestehenden
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Angesichts
der
fortbestehenden
unerlaubten
Waffenströme
innerhalb
der
DR
Kongo
und
in
die
DR
Kongo
nahm
der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
am
18
.
April
2005
auf
der
Grundlage
von
Kapitel
VII
der
Satzung
der
Vereinten
Nationen
die
Resolution
1596
(
2005
) (
"UNSCR
1596
(
2005
)")
an
,
mit
der
unter
anderem
das
bestehende
Waffenembargo
auf
alle
Empfänger
im
Hoheitsgebiet
der
DR
Kongo
ausgeweitet
wurde
. [EU]
Habida
cuenta
del
incesante
tráfico
ilegal
de
armas
hacia
la
RDC
y
de
su
circulación
en
el
interior
del
país
,
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
,
actuando
en
consonancia
con
lo
dispuesto
en
el
Capítulo
VII
de
la
Carta
de
las
Naciones
Unidas
,
adoptó
el
18
de
abril
de
2005
la
Resolución
1596
(2005),
en
lo
sucesivo
«RCSNU
1596
(2005)»,
que
,
entre
otras
medidas
,
hace
extensivo
el
embargo
de
armas
vigente
a
cualquier
destinatario
en
la
RDC
.
Auf
Grund
der
voraussichtlich
bis
2005
fortbestehenden
großen
negativen
Produktionslücke
und
zur
Aufrechterhaltung
der
Dynamik
der
Haushaltskonsolidierung
sind
auf
kurze
Sicht
weitere
zeitlich
begrenzte
Maßnahmen
akzeptabel
. [EU]
Dado
que
la
importante
diferencia
negativa
de
producción
prevista
se
mantiene
hasta
2005
, y a
fin
de
conservar
el
impulso
de
la
consolidación
presupuestaria
,
es
aceptable
seguir
recurriendo
a
medidas
temporales
a
corto
plazo
.
Aufgrund
seiner
finanziellen
Ressourcen
,
seiner
Kenntnisse
des
illegalen
Waffenhandelsnetzes
und
seiner
fortbestehenden
Verbindungen
mit
den
immer
noch
aktiven
Milizionären
,
insbesondere
in
Liberia
,
stellt
Kadet
Bertin
weiterhin
eine
sehr
reale
Bedrohung
für
die
Sicherheit
und
die
Stabilität
von
Côte
d'Ivoire
dar
. [EU]
Por
sus
recursos
financieros
,
su
conocimiento
de
las
redes
de
tráfico
ilegal
de
armas
y
sus
vínculos
existentes
con
los
grupos
de
milicias
que
siguen
activos
(sobre
todo
,
en
Liberia
),
Kadet
Bertin
sigue
siendo
una
amenaza
real
para
la
seguridad
y
la
estabilidad
de
Costa
de
Marfil
.
Denn
die
Rückflüsse
,
die
aufgrund
der
fortbestehenden
sozialen
Zweckbindung
ohnehin
dem
Zweckvermögen
zufließen
,
werden
revolvierend
als
zinsgünstige
Darlehen
nach
den
Richtlinien
und
Anforderungen
des
Freistaates
Bayern
zweckgerichtet
für
den
sozialen
Wohnungsbau
vergeben
. [EU]
En
efecto
,
los
reembolsos
que
recaen
en
el
patrimonio
especial
como
consecuencia
a
la
finalidad
social
obligatoria
-que
sigue
vigente-
se
reinvierten
mediante
la
concesión
de
préstamos
a
tipo
de
interés
reducido
de
acuerdo
con
las
directrices
y
requisitos
específicos
del
Estado
federado
de
Baviera
en
materia
de
construcción
de
viviendas
sociales
.
Die
Ausführungen
von
ER-CAA
enthielten
jedoch
keine
Angaben
zu
den
Abhilfemaßnahmen
,
die
zur
Behebung
des
noch
fortbestehenden
schweren
Sicherheitsmangels
ergriffen
wurden
,
und
keine
Angaben
zur
betrieblichen
Aufsicht
über
die
Luftfahrtunternehmen
Eritreas
,
die
von
Eritrea
beide
für
den
Betrieb
in
der
EU
zugelassen
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
las
observaciones
de
ER-CAA
no
contenían
información
alguna
sobre
las
medidas
correctoras
aplicadas
para
subsanar
el
problema
de
seguridad
importante
ni
sobre
la
supervisión
de
las
compañías
aéreas
de
Eritrea
,
autorizadas
ambas
por
Eritrea
para
operar
en
la
UE
.
Die
fortbestehenden
Sicherheitsmängel
lassen
erkennen
,
dass
Mahan
Air
offensichtlich
nicht
in
der
Lage
war
,
die
festgestellten
Sicherheitsmängel
nach
entsprechenden
Aufforderungen
des
Vereinigten
Königreichs
zu
beheben
. [EU]
Mahan
Air
ha
demostrado
su
incapacidad
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
en
respuesta
a
las
peticiones
del
Reino
Unido
,
según
pone
de
manifiesto
la
persistencia
de
dichas
deficiencias
.
Die
fortbestehenden
Sicherheitsmängel
lassen
erkennen
,
dass
Meridian
Airways
offensichtlich
nicht
in
der
Lage
war
,
die
festgestellten
Sicherheitsmängel
nach
entsprechenden
Aufforderungen
Belgiens
zu
beheben
. [EU]
Meridian
Airways
ha
demostrado
su
incapacidad
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
en
respuesta
a
las
peticiones
de
Bélgica
,
según
pone
de
manifiesto
la
persistencia
de
dichas
deficiencias
.
Die
fortbestehenden
Sicherheitsmängel
lassen
erkennen
,
dass
TAAG
Angola
Airlines
nach
entsprechenden
Aufforderungen
Frankreichs
nicht
angemessen
in
der
Lage
war
,
diese
Mängel
zu
beheben
,
trotz
gegenteiliger
Zusagen
des
Unternehmens
und
der
zuständigen
Behörden
. [EU]
TAA
Angola
Airlines
ha
demostrado
su
incapacidad
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
en
respuesta
a
las
peticiones
de
Francia
, a
pesar
de
las
garantías
ofrecidas
por
la
compañía
y
sus
autoridades
competentes
,
según
pone
de
manifiesto
la
persistencia
de
dichas
deficiencias
.
Die
fortbestehenden
Sicherheitsmängel
lassen
erkennen
,
dass
Ukrainian
Mediterranean
Airlines
nach
entsprechenden
Aufforderungen
Deutschlands
,
Italiens
und
der
zuständigen
Behörden
der
Ukraine
nicht
angemessen
in
der
Lage
war
,
die
Sicherheitsmängel
zu
beheben
. [EU]
Ukrainian
Mediterranean
Airlines
ha
demostrado
su
incapacidad
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
en
respuesta
a
las
peticiones
de
Alemania
,
Italia
y
las
autoridades
competentes
de
Ucrania
,
según
pone
de
manifiesto
la
persistencia
de
dichas
deficiencias
.
die
Genehmigung
wird
automatisch
verlängert
oder
hängt
lediglich
von
der
fortbestehenden
Erfüllung
der
Anforderungen
ab
[EU]
la
autorización
se
renueve
automáticamente
o
solo
esté
sujeta
al
cumplimiento
continuo
de
los
requisitos
Die
Kommission
unterstützt
die
ehrgeizige
Reform
des
Zivilluftfahrtsystems
durch
die
zuständigen
Behörden
Kasachstans
und
fordert
die
Behörden
auf
,
ihre
Anstrengungen
zur
Umsetzung
der
mit
der
ICAO
vereinbarten
Pläne
zur
Mängelbehebung
entschlossen
fortzusetzen
und
ihr
Hauptaugenmerk
dabei
auf
die
fortbestehenden
schweren
Sicherheitsbedenken
und
die
Neuzertifizierung
aller
unter
ihrer
Verantwortung
stehenden
Luftfahrtunternehmen
zu
richten
. [EU]
La
Comisión
apoya
la
ambiciosa
reforma
del
sistema
de
aviación
civil
emprendida
por
las
autoridades
de
Kazajstán
e
invita
a
estas
autoridades
a
continuar
con
determinación
sus
esfuerzos
por
aplicar
el
plan
de
medidas
correctoras
acordado
con
la
OACI
,
centrándose
prioritariamente
en
los
problemas
de
seguridad
importantes
sin
resolver
y
en
la
nueva
certificación
de
todos
los
operadores
bajo
su
responsabilidad
.
Die
Kommission
unterstützt
die
ehrgeizige
Reform
des
Zivilluftfahrtsystems
Kasachstans
durch
die
zuständigen
Behörden
und
fordert
diese
Behörden
auf
,
ihre
Anstrengungen
zur
Umsetzung
der
mit
der
ICAO
vereinbarten
Abhilfepläne
entschlossen
fortzusetzen
und
ihr
Hauptaugenmerk
dabei
auf
die
fortbestehenden
schweren
Sicherheitsbedenken
sowie
auf
die
Neuzulassung
aller
unter
ihrer
Verantwortung
stehenden
Luftfahrtunternehmen
zu
richten
. [EU]
La
Comisión
apoya
la
ambiciosa
reforma
del
sistema
de
aviación
civil
emprendida
por
las
autoridades
de
Kazajstán
e
invita
a
estas
autoridades
a
continuar
con
determinación
sus
esfuerzos
para
aplicar
el
plan
de
medidas
correctoras
acordado
con
la
OACI
,
centrándose
prioritariamente
en
los
problemas
significativos
de
seguridad
sin
resolver
y
en
la
nueva
certificación
de
todos
los
operadores
bajo
su
responsabilidad
.
Die
noch
fortbestehenden
Beihilfemaßnahmen
(
Nichtanwendung
des
Konkursrechts
und
der
normalen
Körperschaftssteuer
)
sind
gemäß
der
von
den
finnischen
Behörden
eingegangenen
Verpflichtung
spätestens
bis
zum
1.
März
2008
aufzuheben
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
existentes
que
todavía
están
en
vigor
(inaplicabilidad
de
la
legislación
de
quiebra
y
del
impuesto
sobre
la
renta
de
sociedades
normal
)
deberán
derogarse
el
1
de
marzo
de
2008
a
más
tardar
,
de
conformidad
con
el
compromiso
contraído
por
las
autoridades
finlandesas
.
Die
Tatsache
,
dass
dem
Staat
ein
Teil
der
von
den
Darlehensnehmern
geleisteten
Verwaltungskostenbeiträge
weiterhin
zufließt
,
ist
somit
Ausdruck
der
fortbestehenden
Zweckbindung
und
damit
einhergehender
vermögensmäßiger
Trennung
der
eingebrachten
Mittel
. [EU]
Así
,
el
hecho
de
que
una
parte
de
las
contribuciones
a
los
costes
administrativos
abonadas
por
los
prestatarios
siga
recayendo
en
el
Estado
federado
es
expresión
de
la
aún
vigente
función
social
obligatoria
y,
por
tanto
,
de
la
consiguiente
separación
patrimonial
de
los
fondos
aportados
.
Ein
Arbeitgeber
,
der
keine
Niederlassung
in
dem
Mitgliedstaat
hat
,
dessen
Rechtsvorschriften
auf
den
Arbeitnehmer
anzuwenden
sind
,
kann
mit
dem
Arbeitnehmer
vereinbaren
,
dass
dieser
die
Pflichten
des
Arbeitgebers
zur
Zahlung
der
Beiträge
wahrnimmt
,
ohne
dass
die
daneben
fortbestehenden
Pflichten
des
Arbeitgebers
berührt
würden
. [EU]
El
empleador
que
no
tenga
una
sede
de
explotación
en
el
Estado
miembro
cuya
legislación
sea
aplicable
,
por
una
parte
, y
el
trabajador
asalariado
,
por
otra
,
podrán
llegar
a
un
acuerdo
para
que
el
trabajador
cumpla
,
por
cuenta
del
empleador
,
las
obligaciones
de
este
referentes
al
pago
de
cotizaciones
,
sin
perjuicio
de
las
obligaciones
básicas
del
empleador
.
Einige
der
laufenden
Reformen
dienen
der
Beseitigung
der
Engpässe
auf
dem
Arbeitsmarkt
,
es
ist
jedoch
eine
verstärkte
Umsetzung
der
Maßnahmen
notwendig
,
um
die
fortbestehenden
Missverhältnisse
zwischen
Angebot
und
Nachfrage
auf
dem
Arbeitsmarkt
anzugehen
. [EU]
Se
está
llevando
a
cabo
una
serie
de
reformas
para
luchar
contra
las
situaciones
de
congestión
en
el
mercado
laboral
,
aunque
para
solucionar
el
problema
del
persistente
desequilibrio
entre
la
demanda
y
la
oferta
es
necesario
aplicar
las
medidas
de
modo
más
sistemático
.
Höchste
Priorität
ist
im
ungarischen
nationalen
Reformprogramm
folgenden
Bereichen
einzuräumen:
Fortsetzung
der
Haushaltskonsolidierung
und
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
wie
geplant
,
weitere
Konsolidierung
der
öffentlichen
Finanzen
,
Verbesserung
der
Arbeitsmarktchancen
benachteiligter
Gruppen
,
Abbau
des
fortbestehenden
regionalen
Beschäftigungsgefälles
und
Reform
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
. [EU]
Los
ámbitos
políticos
del
programa
nacional
húngaro
de
reformas
en
los
que
deben
abordarse
determinados
retos
de
forma
prioritaria
son:
proseguir
la
consolidación
fiscal
y
corregir
el
déficit
excesivo
conforme
a
lo
previsto
,
seguir
mejorando
la
viabilidad
de
las
finanzas
públicas
,
mejorando
la
situación
de
los
menos
favorecidos
en
el
mercado
laboral
,
reduciendo
las
disparidades
regionales
que
persisten
en
el
empleo
y
reformando
los
sistemas
de
educación
y
formación
.
Unbeschadet
der
daneben
fortbestehenden
Pflichten
der
beteiligten
Träger
kann
die
betroffene
Person
dem
zuständigen
Träger
ein
Dokument
vorlegen
,
das
von
dem
Träger
des
Mitgliedstaats
ausgestellt
wurde
,
dessen
Rechtsvorschriften
die
betroffene
Person
während
ihrer
letzten
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
unterlag
,
und
in
dem
die
Zeiten
bescheinigt
sind
,
die
nach
diesen
Rechtsvorschriften
zurückgelegt
wurden
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
obligaciones
básicas
de
las
instituciones
afectadas
,
el
interesado
podrá
presentar
ante
la
institución
competente
un
documento
expedido
por
la
institución
del
Estado
miembro
a
cuya
legislación
estuviera
sujeto
en
relación
con
su
último
período
de
actividad
laboral
por
cuenta
ajena
o
por
cuenta
propia
en
el
que
se
precisen
los
períodos
cubiertos
al
amparo
de
dicha
legislación
.
unter
Beachtung
einer
etwa
fortbestehenden
Verschwiegenheitspflicht
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
vom
30
Monaten
,
der
an
einem
der
folgenden
Zeitpunkte
beginnt
,
öffentlich
bekannt
gemacht
werden:
[EU]
se
haga
pública
una
vez
finalizado
un
período
de
30
meses
que
comenzará
a
partir
de
una
de
las
siguientes
fechas
,
sin
perjuicio
de
toda
obligación
que
persista
en
lo
relativo
al
secreto
profesional
conforme
a
la
legislación
de
la
Unión:
Zahlungen
zur
Abwicklung
der
zum
31
.12.2003
fortbestehenden
Mittelbindungen
[EU]
Pagos
contra
compromisos
pendientes
a
31
.12.2003
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fortbestehenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners