A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
188 results for bezweckt
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
durch
Hinzufügung
der
Truthuhnart
"dinde
(
bronzée
)",
die
während
des
ganzen
Jahres
zum
Verkauf
in
Teilstücken
bestimmt
ist
. [EU]
La
solicitud
se
propone
modificar
el
pliego
de
condiciones
con
el
fin
de
añadir
el
pavo
(bronceado)
para
su
venta
despiezado
a
lo
largo
de
todo
el
año
.
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
hinsichtlich
der
Angaben
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Agrarerzeugnisse
aus
dem
abgegrenzten
geografischen
Gebiet
stammen
,
der
besonderen
Etikettierungsvorschriften
und
der
nach
einzelstaatlichen
Vorschriften
zu
erfüllenden
Anforderungen
. [EU]
El
objetivo
de
tal
solicitud
era
modificar
el
pliego
de
condiciones
en
lo
que
respecta
a
los
datos
que
demuestran
que
los
productos
agrícolas
son
originarios
de
la
zona
geográfica
determinada
,
las
reglas
específicas
de
etiquetado
y
los
requisitos
que
deben
cumplirse
en
virtud
de
disposiciones
nacionales
.
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
hinsichtlich
der
Aufmachung
der
frischen
oder
jungen
Nüsse
,
indem
die
Höchstgröße
der
Verpackungen
von
5
kg
auf
10
kg
angehoben
wird
,
um
die
Handhabung
durch
die
Marktteilnehmer
zu
erleichtern
. [EU]
El
objetivo
de
tal
solicitud
es
modificar
el
pliego
de
condiciones
en
lo
que
respecta
al
envasado
de
las
nueces
frescas
o
tempranas
mediante
el
aumento
del
tamaño
máximo
de
los
envases
desde
5
kilogramos
hasta
10
kilogramos
,
para
facilitar
su
manipulación
por
parte
de
los
agentes
comerciales
.
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
hinsichtlich
der
Namen
der
Gemeinden
,
die
zum
geografischen
Gebiet
der
"Melon
du
Quercy"
gehören
,
da
fünf
Gemeinden
aus
der
Karte
der
betreffenden
Bezirke
und
Gemeinden
versehentlich
nicht
übernommen
wurden
. [EU]
El
objetivo
de
tal
solicitud
es
modificar
el
pliego
de
condiciones
en
lo
que
respecta
a
los
nombres
de
los
municipios
que
forman
parte
de
la
zona
geográfica
«Melon
du
Quercy»
,
ya
que
por
error
se
omitieron
cinco
municipios
en
la
lista
a
la
hora
de
transcribir
la
carta
en
la
que
se
mencionaban
los
cantones
y
municipios
en
cuestión
.
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
hinsichtlich
einer
Anhebung
des
Höchstgewichts
für
die
Schlachtkörper
männlicher
Kälber
von
250
auf
270
kg
und
für
die
Schlachtkörper
weiblicher
Kälber
von
220
auf
250
kg
. [EU]
La
solicitud
tiene
por
objeto
modificar
el
pliego
de
condiciones
aumentando
el
peso
máximo
de
las
canales
de
ternero
de
250
a
270
kg
y
el
de
las
canales
de
ternera
de
220
a
250
kg
.
Der
Antrag
bezweckt
eine
Änderung
der
Spezifikation
,
um
in
der
Beschreibung
des
Erzeugnisses
die
Gewichtsspanne
der
Schlachtkörper
von
"Ternasco
de
Aragón"
von
derzeit
8.5
bis
11
,5
kg
auf
8
bis
12
,5
kg
anzuheben
. [EU]
La
finalidad
de
la
solicitud
es
modificar
la
descripción
del
producto
que
figura
en
el
pliego
de
condiciones
,
de
manera
que
la
horquilla
de
peso
de
la
canal
del
«Ternasco
de
Aragón»
,
que
en
la
actualidad
es
de
8,5 a
11
,5
kg
,
se
incrementa
a
una
horquilla
de
entre
8 y
12
,5
kg
.
Der
Antrag
bezweckt
ein
Mindestmaß
an
Schutz
für
Militärgerät
ohne
unnötige
Beeinträchtigungen
in
Bezug
auf
das
Frequenzband
und
die
räumliche
Abdeckung
. [EU]
La
solicitud
trata
de
obtener
un
mínimo
de
protección
para
los
equipos
militares
sin
por
ello
imponer
restricciones
innecesarias
en
lo
referente
a
bandas
de
frecuencias
o
cobertura
geográfica
.
Der
durch
diesen
Rahmenbeschluss
eingerichtete
Mechanismus
bezweckt
unter
anderem
zu
gewährleisten
,
dass
eine
wegen
eines
Sexualdelikts
an
Kindern
verurteilte
Person
in
dem
Falle
,
dass
diese
Verurteilung
im
Strafregister
dieser
Person
im
Urteilsmitgliedstaat
vermerkt
ist
und
ein
sich
aus
dieser
Verurteilung
ergebender
Rechtsverlust
verhängt
und
in
das
Strafregister
eingetragen
ist
,
nicht
mehr
in
der
Lage
sein
sollte
,
diese
Verurteilung
oder
diesen
Rechtsverlust
mit
dem
Ziel
zu
verheimlichen
,
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
berufliche
Tätigkeit
im
Zusammenhang
mit
der
Beaufsichtigung
von
Kindern
auszuüben
. [EU]
El
procedimiento
establecido
en
la
presente
Decisión
Marco
tiene
por
objeto
,
entre
otras
cosas
,
garantizar
que
ningún
condenado
por
delitos
sexuales
contra
niños
,
si
su
registro
de
antecedentes
penales
del
Estado
miembro
de
condena
contiene
dicha
condena
y
si
se
ha
impuesto
y
consta
en
el
registro
de
antecedentes
penales
la
inhabilitación
resultante
de
ella
,
pueda
ocultar
en
lo
sucesivo
la
condena
o
la
inhabilitación
con
el
propósito
de
ejercer
actividades
profesionales
relacionadas
con
la
vigilancia
de
niños
en
otro
Estado
miembro
.
Des
Weiteren
kann
bezweckt
werden
,
nachzuweisen
,
dass
kein
Blauzungenvirus
im
Umlauf
ist
,
den
saisonal
vektorfreien
Zeitraum
festzulegen
und
festzustellen
,
welche
Tierart
als
Vektor
dient
. [EU]
Otros
objetivos
pueden
incluir
la
demostración
de
la
inexistencia
de
circulación
del
virus
de
la
fiebre
catarral
ovina
,
la
determinación
de
la
estación
libre
de
vectores
y
la
identificación
de
la
especie
del
vector
.
Die
Agentur
darf
Rahmenverträge
nicht
missbräuchlich
oder
in
einer
Weise
in
Anspruch
nehmen
,
die
eine
Verhinderung
,
Einschränkung
oder
Verfälschung
des
Wettbewerbs
bezweckt
oder
bewirkt
. [EU]
La
Agencia
no
podrá
recurrir
a
los
acuerdos
marco
ni
de
forma
abusiva
ni
de
manera
tal
que
se
impida
,
restrinja
o
falsee
la
competencia
.
Die
Art
und
Weise
,
wie
ein
Technologiepool
gegründet
,
organisiert
und
verwaltet
wird
,
kann
zum
einen
das
Risiko
verringern
,
dass
er
eine
Wettbewerbsbeschränkung
bezweckt
oder
bewirkt
,
und
zum
anderen
Sicherheiten
bieten
,
dass
die
Pool-Vereinbarung
dem
Wettbewerb
förderlich
ist
. [EU]
El
modo
en
que
se
crea
,
organiza
y
funciona
un
consorcio
tecnológico
puede
reducir
el
riesgo
de
que
tenga
por
objeto
o
efecto
restringir
la
competencia
,
como
también
puede
constituir
una
garantía
del
carácter
procompetitivo
del
acuerdo
.
Die
chinesische
Regierung
hat
weder
ein
Gesetz
noch
eine
Rechtsvorschrift
vorgelegt
,
aus
der
hervorgeht
,
was
mit
dem
"fortgeschrittenen
Unternehmen
bei
der
Anwerbung
ausländischer
Investitionen"
und
dem
"fortgeschrittenen
Unternehmen
hinsichtlich
der
Außenhandelsleistung"
bezweckt
wird
oder
gemeint
ist
. [EU]
Las
autoridades
chinas
no
han
facilitado
textos
jurídicos
ni
normativos
sobre
las
medidas
relativas
a
las
«empresas
avanzadas
en
materia
de
atracción
de
inversiones
extranjeras»
y
«empresas
avanzadas
en
materia
de
comercio
exterior»
o
sobre
su
definición
.
Die
drei
bzw
.
eventuell
vier
zwischen
dem
Staat
und
dem
FPAP
geschlossenen
Vereinbarungen
sehen
vor
,
dass
mit
den
in
Form
von
Vorschüssen
gezahlten
öffentlichen
Mitteln
letztendlich
der
teilweise
Ausgleich
der
Treibstoffkosten
der
Fischereiunternehmen
bezweckt
wird
. [EU]
Los
tres
acuerdos
(quizás
cuatro
)
firmados
por
el
Estado
y
el
FPAP
estipulan
que
la
finalidad
última
de
los
fondos
públicos
entregados
en
forma
de
anticipos
es
compensar
parcialmente
los
gastos
de
combustible
de
las
empresas
pesqueras
.
Die
französischen
Behörden
erklären
,
dass
mit
der
Maßnahm
keine
Verringerung
des
Weinbaupotenzials
bezweckt
wurde
,
sondern
dass
die
Verpflichtung
der
Begünstigten
darin
bestanden
habe
,
die
auf
den
stillgelegten
Flächen
erzeugten
Mengen
als
Tafel-
oder
Tischwein
und
nicht
als
Wein
AOC
zu
vermarkten
. [EU]
Las
autoridades
francesas
explicaron
que
la
finalidad
de
la
medida
no
era
reducir
el
potencial
vitícola
pues
los
beneficiarios
se
comprometían
a
comercializar
la
producción
de
las
parcelas
no
como
vino
de
DOC
sino
como
vino
de
mesa
o
vino
de
la
tierra
.
Die
französischen
Behörden
haben
selbst
erklärt
,
dass
mit
der
Maßnahme
keine
Verringerung
des
Weinbaupotenzials
bezweckt
war
,
sondern
dass
sich
die
Begünstigten
verpflichten
mussten
,
den
auf
den
stillgelegten
Flächen
erzeugten
Wein
ohne
AOC
als
Land-
oder
Tischwein
zu
vermarkten
. [EU]
Las
propias
autoridades
francesas
han
explicado
que
la
finalidad
de
la
medida
no
era
reducir
el
potencial
vitícola
pues
los
beneficiarios
se
comprometían
a
comercializar
la
producción
de
las
parcelas
no
como
vino
de
DOC
sino
como
vino
de
mesa
o
vino
de
la
tierra
.
Die
französischen
Behörden
haben
zunächst
darauf
hingewiesen
,
dass
mit
dem
Gesetz
Pons
eigentlich
bezweckt
worden
sei
,
die
überseeischen
Betreiber
bei
der
Entwicklung
ihrer
Tätigkeiten
zu
unterstützen
,
damit
diese
für
die
besonderen
Schwierigkeiten
,
denen
sie
begegnen
müssten
,
einen
Ausgleich
erhielten
. [EU]
En
el
marco
de
sus
observaciones
,
las
autoridades
francesas
señalan
en
primer
lugar
que
el
objeto
real
de
la
Ley
Pons
era
ayudar
a
los
explotadores
en
ultramar
a
desarrollar
sus
actividades
con
el
fin
de
compensar
las
desventajas
específicas
a
las
que
se
enfrentan
.
Die
Harmonisierung
der
Bestimmungen
für
die
Frequenznutzung
in
der
gesamten
Europäischen
Union
sollte
die
Einführung
und
Akzeptanz
von
MCV-Diensten
innerhalb
der
Europäischen
Union
erleichtern
,
wobei
hauptsächlich
bezweckt
wird
,
funktechnische
Störungen
von
landgestützten
Mobilfunknetzen
zu
vermeiden
und
den
Verbindungsaufbau
zu
Systemen
für
MCV-Dienste
zu
verhindern
,
wenn
der
Aufbau
einer
Verbindung
zu
landgestützten
Mobilfunknetzen
möglich
ist
. [EU]
La
armonización
de
la
normativa
sobre
el
uso
del
espectro
radioeléctrico
en
la
Unión
Europea
debería
facilitar
el
despliegue
y
la
utilización
de
los
servicios
de
MCV
en
la
Unión
Europea
,
siendo
sus
objetivos
principales
evitar
las
interferencias
perjudiciales
a
las
redes
móviles
terrestres
e
impedir
la
conexión
a
los
sistemas
que
prestan
servicios
de
MCV
cuando
sea
posible
conectarse
a
las
redes
móviles
terrestres
.
Die
Kommission
erläutert
in
ihrer
Entscheidung
die
Elemente
des
Inhalts
des
Beschlusses
zur
Einführung
der
Honorarordnung
,
den
rechtlichen
Kontext
und
das
Verhalten
der
Kammer
,
das
ihres
Erachtens
dergestalt
ist
,
dass
es
sich
um
den
Beschluss
einer
Unternehmensvereinigung
,
die
bezweckt
,
den
Wettbewerb
zu
beschränken
. [EU]
La
Comisión
expone
en
su
decisión
los
elementos
relativos
al
contenido
de
la
decisión
por
la
que
se
establece
el
baremo
,
al
contexto
jurídico
en
el
que
se
adoptó
y
al
comportamiento
del
Colegio
,
sobre
la
base
de
los
cuales
considera
que
se
trata
de
una
decisión
de
una
asociación
de
empresas
tendente
a
restringir
la
competencia
.
Die
Kommission
führte
aus
,
dass
die
Maßnahme
nicht
unter
die
Mitteilung
über
staatliche
Beihilfen
und
Risikokapital
fällt
,
obwohl
sie
die
Kapitallücke
für
KMU
zu
schließen
bezweckt
. [EU]
En
esa
decisión
la
Comisión
declara
que
,
aunque
la
medida
pretenda
paliar
el
déficit
de
capital
de
las
PYME
,
no
entra
en
el
ámbito
de
la
Comunicación
sobre
capital
riesgo
.
Die
Kommission
kann
nicht
außer
Acht
lassen
,
dass
mit
dem
bereits
1997
gezahlten
pauschalen
außerordentlichen
Beitrag
,
wie
in
Artikel
6
des
Gesetzes
von
1996
ausdrücklich
vorgesehen
,
bezweckt
wurde
,
den
französischen
Staat
für
die
finanzielle
Belastung
,
die
er
mit
dem
Gesetz
von
1996
übernahm
,
teilweise
zu
entschädigen
. [EU]
La
Comisión
no
puede
ignorar
que
el
objetivo
de
la
contribución
global
específica
,
ya
abonada
en
1997
era
,
tal
como
lo
establece
expresamente
el
artículo
6
de
la
Ley
de
1996
,
compensar
parcialmente
al
Estado
francés
por
la
carga
financiera
que
asumía
a
causa
de
la
Ley
de
1996
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bezweckt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners