DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for der/des
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Aufenthaltsgrund der/des Entführten in der Gegend, Sprachkenntnisse, Geschlecht [EU] Motivo por el que los rehenes se encontraban en el país, sus conocimientos lingüísticos y su sexo

Ausgestellt nach den Bestimmungen der/des [EU] Expedido en virtud de las disposiciones del

Bei der Buchung unterrichtet der Vertragspartner für die Beförderung im Luftverkehr unabhängig vom genutzten Buchungsweg die Fluggäste bei der Buchung über die Identität der/des ausführenden Luftfahrtunternehmen(s). [EU] El contratista de servicios de transporte aéreo informará al pasajero, en el momento en que éste realice su reserva, de la identidad de la compañía o compañías aéreas operadoras, independientemente del medio empleado para efectuar la reserva.

Beim INPUT (d. h. anhand der/des bei der Herstellung verwendeten Rohstoffe(s)) [EU] Como INSUMO [es decir: a partir de la(s) materia(s) prima(s) utilizada(s) en la fabricación]

Bitte geben Sie die Artikel-7-Fallnummer der/des entsprechenden vorangegangenen Notifzierungsverfahren(s) nach Artikel 7 an: [EU] Indicar la referencia a la notificación del artículo 7 de los proyectos de medida notificados previamente:

Der Antrag der/des (Name des betreffenden Auftraggebers) betrifft (kurze Beschreibung des betreffenden Sektors oder der betreffenden Tätigkeit) in (betreffender Mitgliedstaat). [EU] La presente solicitud, procedente de [nombre de la entidad adjudicadora en cuestión], se refiere a [breve indicación del sector o de la actividad a que se refiere] en [indicación del Estado miembro de que se trate].

Der/Die Unterzeichnete, in Vertretung der/des (Bezeichnung der vom Mitgliedstaat benannten Stelle), hat die Funktionsweise der Verwaltungs- und Kontrollsysteme im Rahmen des operationellen Programms (Bezeichnung des operationellen Programms, CCI-Code, Zeitraum) überprüft, um eine Stellungnahme dazu abzugeben, ob die Systeme wirksam funktioniert haben, so dass die Richtigkeit der der Kommission vorgelegten Ausgabenerklärungen und damit die Recht- und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge hinreichend gewährleistet sind. [EU] El abajo firmante, representante de (nombre del organismo designado por el Estado miembro), ha examinado el funcionamiento de los sistemas de gestión y control en el programa operativo (nombre del programa operativo, número CCI y período), al objeto de emitir un dictamen en cuanto a la eficacia del funcionamiento de dichos sistemas para ofrecer garantías razonables sobre la corrección de las declaraciones de gastos presentadas a la Comisión y, en consecuencia, garantías razonables sobre la legalidad y regularidad de las transacciones conexas.

Der/Die Unterzeichnete ..., in Vertretung der/des (Bezeichnung der vom Mitgliedstaat benannten Stelle), hat für das operationelle Programm ... (Bezeichnung des operationellen Programms, CCI-Code, Zeitraum) die Ergebnisse der von der Prüfbehörde oder unter deren Verantwortung entsprechend der Prüfstrategie vorgenommenen Prüfarbeiten für dieses Programm überprüft [sowie die zusätzlichen, für notwendig erachteten Arbeiten durchgeführt]. [EU] El abajo firmante, ..., representante de (nombre del organismo designado por el Estado miembro), ha examinado, en relación con el programa operativo ... (nombre del programa operativo, número CCI y período), los resultados del trabajo de auditoría realizado por la autoridad de auditoría, o bajo su responsabilidad, de conformidad con la estrategia de auditoría [y ha llevado a cabo el trabajo adicional que ha considerado necesario].

Der erste Arbeitstag nach Eingang des Antrags ist der ...Der Antrag der/des (Name des betreffenden Mitgliedstaats) betrifft (kurze Beschreibung des betreffenden Sektors oder der betreffenden Tätigkeit) in diesem Land. [EU] El primer día laborable siguiente a la recepción de dicha solicitud es el ...La presente solicitud, procedente de [nombre del Estado miembro en cuestión], se refiere a [breve indicación del sector o de la actividad a que se refiere] en ese país.

Der unterzeichnete Kapitän des Schiffes (Schiffsname ...), erklärt, dass das in der beiliegenden Veterinärbescheinigung (Nr. ...) bezeichnete Geflügel während der Beförderung von ... (Ort) in ... (Ausfuhrland, -gebiet, -zone oder -kompartiment) nach/in die/in das ... in der Europäischen Gemeinschaft an Bord verblieben ist und dass das Schiff auf dem Weg in die Europäische Gemeinschaft außer ... (Anlaufhäfen) keinen Ort außerhalb von/der/des ... (Ausfuhrland, -gebiet, -zone oder -kompartiment) angelaufen hat. [EU] El abajo firmante, patrón del barco (nombre ...), declara que las aves de corral a las que se refiere el certificado veterinario adjunto no ... han permanecido a bordo del barco durante el trayecto de ..., ... (país, territorio, zona o compartimento exportador[a]) a ..., en la Comunidad Europea, y que, de camino a la Comunidad Europea, el barco no ha hecho escala en ningún sitio fuera de ... (país, territorio, zona o compartimento exportador[a]), salvo: ... (puertos de escala durante la travesía).

(d. h. anhand der/des bei der Herstellung eingesetzten Rohstoffe(s)) [EU] [es decir: a partir de la(s) materia(s) prima(s) utilizada(s) en la fabricación]

Die Einordnung der an einer indirekten Maßnahme des RP7 teilnehmenden Rechtspersonen in eine Kategorie muss zum Schutz der Interessen der Teilnehmer und der Union rechtzeitig erfolgen, um Verzögerungen bei der Ausführung der Maßnahmen oder Doppelarbeiten in den unterschiedlichen Stadien der/des Verfahren/s zu vermeiden. Zunächst erfolgt die Einordnung in der Verhandlungsphase, dann in der Durchführungsphase, bevor Zahlungen geleistet werden, wenn während eines Berichtszeitraums des Projekts Veränderungen eintreten. [EU] La clasificación de las entidades jurídicas participantes en una acción indirecta del 7o PM debe llevarse a cabo a su debido tiempo (inicialmente durante la fase de negociación; posteriormente, durante la fase de ejecución, antes de cualquier pago si se produce una modificación durante un período que es objeto de un informe durante el proyecto), con el fin de proteger los intereses de los participantes y de la Unión, y evitar retrasos de ejecución o duplicaciones en las diferentes etapas de los procedimientos.

Die GWP-Werte sind Anhang 1 der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates zu entnehmen.Beurteilung und Prüfung: Der/die Namen der/des Kühlmittel/s, die in dem Gerät verwendet werden, und die entsprechenden GWP-Werte gemäß der oben genannten Verordnung sind im Antrag zu nennen. [EU] Los valores de GWP considerados serán los establecidos en el anexo I del Reglamento (CE) no 842/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo [2].Evaluación y verificación: Los nombres de los refrigerantes utilizados en el producto se indicarán con la solicitud, así como sus valores de GWP según el citado Reglamento.

Die Studie wird nicht wiederholt, es sei denn, der Eigentümer der Informationen hat nicht binnen zwölf Monaten nach dem Zeitpunkt der Registrierung der/des anderen Teilnehmer/s diesen/diesem die Informationen zur Verfügung gestellt und die Agentur beschließt, dass der Versuch von ihnen zu wiederholen ist. [EU] El estudio no se repetirá a menos que, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de registro del otro miembro o miembros, el propietario de la información no la haya facilitado a los otros miembros y la Agencia decida que estos deben repetir el ensayo.

er enthält im Falle von bereits eingelagerten Erzeugnissen die Angabe des Namens und der Anschrift des Lagerorts, die Nummer der/des gelagerten Partie/Charge/Behältnisses/Silos und gegebenenfalls die Zulassungsnummer zur Identifizierung des Betriebs [EU] si los productos están ya almacenados, indicación del nombre y dirección del lugar de almacenamiento y del número de lote, recipiente o silo de almacenamiento y, cuando proceda, del número de autorización que permita identificar la fábrica

"ergänzende Bodenkomponenten" der Satellitenmobilfunksysteme sind Bodenstationen, die an festen Standorten eingesetzt werden, um die Verfügbarkeit von MSS in Gebieten innerhalb der Ausleuchtzone der/des Satelliten des Systems zu verbessern, in denen die Kommunikation mit einer oder mehreren Raumstationen nicht mit der erforderlichen Qualität garantiert werden kann. [EU] «componentes complementarios en tierra» de sistemas móviles por satélite: las estaciones situadas en tierra y utilizadas en ubicaciones fijas a fin de mejorar la disponibilidad del SMS en las zonas geográficas que se encuentran dentro de la huella del satélite o los satélites del sistema, en las que no puedan garantizarse, con la calidad necesaria, las comunicaciones con una o más estaciones espaciales.

Für Ehepartner der/des Betriebsinhaber(s), sonstige unbezahlte regelmäßig beschäftigte Arbeitskräfte und sonstige bezahlte regelmäßig beschäftigte Arbeitskräfte ist die Angabe wahlfrei. [EU] Solamente es obligatorio indicar la proporción de OAL en el tiempo de trabajo en el caso de la mano de obra no ocupada regularmente (tanto asalariada como no asalariada).

Grad der Haftbarkeit der/des Betriebsinhaber(s) [EU] Nivel de responsabilidad del titular

In einem solchen Fall darf eine rechtliche Kontrolle und/oder Beteiligung an den Verwaltungs-, Management- und Aufsichtsorganen der/des Basisemittenten ergriffen bzw. eingegangen werden, wenn ein solches Vorgehen für das eigentliche Anlageziel nebensächlich bzw. für den Schutz der Anteilsinhaber erforderlich ist und nur unter Umständen erfolgt, die verhindern, dass der Organismus für gemeinsame Anlagen eine bedeutende Managementkontrolle über die Geschäfte des/der Basisemittenten ausübt. [EU] En tal caso, puede tomarse el control legal y/o la participación en los órganos administrativo, de gestión o supervisión del emisor o emisores subyacentes si esa acción es accesoria del objetivo principal de la inversión, necesaria para la protección de los accionistas y solamente se produce en circunstancias en que la empresa de inversión colectiva no ejercerá un control significativo de la gestión de las operaciones de ese o esos emisores subyacentes.

Mit Datum vom ... hat die Kommission einen Antrag gemäß Artikel 30 Absatz 4 der Richtlinie 2004/17/EG des Europäischen Parlaments und des Rates erhalten.Der Antrag der/des [Name des betreffenden Mitgliedstaats] betrifft [kurze Beschreibung des betreffenden Sektors oder der betreffenden Tätigkeit] in diesem Land. [EU] A fecha de ..., la Comisión ha recibido una solicitud con arreglo al apartado 4 del artículo 30 de la Directiva 2004/17/CE del Parlamento Europeo y del Consejo [1].La presente solicitud, procedente de [nombre del Estado miembro en cuestión], se refiere a [breve indicación del sector o de la actividad a que se refiere] en ese país.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners