A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for eingeflossen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Diese
Richtlinie
stützt
sich
auf
internationale
Erfahrungen
,
die
durch
eine
ausgiebige
Anhörung
eingeflossen
sind
,
den
Leitfaden
des
Europarats
für
Sicherheit
und
Qualitätssicherung
für
Organe
,
Gewebe
und
Zellen
,
die
Europäische
Menschenrechtskonvention
,
das
Übereinkommen
des
Europarats
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
der
Menschenwürde
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Biologie
und
Medizin:
Übereinkommen
über
Menschenrechte
und
Biomedizin
(
Oviedo
, 4.
April
1997
)
mit
seinen
Zusatzprotokollen
sowie
die
Empfehlungen
der
Weltgesundheitsorganisation
. [EU]
La
presente
Directiva
se
basa
en
la
experiencia
internacional
,
incorporada
tras
una
amplia
consulta
,
la
Guía
sobre
la
seguridad
y
la
calidad
de
órganos
,
tejidos
y
células
,
la
Convención
Europea
de
Derechos
Humanos
,
el
Convenio
para
la
protección
de
los
derechos
humanos
y
la
dignidad
del
ser
humano
con
respecto
a
las
aplicaciones
de
la
biología
y
la
medicina
(Convenio
relativo
a
los
derechos
humanos
y
la
biomedicina
,
Oviedo
, 4
de
abril
de
1997
) y
sus
protocolos
adicionales
,
del
Consejo
de
Europa
, y
en
recomendaciones
de
la
Organización
Mundial
de
la
Salud
.
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Bereiche
,
in
denen
die
drei
Jahrzehnte
umspannende
Erfahrung
mit
der
Analyse
von
Reaktorleistung
und
-sicherheit
konzentriert
in
komplexe
analytische
Instrumente
wie
Modelle
und
Computercodes
eingeflossen
ist
. [EU]
Esto
se
aplica
especialmente
a
los
ámbitos
en
los
que
la
experiencia
de
tres
décadas
en
el
análisis
del
rendimiento
y
la
seguridad
de
los
reactores
se
concentró
en
herramientas
analíticas
complejas
tales
como
los
modelos
y
los
programas
informáticos
.
Durch
den
Ausschluss
eines
Gemeinschaftsherstellers
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Daten
von
fünf
Herstellern
in
die
Schadensanalyse
der
vorläufigen
Verordnung
eingeflossen
sind
,
könnten
die
vertraulichen
Daten
des
ausgeschlossenen
Gemeinschaftsherstellers
durch
einen
Vergleich
der
Daten
der
vorläufigen
Verordnung
mit
den
Daten
der
endgültigen
Verordnung
abgeleitet
werden
. [EU]
Debido
a
la
exclusión
de
un
productor
comunitario
, y
al
hecho
de
que
en
el
Reglamento
provisional
se
incluyeran
en
la
determinación
del
perjuicio
los
datos
relativos
a
cinco
productores
,
los
datos
confidenciales
del
productor
comunitario
que
había
sido
excluido
podían
deducirse
comparando
los
datos
del
Reglamento
provisional
y
los
datos
del
Reglamento
definitivo
.
Ein
derartiger
Ausgleich
würde
bei
der
Überwachung
nicht
auffallen
,
da
die
Preisstruktur
der
meisten
der
von
der
kürzlich
erworbenen
Produktions-
und
Verkaufseinheit
hergestellten
Waren
anhand
keiner
öffentlich
zugänglichen
Quelle
nachvollziehbar
ist
;
somit
kann
nicht
geprüft
werden
,
ob
die
von
den
Kunden
gezahlten
Preise
dem
Wert
der
Waren
entsprechen
oder
ob
bei
der
Preisgestaltung
möglicherweise
ein
Preisnachlass
eingeflossen
ist
,
um
die
Geschäftsvorgänge
auszugleichen
,
die
laut
Verpflichtung
einem
Mindesteinfuhrpreis
unterliegen
. [EU]
Sin
embargo
,
tal
compensación
no
sería
identificable
por
las
actividades
de
seguimiento
,
ya
que
la
estructura
de
precios
de
la
mayoría
de
los
productos
fabricados
por
la
planta
de
producción
y
venta
de
fertilizantes
recientemente
adquirida
no
está
sujeta
a
ninguna
fuente
de
acceso
público
,
de
modo
que
no
puede
evaluarse
si
los
precios
pagados
por
los
clientes
corresponden
al
valor
de
los
productos
o
incluyen
una
potencial
rebaja
para
compensar
las
transacciones
sujetas
al
compromiso
según
el
cual
ha
de
respetarse
un
precio
mínimo
de
importación
.
Eine
Reihe
von
Unternehmen
und
der
National
Biodiesel
Board
(
"NBB"
-
Verband
der
US-amerikanischen
Biodieselhersteller
)
machten
geltend
,
auf
die
Einfuhren
von
B100
sollte
kein
Ausgleichszoll
erhoben
werden
,
da
die
Verkäufe
von
B100
in
die
Berechnung
der
Subventions-
und
der
Schadensspannen
nicht
eingeflossen
seien
. [EU]
Una
serie
de
empresas
y
el
NBB
sostuvieron
que
no
se
debería
recaudar
un
derecho
compensatorio
sobre
las
importaciones
de
B100
,
alegando
que
los
márgenes
de
subvención
y
de
perjuicio
habían
sido
calculados
sin
incluir
las
ventas
de
B100
.
Einschlägige
Vorschläge
zur
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
wurden
von
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
im
Hinblick
auf
die
Verbesserung
und
Modernisierung
des
Unionsrechts
vorgelegt
und
sind
in
die
vorliegende
Verordnung
eingeflossen
. [EU]
Se
han
recibido
propuestas
pertinentes
de
la
Comisión
Administrativa
de
Coordinación
de
los
Sistemas
de
Seguridad
Social
relativas
a
la
coordinación
de
los
sistemas
de
seguridad
social
destinadas
a
mejorar
y
modernizar
el
derecho
de
la
Unión
que
se
han
incluido
en
el
presente
Reglamento
.
Ein
Teil
der
Aussagen
und
Beweise
aus
dem
amerikanischen
Gerichtsverfahren
ist
in
diese
Entscheidung
eingeflossen
. [EU]
La
Comisión
incluyó
en
su
decisión
partes
de
las
pruebas
del
juicio
de
EE
.UU.
Ein
Unternehmen
machte
geltend
,
in
die
Berechnung
des
Ausgleichszollsatzes
seien
offensichtlich
neben
den
Ausfuhrverkäufen
auch
die
Inlandsverkäufe
eingeflossen
. [EU]
Una
empresa
alegó
que
,
al
parecer
,
el
tipo
de
derecho
compensatorio
se
había
calculado
sobre
la
base
de
las
ventas
en
el
mercado
interior
además
de
las
ventas
de
exportación
.
Ein
Unternehmen
machte
in
diesem
Rahmen
geltend
,
dass
seine
Rentabilität
erheblich
schlechter
ausgefallen
wäre
,
wenn
die
aufgrund
mangelnder
Auslastung
seiner
Produktionsanlagen
entstandenen
Kosten
ebenfalls
in
die
Berechnungen
eingeflossen
wären
. [EU]
Es
preciso
señalar
que
una
empresa
alegó
que
su
rentabilidad
hubiese
sido
netamente
inferior
si
se
hubiesen
considerado
los
costes
relativos
a
la
infrautilización
de
sus
instalaciones
de
producción
.
Es
wurde
eine
Neubewertung
vorgenommen
,
die
in
den
Zusatzbericht
und
den
wissenschaftlichen
Bericht
der
EFSA
über
Trifluralin
eingeflossen
ist
. [EU]
Se
llevó
a
cabo
una
nueva
evaluación
,
que
figura
en
el
informe
suplementario
y
en
la
conclusión
de
la
EFSA
sobre
la
trifluralina
.
Ferner
ist
nach
Auffassung
dieses
Einführers
der
Faktor
Mehrwertsteuer
nicht
in
die
Berechnung
eingeflossen
. [EU]
Además
,
se
observó
que
en
el
cálculo
no
se
había
considerado
el
impuesto
sobre
el
valor
añadido
.
Folglich
sind
die
Auswirkungen
des
Abschwungs
nicht
in
die
Analyse
des
UZÜ
eingeflossen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
efecto
de
la
recesión
no
se
reflejó
en
el
análisis
del
PIR
.
Im
Hinblick
auf
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
im
Rahmen
von
Teil
4
hat
ein
Rating
durch
eine
anerkannte
ECAI
die
folgenden
Bedingungen
zu
erfüllen
.a)
Es
gibt
keine
Inkongruenz
zwischen
den
Arten
der
Zahlungen
,
die
in
das
Rating
eingeflossen
sind
,
und
jenen
Zahlungen
,
die
dem
Kreditinstitut
im
Rahmen
des
Vertrages
zu
stehen
,
der
zu
der
besagten
Verbriefungsposition
geführt
hat
;
und
[EU]
Para
que
pueda
utilizarse
en
el
cálculo
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
que
figuran
en
la
parte
4
del
presente
anexo
,
la
calificación
crediticia
de
una
ECAI
elegible
deberá
cumplir
las
siguientes
condiciones:a
)
No
habrá
desfase
entre
los
tipos
de
pagos
reflejados
en
la
calificación
crediticia
y
los
tipos
de
pago
a
los
que
tiene
derecho
la
entidad
de
crédito
con
arreglo
al
contrato
que
da
lugar
a
la
exposición
en
una
titulización
de
la
que
se
trate
, y
In
Bezug
auf
die
Verkäufe
über
Taiwan
behauptete
der
Antragsteller
außerdem
,
dass
in
die
Berechnung
der
Höhe
der
Berichtigung
Produktions-
und
Verwaltungskosten
eingeflossen
seien
. [EU]
Además
,
por
lo
que
atañe
a
las
ventas
a
través
de
Taiwán
,
el
solicitante
alegó
que
el
cálculo
del
ajuste
incluía
costes
de
producción
y
gestión
.
In
den
Entwurf
sind
auch
die
bei
der
Kommission
eingegangenen
Bemerkungen
und
die
Ergebnisse
der
Anhörungen
der
EFTA-Staaten
und
sonstigen
Akteure
zur
Überarbeitung
der
Risikokapitalmitteilung
,
zum
Aktionsplan
und
zur
Mitteilung
über
staatliche
Innovationsbeihilfen
mit
eingeflossen
. [EU]
También
se
han
tenido
en
cuenta
los
comentarios
,
recibidos
por
la
Comisión
,
de
consultas
públicas
de
Estados
e
interesados
del
EEE
sobre
la
revisión
de
la
Comunicación
sobre
ayudas
estatales
y
capital
riesgo
,
el
plan
de
acción
de
ayudas
estatales
y
la
Comunicación
sobre
ayuda
estatal
a
la
innovación
[6].
In
diese
sind
allerdings
die
Ergebnisse
der
Gespräche
zwischen
dem
Beschwerdeführer
BdB
und
dem
Land
Nordrhein-Westfalen
bzw
.
der
WestLB
AG
hinsichtlich
der
Höhe
der
angemessenen
Vergütung
eingeflossen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
ha
tenido
en
cuenta
los
resultados
de
las
negociaciones
entre
el
denunciante
BdB
,
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
y
WestLB
AG
relativa
a
la
remuneración
adecuada
.
Íslenskt
sement
ehf
.
erläuterte
,
dass
die
Altersversorgungsverbindlichkeiten
nicht
in
die
Bilanz
des
Jahresabschlusses
für
1996
eingeflossen
,
sondern
nur
als
außerbilanzielle
Eventualverbindlichkeit
verbucht
worden
seien
. [EU]
En
segundo
lugar
,
Íslenskt
Sement
ehf
.
presentó
argumentos
para
demostrar
que
en
la
asunción
por
el
Estado
islandés
de
las
obligaciones
en
materia
de
pensiones
de
Sementsverksmiðjan
hf
.
no
había
elementos
de
ayuda
estatal
,
explicando
que
las
obligaciones
en
materia
de
pensiones
no
se
incluyeron
en
el
balance
de
las
cuentas
anuales
de
1996
sino
que
solo
se
anotaron
como
obligación
condicional
fuera
de
balance
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
wird
dieser
Standpunkt
durch
die
umfangreiche
Sachverhaltsfeststellung
des
Landesgerichts
Eisenstadt
bestätigt
,
die
in
die
Entscheidung
dieses
Gerichts
vom
20
.
Mai
2006
eingeflossen
ist
. [EU]
En
opinión
de
la
Comisión
,
este
punto
de
vista
se
ve
confirmado
también
por
los
hechos
establecidos
por
el
Tribunal
Regional
de
Eisenstadt
,
recogidos
en
la
decisión
de
dicho
Tribunal
de
20
de
mayo
de
2006
[51].
Offenbar
sind
in
die
kommerziellen
Tätigkeiten
von
TV2
dieselben
Mittel
eingeflossen
wie
in
die
Tätigkeiten
zur
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
. [EU]
Los
datos
demuestran
que
la
mayor
parte
de
las
actividades
comerciales
de
TV2
tenían
ingresos
comunes
con
las
actividades
de
servicio
público
.
Ratings
werden
nur
dann
als
öffentlich
verfügbar
angesehen
,
wenn
sie
im
Rahmen
eines
öffentlich
zugänglichen
Forums
veröffentlicht
wurden
und
sie
in
die
Übergangsmatrix
der
ECAI
eingeflossen
sind
. [EU]
Sólo
se
considerará
que
las
calificaciones
crediticias
están
públicamente
disponibles
si
se
han
publicado
en
un
foro
públicamente
accesible
y
están
incluidas
en
la
matriz
de
transición
de
la
ECAI
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingeflossen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners