A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Demineralisation
demineralisieren
Demission
demissionieren
demnach
demnächst
Demo
Demo-Tape
demobilisieren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
709 results for demnach
Word division: dem·nach
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
[28]Nach
der
angemeldeten
Regelung
sollen
die
in
Abschnitt
10-50
des
Steuergesetzes
aufgeführten
Genossenschaften
das
Recht
auf
eine
besondere
Form
des
Steuerabzugs
erhalten
.
Demnach
erhalten
diese
Genossenschaften
die
Möglichkeit
,
Eigenkapitalzuweisungen
von
ihrem
Einkommen
abzuziehen
. [EU]
El
Órgano
recuerda
que
,
según
jurisprudencia
reiterada
,
la
definición
de
ayuda
es
más
general
que
la
de
subvención
,
pues
no
solo
incluye
las
prestaciones
positivas
,
como
las
propias
subvenciones
,
sino
también
las
medidas
estatales
que
,
de
diferentes
formas
,
alivian
las
cargas
que
normalmente
recaen
sobre
el
presupuesto
de
una
empresa
y
que
,
por
ello
,
sin
ser
subvenciones
en
el
sentido
estricto
del
término
,
son
de
la
misma
naturaleza
y
tienen
efectos
idénticos
[28].
De
acuerdo
con
el
régimen
notificado
,
las
cooperativas
mencionadas
en
el
artículo
10-50
de
la
Ley
fiscal
tendrán
derecho
a
una
forma
especial
de
deducción
fiscal
.
Allerdings
nahmen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
nicht
in
demselben
Maße
zu
wie
der
Unionsverbrauch
;
ihr
Marktanteil
verringerte
sich
demnach
im
Bezugszeitraum
. [EU]
Sin
embargo
,
las
importaciones
chinas
no
aumentaron
en
la
misma
proporción
que
el
consumo
de
la
Unión
y
la
cuota
de
mercado
de
dichas
importaciones
disminuyó
durante
el
período
considerado
.
Als
anfechtbarer
Vorteil
gelten
demnach
der
Erlass
der
normalerweise
bei
der
Einfuhr
fälligen
Abgaben
(
Regelzoll
,
Bildungsabgabe
auf
den
Zoll
und
Bildungsabgabe
Sekundarstufe
II
)
sowie
die
Rückerstattung
der
landesweiten
Verkaufsteuer
im
UZ
. [EU]
En
consecuencia
,
el
beneficio
sujeto
a
medidas
compensatorias
es
la
remisión
de
los
derechos
de
aduana
(el
derecho
básico
de
aduana
,
el
impuesto
de
educación
sobre
el
derecho
de
aduana
y
el
impuesto
de
la
educación
secundaria
superior
)
normalmente
devengados
por
la
importación
de
productos
y
el
reembolso
del
impuesto
general
sobre
las
ventas
durante
el
periodo
de
investigación
.
Als
anfechtbarer
Vorteil
gelten
demnach
der
Erlass
der
normalerweise
bei
der
Einfuhr
zu
entrichtenden
Eingangsabgaben
,
des
Regelzolls
,
der
Bildungsabgabe
auf
den
Zoll
und
der
Bildungsabgabe
Sekundarstufe
II
sowie
die
Rückerstattung
der
landesweiten
Umsatzsteuer
im
UZ
. [EU]
En
consecuencia
,
el
beneficio
sujeto
a
medidas
compensatorias
es
la
remisión
de
los
derechos
de
aduana
(el
derecho
básico
de
aduana
,
el
impuesto
de
educación
sobre
el
derecho
de
aduana
y
el
impuesto
de
la
educación
secundaria
superior
)
normalmente
devengados
por
la
importación
de
productos
y
el
reembolso
del
impuesto
general
sobre
las
ventas
durante
el
período
de
investigación
.
Als
erstes
bräuchte
man
demnach
eine
Schätzung
der
Anzahl
der
Zuschauer
,
die
zusätzlich
beim
digitalen
terrestrischen
Fernsehen
und
Kabelfernsehen
,
die
Bezahlprogramme
anbieten
,
zu
registrieren
war
. [EU]
Así
pues
,
el
primer
elemento
del
que
es
necesario
disponer
es
una
estimación
del
número
de
espectadores
adicionales
registrado
por
la
televisión
terrestre
y
por
cable
de
pago
.
Als
nächstes
ist
demnach
die
Frage
zu
beantworten
,
ob
die
Beteiligung
des
griechischen
Staates
die
zusätzliche
"Belastung"
der
OTE
,
die
auf
den
Wert
von
390
,4
Mio
.
EUR
geschätzt
wird
,
übersteigt
. [EU]
La
cuestión
siguiente
a
la
que
debe
responderse
es
saber
si
la
contribución
del
Estado
griego
supera
la
«carga»
suplementaria
soportada
por
OTE
,
estimada
en
390
,4
millones
EUR
.
Als
notwendig
gilt
demnach
die
Festlegung
eines
hierarchischen
Herangehens
auf
der
Grundlage
des
Konzepts
der
"Vorrüstungsstufen"
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
considera
necesario
establecer
un
planteamiento
jerárquico
con
respecto
a
la
preinstalación
basado
en
el
concepto
de
«etapas
de
preinstalación»
.
Als
staatliche
Beihilfen
gelten
demnach
Maßnahmen
,
die
die
vier
folgenden
Kriterien
erfüllen:
[EU]
De
ello
se
deduce
que
,
para
que
una
medida
sea
considerada
ayuda
estatal
,
deben
reunirse
las
siguientes
condiciones
acumulativas:
Artikel
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
3699/93
wurde
demnach
nicht
eingehalten
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
se
cumplió
la
condición
del
artículo
10
del
Reglamento
(CE)
no
3699/93
.
Artikel
1
des
Gesetzes
Nr
.
18
.331
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
und
den
"Habeas-data"-Rechtsbehelf
(
LPDP
) (
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
de
Acción
de
"Habeas
Data"
)
vom
11
.
August
2008
sieht
ausdrücklich
vor
,
dass
"der
Mensch
ein
Recht
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
hat
und
demnach
dieses
Recht
in
Artikel
72
der
Verfassung
der
Republik
enthalten
ist"
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
Acción
de
Habeas
Data
,
de
11
de
agosto
de
2008
,
establece
expresamente
que
«El
derecho
a
la
protección
de
datos
personales
es
inherente
a
la
persona
humana
,
por
lo
que
está
comprendido
en
el
artículo
72
de
la
Constitución
de
la
República»
.
Artikel
3
der
Entscheidung
2002/994/EG
sollte
demnach
dahingehend
angepasst
werden
,
dass
Aquakulturerzeugnisse
auch
auf
das
Vorhandensein
dieser
Substanzen
untersucht
werden
. [EU]
En
consecuencia
,
el
artículo
3
de
la
Decisión
2002/994/CE
debe
modificarse
a
fin
de
incluir
el
análisis
de
los
productos
de
la
pesca
procedentes
de
la
acuicultura
para
detectar
la
presencia
de
dichas
sustancias
.
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2076/2005
sollte
demnach
gestrichen
und
Anhang
III
Abschnitt
X
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
entsprechend
geändert
werden
. [EU]
Procede
,
pues
,
suprimir
el
artículo
13
del
Reglamento
(CE)
no
2076/2005
y
modificar
en
consecuencia
el
anexo
III
,
sección
X,
del
Reglamento
no
853/2004
.
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
b
bezeichnet
als
Kernbeschränkung
demnach
Output-Beschränkungen
,
die
die
Parteien
einander
auferlegen
,
sowie
Output-Beschränkungen
,
die
dem
Lizenzgeber
in
Bezug
auf
seine
eigene
Technologie
auferlegt
werden
. [EU]
Así
pues
,
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
b),
incluye
entre
las
restricciones
especialmente
graves
las
restricciones
recíprocas
de
la
producción
de
las
partes
y
las
restricciones
de
la
producción
del
licenciante
con
relación
a
su
propia
tecnología
.
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffer
vii
ist
demnach
nur
anwendbar
,
wenn
sich
die
Lizenz
darauf
beschränkt
,
einem
bestimmten
Kunden
eine
alternative
Bezugsquelle
zu
bieten
. [EU]
Por
lo
tanto
,
para
que
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
c),
inciso
vii
),
sea
aplicable
,
es
preciso
que
la
licencia
se
limite
a
crear
una
fuente
alternativa
de
suministro
para
ese
cliente
.
Auch
die
Deutsche
Bank
selbst
(d. h.
ohne
ihren
in
die
Eurohypo
eingebrachten
Geschäftsanteil
)
liegt
demnach
noch
vor
der
BGB
,
die
in
dieser
Entscheidung
unter
den
führenden
Wettbewerbern
mit
jeweiligen
Marktanteilen
größer
oder
gleich
5 %
nicht
gelistet
wird
. [EU]
Según
estos
datos
,
el
propio
Deutsche
Bank
(excluida
la
cuota
aportada
a
Eurohypo
)
se
sitúa
por
delante
de
BGB
,
que
en
esta
decisión
no
figuraba
entre
los
principales
competidores
con
una
cuota
de
mercado
igual
o
superior
al
5 %.
Auch
die
Deutsche
Bank
selbst
(d. h.
ohne
ihren
in
die
Eurohypo
eingebrachten
Geschäftsanteil
)
liegt
demnach
noch
vor
der
BGB
,
die
in
dieser
Entscheidung
unter
den
führenden
Wettbewerbern
nicht
gelistet
wird
. [EU]
Según
estos
datos
,
el
propio
Deutsche
Bank
(excluida
la
cuota
aportada
a
Eurohypo
)
se
sitúa
por
delante
de
BGB
,
que
en
esta
decisión
no
figuraba
entre
los
principales
competidores
.
Auch
wenn
die
Maßnahmen
bislang
scheinbar
keine
gravierenden
Auswirkungen
auf
seine
wirtschaftliche
Situation
hatten
,
beklagte
das
Unternehmen
demnach
die
Einschränkung
seiner
Bezugsquellen
sowie
insbesondere
die
Tatsache
,
dass
es
sich
nun
nicht
immer
auf
kurzfristige
RBM-Lieferungen
verlassen
könne
. [EU]
Pese
a
que
hasta
el
momento
las
medidas
no
parecían
haber
afectado
sobremanera
a
su
situación
económica
,
la
empresa
se
quejaba
de
lo
limitado
de
sus
fuentes
de
abastecimiento
y,
en
particular
,
de
que
ya
no
siempre
podrá
confiar
en
la
entrega
a
corto
plazo
de
los
mecanismos
de
encuadernación
con
anillas
.
Auffanglösungen
"erben"
demnach
eine
Reihe
struktureller
Mängel
und
benötigen
substanzielle
Veränderungen
,
um
in
einer
Marktwirtschaft
tätig
sein
zu
können
. [EU]
Por
tanto
,
estas
sociedades
«heredan»
una
serie
de
deficiencias
estructurales
y
necesitan
cambios
sustanciales
para
poder
operar
en
una
economía
de
mercado
.
Aufgrund
des
Beschlusses
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
ist
demnach
der
Vergleich
zwischen
der
Zinsmarge
der
PI
und
der
der
anderen
privaten
Geschäftsbanken
nicht
relevant
,
da
einzig
und
allein
der
der
PI
vom
Staat
gewährte
Zinssatz
für
die
eingelegten
Gelder
Gegenstand
dieser
Entscheidung
ist
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
por
lo
tanto
,
la
comparación
entre
los
márgenes
de
interés
de
PI
y
otros
bancos
del
sector
privado
es
irrelevante
, y
el
único
elemento
que
debe
analizarse
en
la
actual
Decisión
es
el
tipo
de
interés
pagado
por
el
Estado
a
PI
por
los
fondos
depositados
.
Auf
Netzebene
waren
die
Ausschreibungsverfahren
demnach
durch
ein
hohes
Maß
an
Unsicherheit
und
mangelnde
Transparenz
verbunden
mit
einer
starken
Position
des
etablierten
terrestrischen
Sendernetzbetreibers
T-Systems
gekennzeichnet
. [EU]
Así
pues
, a
nivel
de
red
los
procedimientos
de
licitación
se
caracterizaban
por
un
alto
grado
de
incertidumbre
y
falta
de
transparencia
,
todo
ello
unido
a
la
fuerte
posición
de
T-Systems
,
el
operador
de
red
terrenal
predominante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "demnach":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners