A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for expensas
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Allerdings
gilt
es
sicherzustellen
,
dass
FBN
und
ABN
AMRO
N
die
staatlichen
Beihilfen
nicht
verwenden
,
um
auf
Kosten
von
Wettbewerbern
zu
expandieren
,
indem
sie
beispielsweise
eine
nichttragfähige
Zinspolitik
betreiben
oder
andere
Finanzinstitute
übernehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
garantizarse
que
FBN
y
ABN
AMRO
N
no
utilicen
la
ayuda
estatal
para
crecer
a
expensas
de
los
competidores
,
por
ejemplo
mediante
la
aplicación
de
una
política
de
precios
insostenible
o
adquiriendo
otras
entidades
financieras
.
Auf
Antrag
und
Kosten
des
Hauptverpflichteten
können
die
Zollbehörden
die
Beschau
der
Waren
jedoch
auch
an
einem
anderen
Ort
oder
zu
einer
anderen
Zeit
vornehmen
. [EU]
No
obstante
,
las
autoridades
competentes
podrán
proceder
, a
petición
y
expensas
del
obligado
principal
,
al
examen
de
las
mercancías
en
otros
lugares
o a
otras
horas
.
Aus
den
Einfuhrdaten
geht
hervor
,
dass
etwaige
Zugewinne
an
Marktanteilen
der
betroffenen
Länder
stets
zulasten
der
europäischen
Schuhindustrie
gehen
. [EU]
En
efecto
,
los
datos
de
las
importaciones
muestran
que
todo
aumento
de
la
cuota
de
mercado
de
los
países
afectados
se
consigue
a
expensas
de
la
industria
del
calzado
de
la
Comunidad
.
Aus
diesem
Grund
gingen
die
Gewinne
als
Prozentsatz
der
Verkaufserlöse
zwar
nicht
so
drastisch
zurück
,
dafür
mussten
sie
aber
einen
Rückgang
der
Verkaufsmengen
und
Marktanteileinbußen
hinnehmen
. [EU]
Por
consiguiente
,
los
beneficios
como
porcentaje
de
los
ingresos
por
ventas
no
descendieron
de
forma
tan
marcada
, a
expensas
de
una
caída
en
los
volúmenes
de
ventas
y
de
una
pérdida
de
cuota
de
mercado
.
Außerdem
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Verbesserung
der
Rentabilität
im
UZ
i
auf
Kosten
des
Marktanteils
ging
und
ii
im
Wesentlichen
das
Ergebnis
einer
auf
Spekulation
beruhenden
starken
Preiserhöhung
für
den
wichtigsten
Kostentreiber
war
. [EU]
Además
,
parece
oportuno
señalar
que
la
mejora
de
la
rentabilidad
durante
el
período
de
investigación:
i)
se
logró
a
expensas
de
la
reducción
de
la
cuota
de
mercado
, y
ii
)
se
debió
fundamentalmente
a
un
aumento
especulativo
muy
acentuado
del
precio
del
principal
generador
de
costes
,
es
decir
,
del
acero
inoxidable
.
Außerdem
sollten
Zucker-
oder
Isoglucoesebestände
,
die
über
die
als
normal
geltenden
Übergangsbestände
hinausgehen
,
in
Übereinstimmung
mit
der
Akte
über
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
auf
Kosten
Bulgariens
bzw
.
Rumäniens
vom
Markt
genommen
werden
. [EU]
Además
,
de
conformidad
con
el
Acta
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
,
las
cantidades
de
las
existencias
de
azúcar
o
isoglucosa
que
rebasen
las
existencias
normales
de
enlace
deben
ser
eliminadas
del
mercado
a
expensas
de
Bulgaria
y
Rumanía
.
Bis
die
Rodungsverpflichtung
erfüllt
ist
,
tragen
die
Mitgliedstaaten
dafür
Sorge
,
dass
es
in
keinem
Weinwirtschaftsjahr
gleichzeitig
eine
gewerbliche
Weinerzeugung
von
den
zu
rodenden
Flächen
und
von
den
neubepflanzten
Flächen
gibt
,
indem
sie
sicherstellen
,
dass
die
aus
den
Trauben
von
einer
dieser
Flächen
gewonnenen
Erzeugnisse
nur
zur
Destillation
auf
Kosten
des
Erzeugers
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
. [EU]
Hasta
el
momento
en
que
las
vides
sean
arrancadas
,
los
Estados
miembros
velarán
por
que
,
en
una
determinada
campaña
vitícola
,
no
se
produzca
simultáneamente
vino
para
la
comercialización
,
tanto
de
la
superficie
que
vaya
a
arrancarse
como
de
la
superficie
objeto
de
nuevas
plantaciones
,
para
lo
cual
garantizarán
que
los
productos
elaborados
con
uva
procedente
de
cualquiera
de
las
superficies
sólo
puedan
ponerse
en
circulación
con
destino
a
las
destilerías
, a
expensas
del
productor
.
Bulgarien
und
Rumänien
wenden
ihre
jeweiligen
Systeme
gemäß
Absatz
1
an
,
um
die
betreffenden
Marktteilnehmer
zu
zwingen
,
auf
eigene
Kosten
eine
ihrer
ermittelten
individuellen
Überschussmenge
entsprechende
Menge
Zucker
oder
Isoglucose
vom
Markt
zu
nehmen
. [EU]
Bulgaria
y
Rumanía
utilizarán
el
sistema
de
identificación
contemplado
en
el
apartado
1
para
obligar
a
los
agentes
económicos
en
cuestión
a
eliminar
del
mercado
, a
expensas
propias
,
una
cantidad
de
azúcar
o
isoglucosa
equivalente
a
su
excedente
individual
.
Da
der
Ausdruck
"sonstiges
haftendes
Eigenkapital"
sich
auch
auf
ergänzende
Eigenmittelinstrumente
wie
Genussrechte
und
nachrangige
Darlehen
beziehe
und
damit
deren
Stellung
beeinträchtige
,
sei
die
Vereinbarung
ein
"Vertrag
zu
Lasten
Dritter"
und
damit
nichtig
. [EU]
Como
la
expresión
«capital
de
riesgo
restante»
también
abarca
,
en
su
opinión
,
los
instrumentos
de
fondos
propios
complementarios
,
tales
como
los
derechos
de
participación
en
beneficios
y
préstamos
subordinados
y,
en
consecuencia
,
perjudica
la
posición
de
éstos
,
el
acuerdo
constituye
un
«contrato
a
expensas
de
terceros»
(Vertrag
zu
Lasten
Dritter
) y,
por
tanto
,
es
nulo
.
Damit
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Unternehmen
die
staatliche
Beihilfe
nicht
dazu
nutzt
,
auf
Kosten
der
Wettbewerber
zu
wachsen
.
Ferner
sollte
gewährleistet
werden
,
dass
die
durch
die
staatliche
Beihilfe
verursachten
Wettbewerbsverzerrungen
angemessen
aufgefangen
werden
. [EU]
Así
,
debe
garantizarse
que
la
entidad
combinada
no
utilice
la
ayuda
estatal
para
expandir
sus
actividades
a
expensas
de
sus
competidores
y
que
los
falseamientos
de
la
competencia
provocados
por
la
ayuda
se
aborden
de
forma
correcta
.
Darüber
hinaus
sollten
Abhilfemaßnahmen
vorgesehen
werden
,
deren
Kosten
gegebenenfalls
dem
Verletzer
angelastet
werden
und
die
beinhalten
können
,
dass
Waren
,
durch
die
ein
Recht
verletzt
wird
,
und
gegebenenfalls
auch
die
Materialien
und
Geräte
,
die
vorwiegend
zur
Schaffung
oder
Herstellung
dieser
Waren
gedient
haben
,
zurückgerufen
,
endgültig
aus
den
Vertriebswegen
entfernt
oder
vernichtet
werden
. [EU]
Además
,
debe
haber
medidas
correctivas
,
cuando
proceda
a
expensas
del
infractor
,
como
la
retirada
y
el
apartamiento
definitivo
de
los
circuitos
comerciales
, o
la
destrucción
,
de
las
mercancías
litigiosas
y,
en
su
caso
,
de
los
materiales
e
instrumentos
utilizados
principalmente
para
la
creación
o
fabricación
de
dichas
mercancías
.
Das
Europäische
Polizeiamt
(
Europol
)
hat
im
Rahmen
seines
Mandats
und
auf
eigene
Kosten
Zugriff
auf
die
nach
den
Artikeln
95
,
99
und
100
im
Schengener
Informationssystem
gespeicherten
Daten
mit
dem
Recht
,
diese
unmittelbar
abzurufen
. [EU]
La
Oficina
Europea
de
Policía
(Europol)
tendrá
derecho
,
en
el
marco
de
su
mandato
y a
sus
expensas
, a
acceder
a
los
datos
introducidos
en
el
Sistema
de
Información
de
Schengen
y a
consultarlos
directamente
con
arreglo
a
los
artículos
95
,
99
y
100
.
Das
Verfahren
zur
Aussetzung
der
Überlassung
oder
der
Zurückhaltung
oder
Beschlagnahme
der
Waren
erfolgt
auf
Kosten
des
Einführers
. [EU]
El
procedimiento
de
suspensión
,
retención
o
embargo
de
las
mercancías
se
llevará
a
cabo
a
expensas
del
importador
.
Der
andere
Hersteller
erzielte
auch
keine
Steigerung
seiner
Verkaufsmenge
und
seines
Marktanteils
,
der
zu
Lasten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gegangen
wäre
. [EU]
Así
pues
,
los
demás
productores
no
aumentaron
su
volumen
de
ventas
y
su
cuota
de
mercado
a
expensas
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Der
Auftragnehmer
lässt
die
Waren
auf
eigene
Kosten
von
dem
in
seinem
Angebot
genannten
Verschiffungshafen
oder
Ladekai
bis
zu
dem
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
angegebenen
Bestimmungsort
befördern
und
wählt
dafür
den
Beförderungsweg
,
der
am
besten
geeignet
ist
,
die
Einhaltung
der
festgesetzten
Frist
zu
gewährleisten
. [EU]
El
proveedor
mandará
realizar
, a
sus
expensas
,
el
transporte
por
la
vía
más
conveniente
para
respetar
el
plazo
aprobado
, a
partir
del
puerto
de
embarque
indicado
en
su
oferta
hasta
el
puerto
de
destino
indicado
en
el
anuncio
de
concurso
.
"Der
neue
Mitgliedstaat
wendet
dieses
System
an
,
um
die
betreffenden
Marktteilnehmer
zu
verpflichten
,
auf
eigene
Kosten
eine
ihrer
ermittelten
individuellen
Überschussmenge
entsprechende
Menge
Zucker
oder
Isoglucose
vom
Markt
zu
nehmen
. [EU]
«El
nuevo
Estado
miembro
usará
ese
sistema
para
obligar
a
los
agentes
económicos
interesados
a
eliminar
del
mercado
, a
expensas
propias
,
una
cantidad
de
azúcar
o
isoglucosa
equivalente
a
su
excedente
individual
determinado
.
Der
Preisanstieg
spiegelte
einen
gewissen
Kostenanstieg
und
eine
Umstellung
auf
bestimmte
höherwertige
Produkte
auf
Kosten
von
Marktanteilen
wider
. [EU]
El
incremento
de
los
precios
reflejó
cierto
aumento
de
los
costes
y
un
cambio
a
ciertos
productos
de
más
valor
a
expensas
de
la
caída
de
las
cuotas
de
mercado
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erhöhte
im
Analysezeitraum
zwar
seine
Produktion
,
sein
Verkaufsvolumen
und
seinen
Marktanteil
;
dies
ging
jedoch
auf
Kosten
seiner
Gewinne
. [EU]
Ésta
ha
incrementado
la
producción
,
los
volúmenes
de
ventas
y
la
cuota
de
mercado
durante
el
período
analizado
,
pero
a
expensas
de
los
beneficios
.
Deutschland
hat
somit
die
Umstrukturierung
von
MobilCom
direkt
auf
Kosten
der
Wettbewerber
unterstützt
,
was
ohne
weitere
Kompensationsmaßnahmen
nicht
hinnehmbar
sei
. [EU]
De
este
modo
,
alega
este
competidor
,
Alemania
está
reestructurando
MobilCom
directamente
a
expensas
de
sus
competidores
,
lo
cual
es
inaceptable
a
falta
de
otras
contrapartidas
.
Die
Abgangsstelle
kann
auf
Antrag
und
Kosten
des
Hauptverpflichteten
zulassen
,
dass
die
Waren
an
einem
anderen
Ort
gestellt
werden
. [EU]
A
petición
y
expensas
del
obligado
principal
,
la
aduana
de
partida
podrá
autorizar
la
presentación
de
las
mercancías
en
cualquier
otro
lugar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "expensas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners