DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Briefen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

§ 53 PostG 1997 sieht vor, dass der Versand von mindestens 50 Briefen nach Auslaufen der Exklusivlizenz nicht mehr einer Ex-ante-Preiskontrolle, sondern einer Ex-post-Preiskontrolle unterliegt. [EU] El artículo 53 de la PostG 1997 dispone que el envío de un mínimo de 50 cartas después de la expiración del derecho exclusivo ya no está sometido a un control de precios ex ante sino ex post.

Bei adressierten Briefen erster Klasse hatte Sweden Post zwischen 2005 und 2007 in jedem Jahr einen stabilen Marktanteil von [... %], sowohl wert- als auch mengenmäßig [7]. [EU] Por lo que respecta a este tipo de servicios, la cuota de mercado de Correos de Suecia se ha mantenido estable entre 2005 y 2007, a un nivel ligeramente superior al [... %] [6], tanto en valor como en volumen [7].

Bei Briefen von Privatkunden (adressierte CtC- und CtB-Briefe, national und international) hat die Finland Post einen Marktanteil von 100 %. [EU] Por lo que se refiere a la correspondencia de los consumidores (servicios de envío de correspondencia de CaC y de CaE, nacionales e internacionales), Correos de Finlandia tiene una cuota de mercado del 100 %.

Da die Zustellung dieser Zeitungen zur selben Zeit wie die Zustellung von Briefen und unter Nutzung der gleichen Wege wie für die Zustellung der in Erwägungsgrund 10 untersuchten adressierten Briefe erfolgt, gilt die gleiche Schlussfolgerung hinsichtlich der Wettbewerbssituation, zumal die unterschiedlichen Merkmale gedruckter Zeitungen und elektronischer Kommunikationsformen hier noch offensichtlicher sind. [EU] Dado que la entrega ordinaria de periódicos tiene lugar al mismo tiempo que la de las cartas y utiliza los mismos circuitos que los del servicio de envío de correspondencia con destinatario (considerando 10), tiene que aplicarse aquí la misma conclusión en lo que se refiere a la situación de la competencia, y ello, sobre todo, porque en este caso las diferencias entre los periódicos impresos y las comunicaciones electrónicas son incluso más evidentes.

Da zudem die Bereiche, in denen La Poste tätig ist, insbesondere die Zustellung von Paketen, Postwurfsendungen und Briefen, deren Zustellung nicht La Poste vorbehalten ist, in hohem Maße für den innergemeinschaftlichen Handel geöffnet sind, könnten sich solche Maßnahmen nachteilig auf Unternehmen auswirken, die eine ähnliche Tätigkeit in Frankreich aufgenommen haben oder aufnehmen wollen. [EU] Además, dado que los sectores de actividad de La Poste, en particular el reparto de paquetes, de publicidad no nominativa y de envíos postales cuya distribución no está reservada a La Poste, están abiertos en gran medida a los intercambios intracomunitarios, tales medidas podrían tener un impacto desfavorable en las empresas que tienen, o que desean desarrollar, una actividad económica similar en Francia.

Die besondere Steuerregelung zugunsten des FPAP und von dessen Mitgliedern wird in zwei Briefen des französischen Haushaltsministeriums beschrieben, die der Kommission nach Bekanntgabe der Einleitung des Prüfverfahrens, das zur Entscheidung 2008/936/EG geführt hatte, übermittelt worden waren. [EU] El régimen fiscal específico existente en favor del FPAP y de sus miembros se describe en dos cartas del Ministerio francés responsable del presupuesto que fueron enviadas a la Comisión tras la publicación de la incoación del procedimiento de examen que había desembocado en la Decisión 2008/936/CE [8].

Die italienischen Behörden haben in der Tat Kopien von Briefen übermittelt, mit denen einige Zulieferer der Werft die jeweiligen Verträge kündigten; sie haben jedoch weder ausführlich den kausalen Zusammenhang dokumentiert noch genau die daraus folgende Verzögerung auf das Arbeitsprogramm der Werft und auf den Bau des Schiffes C.180 (ehemals C.173) quantifiziert, um den Antrag auf Verlängerung der Lieferfrist um zehn Monate zu begründen. [EU] Las autoridades italianas han enviado copias de las cartas por las que algunas de las empresas que suministraban materiales y servicios al astillero resolvían sus respectivos contratos; en cambio no han presentado documentos que justifiquen el nexo causal ni han cuantificado con precisión el consiguiente retraso del programa de trabajo del astillero y de la construcción de la nave C.180 (antes C.173), con objeto de justificar la solicitud de prórroga de 10 meses del plazo de entrega.

Die Marktposition müsste nach Angaben von Sweden Post jedoch in Bezug auf einen "Mitteilungsmarkt" im weiteren Sinne bewertet werden, der zusätzlich zu adressierten Briefen aller Kategorien und Arten, Zeitungen mit und ohne Vorrang sowie Zeitschriften und adressierter Direktwerbung "alle elektronischen Alternativen zur physischen Zustellung von Postsendungen" umfasst. [EU] No obstante, en opinión de Correos de Suecia, el mercado de referencia con respecto al cual debería evaluarse su posición de mercado, es un «mercado de mensajes» más amplio que, además de la correspondencia con destinatario de todo tipo y categoría, los diarios y publicaciones periódicas prioritarios y no prioritarios, y la publicidad directa con destinatario, abarcaría «todas la alternativas electrónicas a la distribución física de envíos postales (...).

Die Mitgliedstaaten schreiben vor, dass auf Briefen und Bestellscheinen, die auf Papier oder in sonstiger Weise erstellt werden, Folgendes anzugeben ist: [EU] Los Estados miembros prescribirán que las cartas y hojas de pedido, tanto si están en papel como en cualquier otro soporte, lleven las siguientes indicaciones:

Die Postdienstleistungen und privaten Kurier- und Expressdienstleistungen umfassen Abholung, Beförderung und Auslieferung von Briefen, Zeitungen, Zeitschriften, Broschüren und sonstigen Drucksachen, Päckchen und Paketen; dazu gehören auch Dienstleistungen an Postschaltern und das Vermieten von Postfächern. [EU] Los servicios postales y de mensajería abarcan la recogida, el transporte y el reparto de cartas, periódicos, revistas, folletos, otros materiales impresos, paquetes y bultos, incluidos los servicios de oficinas postales y de alquiler de apartados de correos.

Es sollte klargestellt werden, dass die in der vorliegenden Richtlinie vorgeschriebenen Angaben in allen Briefen und Bestellscheinen der Gesellschaft unabhängig davon zu machen sind, ob sie Papierform oder eine andere Form aufweisen. [EU] Es importante aclarar que la declaración de los datos obligatorios enumerados en la presente Directiva debe figurar en todas las cartas y hojas de pedido, ya sean en papel o en cualquier otro medio.

Nach den vorliegenden Informationen ist der Marktanteil der Finland Post bei den adressierten internationalen Briefen (ankommende und abgehende Briefe) derselbe wie bei den rein nationalen Diensten. [EU] De acuerdo con la información disponible, las cuotas de mercado de Correos de Finlandia en el caso de los servicios internacionales de envío de correspondencia (entrante y saliente) son las mismas que en el caso de los servicios estrictamente nacionales.

Seit der Maßgrößenentscheidung 2007 werden die Preise für den Versand von mehr als 50 Briefen nicht mehr ex ante kontrolliert, sondern sind Gegenstand einer Ex-post-Preiskontrolle nach § 25 PostG 1997. Die Preise für alle anderen Postdienste, bei denen die Deutsche Post eine marktbeherrschende Stellung innehat, werden weiterhin nach § 19 PostG 1997 ex ante genehmigt. [EU] Desde la Decisión de limitación de precios de 2007, los precios para el envío de más de 50 cartas ya no se controlan ex ante sino que están sujetos a un control de precios ex post en virtud del artículo 25 de la PostG 1997 [37].

Standardzustellung von Briefen D + 3 85 %, D + 5 97 % [EU] Cartas urgentes no prioritarias D + 3 85 %, D + 5 97 %

Sweden Post argumentiert deshalb, dass es sich bei dem betreffenden Markt um einen "Markt für adressierte physische Mitteilungen" handelt, d. h. einen einzigen Markt, der alle Formen und Kategorien von Briefen (mit und ohne Vorrang, Express und Standard), adressierte Direktwerbung, Zeitungen und Zeitschriften abdeckt. [EU] En su defecto, Correos de Suecia aduce que el mercado de referencia sería el «mercado de mensajes físicos con destinatario», o sea, un mercado único que cubriría todas las formas y categorías de correspondencia (prioritaria y no prioritaria, urgente y «ordinaria»), la publicidad directa con destinatario, los diarios y las publicaciones periódicas.

Um ihren Befund zu untermauern, übermittelten die deutschen Behörden die Verfügung der Abteilung IV/Wiesbaden des Regierungspräsidiums Darmstadt betreffend die Untersagung der Abgabe des Mobiltelefons Expert XP-Ex-1 zusammen mit einer Begründung, Berichten, Briefen und einem Qualitätsbericht von KEMA (Nr. 211518000/A) zum Mobiltelefon XP-Ex-1. [EU] Para justificar sus conclusiones, las autoridades alemanas presentaron la orden emitida por Regierungspräsidium Darmstadt, Unidad IV/Wiesbaden, relativa a la prohibición de venta del teléfono móvil Expert XP-Ex-1 junto con los correspondientes argumentos, informes y notas y un informe de calidad de KEMA no 211518000/a relativo al teléfono móvil XP-ex 1.

Von den Ausfuhrabgaben befreit sind Sendungen, die von der Post in Paketen, Päckchen oder Briefen zum Empfänger befördert werden und deren Gesamtwert 10 EUR nicht übersteigt. [EU] Se beneficiarán de una franquicia de derechos de exportación los envíos que se hagan llegar a su destinatario por correo, por carta o por paquete postal, y que estén constituidos por mercancías cuyo valor global no exceda de 10 EUR.

Zustellung von Briefen, Postkarten, Päckchen und Paketen; umfasst Leistungen, die von Postunternehmen und privaten Unternehmen erbracht werden. [EU] Entrega de cartas, postales y paquetes; incluye los servicios prestados tanto por los operadores de correos como por empresas privadas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners