A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for Vertragslaufzeit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Die
Kommission
hat
festgestellt
,
dass
kein
inländisches
Gas
für
Dritte
zur
Verfügung
stehen
wird
,
da
die
vertraglich
festgelegten
Mengen
den
Erzeugungsprognosen
von
MOL
E & E
entsprechen
und
dass
die
für
Dritte
lieferbaren
Mengen
während
der
restlichen
Vertragslaufzeit
höchstens
[27-37 %]
der
Erzeugungsprognosen
von
MOL
E & E
ausmachen
werden
. [EU]
Con
arreglo
a
este
acuerdo
de
suministro
,
los
volúmenes
de
gas
que
MOL
E & P
deberá
suministrar
a
MOL
WMT
se
establecen
en
función
de
las
estimaciones
de
producción
de
MOL
E & P.
La
Comisión
descubrió
que
la
disponibilidad
de
gas
nacional
para
terceros
será
nula
[...],
puesto
que
los
volúmenes
contratados
están
en
correlación
con
las
estimaciones
de
producción
de
MOL
E & P y
las
cantidades
disponibles
para
terceros
en
la
parte
restante
del
contrato
serán
a
lo
sumo
de
un
27
% a
un
37
%
de
las
estimaciones
de
producción
de
MOL
E & P.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
vertraglichen
Zahlungen
in
den
ersten
beiden
Jahren
der
Vertragslaufzeit
um
654
Mio
.
DKK
gekürzt
wurden
. [EU]
La
Comisión
tiene
en
cuenta
que
los
pagos
contractuales
se
redujeron
en
645
millones
DKK
en
los
dos
primeros
años
del
contrato
.
Die
Namen
und
die
Regelungen
in
Bezug
auf
Funktion
,
Vertragslaufzeit
und
-beendigung
für
Personen
,
die
vom
Aufsichtsorgan
als
Personen
der
obersten
Unternehmensleitung
und/oder
Mitglieder
der
Verwaltungsorgane
des
Fernleitungsnetzbetreibers
ernannt
oder
wiederernannt
werden
,
und
die
Gründe
für
vorgeschlagene
Entscheidungen
zur
Vertragsbeendigung
sind
der
Regulierungsbehörde
mitzuteilen
. [EU]
Se
notificarán
a
la
autoridad
reguladora
la
identidad
y
las
condiciones
por
las
que
se
regirán
el
mandato
,
la
duración
del
mandato
y
el
cese
de
funciones
de
las
personas
cuyo
nombramiento
o
cuya
continuación
en
el
cargo
proponga
el
órgano
de
supervisión
como
personas
responsables
de
la
gestión
ejecutiva
y/o
como
miembros
de
los
órganos
administrativos
del
gestor
de
la
red
de
transporte
, y
las
razones
de
cualquier
decisión
propuesta
para
el
cese
de
dichas
funcione
.
Die
Namen
und
die
Regelungen
in
Bezug
auf
Funktion
,
Vertragslaufzeit
und
-beendigung
für
Personen
,
die
vom
Aufsichtsorgan
als
Personen
der
obersten
Unternehmensleitung
und/oder
Mitglieder
der
Verwaltungsorgane
des
Übertragungsnetzbetreibers
ernannt
oder
wiederernannt
werden
,
und
die
Gründe
für
vorgeschlagene
Entscheidungen
zur
Vertragsbeendigung
sind
der
Regulierungsbehörde
mitzuteilen
. [EU]
Se
notificarán
a
la
autoridad
reguladora
la
identidad
y
las
condiciones
por
las
que
se
regirán
el
mandato
,
la
duración
del
mandato
y
el
cese
de
funciones
de
las
personas
cuyo
nombramiento
o
cuya
continuación
en
el
cargo
proponga
el
órgano
de
supervisión
como
personas
responsables
de
la
gestión
ejecutiva
y/o
como
miembros
de
los
órganos
administrativos
del
gestor
de
la
red
de
transporte
, y
las
razones
de
cualquier
decisión
propuesta
para
el
cese
de
dichas
funciones
.
Die
Preisentwicklung
während
der
Vertragslaufzeit
wird
bestimmt
durch
einen
Basispreis
und
eine
Preisberechnungsformel
,
die
beide
zu
Vertragsbeginn
ausgehandelt
werden
. [EU]
Una
fórmula
de
precios
con
un
precio
de
base
negociado
al
principio
de
cada
contrato
determina
el
cambio
de
precio
anual
a
lo
largo
de
toda
la
duración
del
contrato
.
Die
Überwachungsbehörde
betont
ausdrücklich
,
dass
der
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
zu
erwartende
Marktpreis
zu
bewerten
ist
und
nicht
die
anschließende
Marktpreisentwicklung
während
der
Vertragslaufzeit
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
destaca
específicamente
que
lo
que
se
tiene
que
evaluar
es
el
precio
de
mercado
que
podría
esperarse
razonablemente
en
el
momento
de
celebrar
el
contrato
y
no
la
posterior
evolución
del
precio
en
el
mercado
durante
el
período
del
contrato
.
die
Verpflichtungen
beschränken
sich
auf
Räumlichkeiten
und
Grundstücke
,
von
denen
aus
der
Abnehmer
während
der
Vertragslaufzeit
seine
Geschäfte
betrieben
hat
[EU]
se
limite
al
local
y
terrenos
desde
los
que
el
comprador
haya
operado
durante
el
período
contractual
die
Vertragslaufzeit
und
die
Bedingungen
für
eine
Verlängerung
und
Beendigung
der
Dienste
und
des
Vertragsverhältnisses
einschließlich
[EU]
la
duración
del
contrato
y
las
condiciones
para
su
renovación
y
para
la
terminación
de
los
servicios
y
la
resolución
del
contrato
,
incluidos:
die
Vertragslaufzeit
;
und
[EU]
la
duración
del
contrato
, y
Die
Vertragslaufzeit
von
Bediensteten
,
die
in
einer
Stelle
auf
Zeit
eingestellt
wurden
,
darf
vier
Jahre
nicht
überschreiten
. [EU]
Los
contratos
de
los
agentes
contratados
para
plazas
temporales
no
tendrán
una
duración
superior
a
los
cuatro
años
.
Die
zweite
Unternehmensgruppe
machte
geltend
,
die
Mehrheit
ihrer
Anteile
sei
im
Besitz
von
Privatpersonen
und
es
bestehe
kein
Umgehungsrisiko
,
da
die
Gruppe
ausschließlich
Fahrzeughersteller
im
OEM-Markt
beliefere
und
für
jedes
Radmodell
im
Vertrag
mit
dem
Fahrzeughersteller
die
Produktionsstätte
festgelegt
werde
;
diese
werde
sowohl
vor
Inkrafttreten
des
Vertrags
als
auch
während
der
Vertragslaufzeit
kontrolliert
. [EU]
El
segundo
grupo
alegó
que
la
mayoría
de
sus
acciones
pertenece
a
particulares
y
que
no
existe
riesgo
de
elusión
debido
a
que
el
grupo
solo
suministra
a
fabricantes
de
automóviles
en
el
mercado
de
OEM
, y
para
cada
modelo
de
rueda
el
contrato
con
el
fabricante
de
automóviles
establece
de
forma
específica
el
lugar
de
producción
,
que
ha
sido
auditado
de
antemano
y
que
se
auditará
también
a
lo
largo
de
la
duración
del
contrato
.
"Energieleistungsvertrag"
eine
vertragliche
Vereinbarung
zwischen
dem
Begünstigten
und
dem
Erbringer
einer
Maßnahme
zur
Energieeffizienzverbesserung
,
die
während
der
gesamten
Vertragslaufzeit
einer
Überprüfung
und
Überwachung
unterliegt
und
in
deren
Rahmen
Investitionen
(
Arbeiten
,
Lieferungen
oder
Dienstleistungen
)
in
die
betreffende
Maßnahme
zur
Energieeffizienzverbesserung
in
Bezug
auf
einen
vertraglich
vereinbarten
Umfang
an
Energieeffizienzverbesserungen
oder
ein
anderes
vereinbartes
Energieleistungskriterium
,
wie
finanzielle
Einsparungen
,
getätigt
werden
[EU]
«contrato
de
rendimiento
energético»:
todo
acuerdo
contractual
entre
el
beneficiario
y
el
proveedor
de
una
medida
de
mejora
de
la
eficiencia
energética
,
verificada
y
supervisada
durante
toda
la
vigencia
del
contrato
,
en
el
que
las
inversiones
(obras,
suministros
o
servicios
)
en
dicha
medida
se
abonan
respecto
de
un
nivel
de
mejora
de
la
eficiencia
energética
acordado
contractualmente
o
de
otro
criterio
de
rendimiento
energético
acordado
,
como
,
por
ejemplo
,
el
ahorro
financiero
Gemäß
dem
von
den
belgischen
Behörden
in
den
Verwaltungsverträgen
eingeführten
Finanzierungsmechanismus
für
öffentliche
Dienstleistungen
wird
die
Überkompensation
für
jede
Vertragslaufzeit
getrennt
berechnet
. [EU]
Con
arreglo
al
mecanismo
de
financiación
del
servicio
público
establecido
por
las
autoridades
belgas
en
los
contratos
de
gestión
,
la
compensación
excesiva
se
calculará
por
separado
para
cada
período
de
mandato
.
Hat
der
Sicherungsnehmer
eine
Kündigungsmöglichkeit
und
bieten
die
vertraglichen
Konditionen
bei
Abschluss
des
Sicherungsgeschäfts
dem
Kreditinstitut
einen
Anreiz
,
die
Transaktion
vor
Ablauf
der
Vertragslaufzeit
zu
kündigen
,
so
wird
der
Zeitraum
bis
zum
frühestmöglichen
Kündigungstermin
als
Laufzeit
der
Absicherung
angenommen
;
in
allen
anderen
Fällen
kann
angenommen
werden
,
dass
sich
die
Kündigungsmöglichkeit
nicht
auf
die
Laufzeit
der
Absicherung
auswirkt
. [EU]
Cuando
exista
la
opción
de
dar
fin
a
la
protección
sujeta
a
la
discreción
del
comprador
de
la
misma
y
las
condiciones
del
acuerdo
de
creación
de
la
protección
contengan
un
incentivo
positivo
para
que
la
entidad
de
crédito
exija
la
realización
de
la
operación
antes
del
vencimiento
recogido
en
el
contrato
,
se
considerará
que
el
vencimiento
efectivo
es
el
plazo
restante
hasta
la
primera
fecha
posible
en
que
pueda
ejercerse
dicha
opción
;
en
caso
contrario
,
se
considerará
que
la
opción
no
afecta
al
vencimiento
de
la
protección
.
Im
Besonderen
wird
im
Hinblick
auf
die
Pressezustellung
in
Artikel
9
des
vierten
Verwaltungsvertrags
vorgesehen
,
dass
über
die
Vertragslaufzeit
(
Standardzeitraum
von
5
Jahren
)
der
gewichtete
Mittelwert
der
Preise
für
Dienstleistungen
,
die
dem
"Warenkorb
der
Kleinverbraucher"
angehören
,
nicht
schneller
steigen
darf
als
es
ein
Price-Cap-Mechanismus
zulässt
,
der
auf
dem
Gesundheitsindex
(
einem
speziellen
Verbraucherpreisindex
)
und
einem
Qualitätsbonus
,
der
den
prozentualen
Anteil
der
zugestellten
Briefpost
widerspiegelt
,
beruht
. [EU]
Más
concretamente
,
en
lo
que
se
refiere
a
la
distribución
de
la
prensa
,
el
artículo
9
del
cuarto
contrato
de
gestión
prevé
que
durante
la
vigencia
del
contrato
(período
normal
de
5
años
),
la
media
ponderada
de
las
tarifas
por
la
prestación
de
servicios
pertenecientes
al
ámbito
«de
los
pequeños
usuarios»
no
aumentará
más
rápidamente
de
lo
que
autorice
un
mecanismo
de
limitación
de
los
precios
basado
en
el
«indice-santé»
(un
índice
específico
de
precios
al
consumo
) y
un
a
prima
de
calidad
que
refleje
el
porcentaje
del
correo
individual
distribuido
a
tiempo
.
Im
Hinblick
auf
die
Pressezustellung
wird
in
Artikel
2
des
vierten
Verwaltungsvertrags
angegeben
,
dass
die
Preise
für
die
Pressezustellung
während
der
Vertragslaufzeit
nicht
schneller
als
der
Gesundheitsindex
steigen
dürfen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
distribución
de
la
prensa
,
el
artículo
2
del
cuarto
contrato
de
gestión
especifica
que
durante
el
período
del
contrato
,
las
tarifas
de
distribución
de
prensa
no
podrán
aumentar
más
rápidamente
que
el
«indice-santé»
.
In
diesem
Vertrag
werden
die
von
der
DSB
S-tog
A/S
im
Schienennetz
im
Großraum
Kopenhagen
zu
erbringenden
öffentlichen
Verkehrsdienste
detailliert
beschrieben
;
danach
muss
die
DSB
S-tog
A/S
während
der
Vertragslaufzeit
eine
bestimmte
Leistung
(
ausgedrückt
in
Zugkilometern
)
erbringen
. [EU]
Describe
con
todo
detalle
los
servicios
de
transporte
público
metropolitano
que
DSB
S-tog
a/s
debe
prestar
,
estableciendo
la
obligación
de
realizar
una
determinada
cantidad
de
servicios
(medida
en
kilómetros
de
ferrocarril
recorridos
) a
lo
largo
de
la
duración
del
contrato
.
Ist
eine
solche
Beurteilung
lediglich
zu
dem
Zeitpunkt
vorzunehmen
,
an
dem
das
Unternehmen
Vertragspartei
wird
,
oder
sollte
diese
Beurteilung
während
der
Vertragslaufzeit
überprüft
werden
? [EU]
¿Requiere
la
NIC
39
que
esta
evaluación
se
realice
solamente
cuando
la
entidad
se
convierta
,
por
primera
vez
,
en
parte
del
contrato
, o
debería
ser
evaluado
de
nuevo
durante
la
vida
del
contrato
?
Leistung
in
Zugkilometern
während
der
Vertragslaufzeit
[EU]
Kilómetros
de
ferrocarril
recorridos
a
lo
largo
de
la
duración
del
contrato
Nach
Auffassung
der
Kommission
weist
eine
derartige
Festlegung
der
Preise
über
die
gesamte
Vertragslaufzeit
alle
Merkmale
eines
Anreizsystems
auf
,
durch
welches
das
Unternehmen
einem
erheblichen
Risiko
ausgesetzt
ist
. [EU]
Según
la
Comisión
,
fijar
de
este
modo
las
tarifas
para
todo
el
período
del
contrato
presenta
todas
las
características
de
un
contrato
incentivador
,
lo
que
expone
a
la
empresa
a
un
nivel
de
riesgo
significativo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragslaufzeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners