A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Habeaskorpusakte
Haben
haben
haben wollen
haben zu
Habenbuchung
Habenichts
Habenkonto
Habenposten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for
haben zu
Search single words:
haben
·
zu
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Als
Technologieanbieter
sollte
der
Lizenzgeber
generell
die
Möglichkeit
haben
zu
bestimmen
,
wie
viel
der
Lizenznehmer
mit
der
lizenzierten
Technologie
produziert
. [EU]
En
cuanto
proveedor
de
tecnología
,
en
principio
el
licenciante
debería
ser
libre
de
determinar
qué
producción
puede
producir
el
licenciatario
con
la
tecnología
licenciada
.
Da
die
Höhe
ein
entscheidendes
Merkmal
des
Haltungsbereiches
ist
,
sollten
alle
nichtmenschlichen
Primaten
die
Möglichkeit
haben
zu
klettern
,
zu
springen
und
einen
Platz
auf
einer
hoch
angebrachten
Sitzstange
ein
zu
nehmen
. [EU]
La
altura
es
una
característica
fundamental
del
recinto:
todos
los
primates
no
humanos
han
de
tener
la
posibilidad
de
trepar
,
saltar
y
encaramarse
a
una
percha
elevada
.
Da
die
Steuerplanungsstrukturen
immer
ausgefeilter
werden
und
die
nationalen
Gesetzgeber
oft
nicht
genug
Zeit
haben
zu
reagieren
,
erweisen
sich
bestimmte
Maßnahmen
zu
r
Missbrauchsbekämpfung
oft
als
ungeeignet
,
um
mit
neuen
Strukturen
der
aggressiven
Steuerplanung
Schritt
zu
halten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
estructuras
de
planificación
fiscal
son
cada
vez
más
complejas
y
que
los
legisladores
nacionales
no
suelen
disponer
de
tiempo
suficiente
para
reaccionar
,
las
medidas
específicas
de
lucha
contra
el
fraude
resultan
a
menudo
insuficientes
para
responder
adecuadamente
a
las
nuevas
estructuras
de
planificación
fiscal
agresiva
.
Das
starke
Wirtschaftswachstum
und
die
Abwanderung
von
Arbeitskräften
haben
zu
einer
Angebotsverknappung
auf
dem
Arbeitsmarkt
und
zu
höheren
Arbeitskosten
geführt
und
sich
somit
negativ
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
Litauens
ausgewirkt
. [EU]
El
fuerte
crecimiento
económico
y
la
emigración
han
comprimido
el
mercado
laboral
y
disparado
los
aumentos
de
los
costes
de
la
mano
de
obra
,
ejerciendo
así
un
efecto
negativo
en
la
competitividad
de
Lituania
.
Der
Gerichtshof
führt
außerdem
aus
,
dass
die
Artikel
92
und
93
einerseits
und
Artikel
37
andererseits
zwar
das
gemeinsame
Ziel
haben
zu
verhindern
,
dass
die
Mitgliedstaaten
durch
"die
Tätigkeit
eines
staatlichen
Monopols
oder
durch
die
Gewährung
von
Beihilfen"
eine
Verfälschung
der
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
oder
eine
Benachteiligung
der
Erzeuger
oder
des
Handels
anderer
Mitgliedstaaten
bewirken
,
dass
es
sich
aber
um
Bestimmungen
handelt
,
die
"unterschiedliche
Anwendungsvorausset
zu
ngen
haben
,
die
der
jeweils
von
ihnen
erfassten
Form
staatlicher
Maßnahmen
eigen
sind"
. [EU]
El
Tribunal
había
expuesto
por
otro
lado
que
los
artículos
92
y
93
por
una
parte
, y
el
artículo
37
por
otra
parte
,
que
persiguen
un
objetivo
idéntico
consistente
en
evitar
que
los
Estados
miembros
,
«mediante
la
acción
de
un
monopolio
público
o
por
medio
de
la
concesión
de
ayudas»
,
falseen
las
condiciones
de
competencia
en
el
mercado
común
o
creen
discriminaciones
en
detrimento
de
la
producción
o
el
comercio
de
otros
Estados
miembros
,
son
disposiciones
que
«reposan
en
unas
en
condiciones
de
aplicación
distintas
,
específicas
de
los
dos
tipos
de
medidas
estatales
por
ellas
regulados»
.
Der
sich
vollziehende
Strukturwandel
und
ein
besseres
Verständnis
der
Agrarstruktur
in
der
Slowakei
haben
zu
der
Erkenntnis
geführt
,
dass
der
Auswahlplan
der
Slowakei
angepasst
werden
sollte
,
damit
der
Erfassungsbereich
den
relevanten
Teil
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
abdeckt
. [EU]
Los
cambios
estructurales
en
curso
y
una
mejor
comprensión
de
la
estructura
de
la
agricultura
en
Eslovaquia
han
llevado
a
la
conclusión
de
que
deben
introducirse
ajustes
en
el
plan
de
selección
de
Eslovaquia
para
que
el
ámbito
de
observación
abarque
la
parte
más
importante
de
la
actividad
agraria
.
Der
technische
Fortschritt
,
der
Wunsch
nach
Verbesserung
der
Insassensicherheit
durch
Verzicht
auf
die
mechanische
Lenksäule
und
die
Vorteile
,
die
sich
bei
der
Produktion
ergeben
,
wenn
die
Betätigungseinrichtung
für
die
Lenkanlage
bei
Fahrzeugen
mit
Linkslenkung
bzw
.
Rechtslenkung
leichter
auf
der
anderen
Seite
angebracht
werden
kann
,
haben
zu
einer
Überprüfung
des
herkömmlichen
Verfahrens
geführt
,
und
die
Regelung
wird
jetzt
geändert
,
damit
die
neuen
Technologien
berücksichtigt
werden
können
. [EU]
Los
avances
tecnológicos
y
el
deseo
de
mejorar
la
seguridad
de
los
ocupantes
mediante
la
eliminación
de
la
columna
de
dirección
mecánica
,
así
como
las
ventajas
que
para
la
producción
conlleva
facilitar
la
transferencia
del
mando
de
dirección
entre
los
vehículos
que
lo
llevan
a
la
derecha
y
los
que
lo
llevan
a
la
izquierda
,
han
dado
lugar
a
una
revisión
del
planteamiento
tradicional
y a
modificar
el
Reglamento
para
tener
en
cuenta
las
nuevas
tecnologías
.
Der
wirtschaftliche
Abschwung
verbunden
mit
dem
Einbruch
der
Immobilienpreise
und
die
Exposition
irischer
Banken
im
Bereich
Kredite
für
Baulanderschließung
und
Bauvor
haben
haben
zu
erheblichen
Wertberichtigungen
für
irische
Banken
geführt
. [EU]
La
recesión
económica
,
combinada
con
la
caída
de
los
precios
de
la
vivienda
y
la
exposición
de
los
bancos
irlandeses
a
los
créditos
para
compras
de
suelo
y
fomento
inmobiliario
han
causado
importantes
deterioros
de
valor
a
los
bancos
irlandeses
.
Der
Wirtschaftsprüfer
erinnert
an
eine
der
von
Alitalia
angeführten
Rechtfertigungen
dafür
,
dass
die
gesamten
Mittel
aus
dem
Darlehen
zu
m
31
.3.
2005
bereits
vollständig
aufgebraucht
waren
,
nämlich
an
die
Auflage
der
Dresdner
Bank
,
diese
Mittel
bis
spätestens
zu
m
31
.3.2005
abgerufen
haben
zu
müssen
. [EU]
El
experto
señala
una
de
las
justificaciones
aducidas
por
Alitalia
en
relación
con
la
utilización
de
la
totalidad
del
préstamo
a
31
.3.2005,
es
decir
,
la
imposibilidad
de
recurrir
a
él
después
del
31
.3.2005
como
precisara
el
Dresdner
Bank
.
Der
Wissenschaftliche
Ausschuss
für
Toxizität
,
Ökotoxizität
und
Umwelt
(
SCTEE
)
und
der
Wissenschaftliche
Ausschuss
"Gesundheits-
und
Umweltrisiken"
(
SCHER
)
wurden
konsultiert
und
haben
zu
den
Risikobewertungen
der
Berichterstatter
Stellung
genommen
. [EU]
El
Comité
Científico
de
la
Toxicidad
,
la
Ecotoxicidad
y
el
Medio
Ambiente
(CCTEMA) y
el
Comité
Científico
de
los
Riesgos
Sanitarios
y
Medioambientales
(CCRSM)
han
sido
consultados
y
han
emitido
dictámenes
con
respecto
a
las
evaluaciones
del
riesgo
efectuadas
por
el
ponente
.
Deutschland
und
der
Beteiligte
haben
zu
diesem
Punkt
weitere
Informationen
übermittelt
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
y
el
interesado
han
facilitado
información
adicional
al
respecto
.
Die
Alarmstimmung
in
der
Gesellschaft
und
die
Reaktionen
der
Verbraucher
auf
die
Kontamination
des
Geflügelfleisches
durch
Dioxin
haben
zu
der
Außergewöhnlichkeit
des
Ereignisses
beigetragen
. [EU]
La
alarma
social
y
la
reacción
de
los
consumidores
ante
la
contaminación
de
la
carne
de
ave
de
corral
por
la
dioxina
no
hicieron
más
que
contribuir
al
carácter
excepcional
del
acontecimiento
.
Die
Antragsteller
haben
zu
erklären
,
dass
sie
die
Einhaltung
der
einschlägigen
Anforderungen
der
Basis
der
Muster
zu
lassung
und
zu
m
Umweltschutz
gemäß
dem
nach
Buchstabe
b
festgelegten
Zertifizierungsprogramm
nachgewiesen
haben
. [EU]
El
solicitante
deberá
declarar
que
ha
demostrado
el
cumplimiento
de
los
criterios
de
certificación
de
tipo
y
de
los
requisitos
de
protección
ambiental
aplicables
,
de
acuerdo
con
el
programa
de
certificación
establecido
en
virtud
de
la
letra
b).
Die
Berater
der
Kommission
,
Mazars
,
haben
zu
diesen
Punkten
Maßnahmen
zu
r
Anpassung
des
Umstrukturierungsplans
,
wie
er
der
Kommission
im
Sommer
2003
vorlag
,
empfohlen
. [EU]
En
lo
relativo
a
esos
puntos
,
sus
asesores
de
Mazars
recomendaron
unas
medidas
para
adaptar
el
plan
de
reestructuración
presentado
a
la
Comisión
en
el
verano
de
2003
.
Die
Beschaffenheit
des
Marktes
und
der
beteiligten
Unternehmen
haben
zu
einem
für
die
Steuerbehörden
schwer
kontrollierbaren
Steuerbetrug
geführt
. [EU]
La
naturaleza
del
mercado
y
de
las
empresas
en
cuestión
ha
generado
un
fraude
fiscal
,
cuyo
control
no
ha
resultado
fácil
a
las
autoridades
fiscales
.
die
Beteiligten
das
Recht
haben
zu
verlangen
,
dass
die
Verfahren
öffentlich
und
in
Gegenwart
von
Zeugen
geführt
werden
,
und
[EU]
los
participantes
tendrán
derecho
a
solicitar
que
los
procedimientos
sean
públicos
y
que
pueda
llamarse
a
testigos
, y
Die
ernennenden
Stellen
haben
zu
gewährleisten
,
dass
die
ernannte
Person
über
genügend
Zeit
verfügt
,
um
an
der
Arbeit
der
AG
aktiv
teil
zu
nehmen
. [EU]
Las
entidades
que
nombren
a
estas
personas
responderán
de
que
dispongan
de
tiempo
suficiente
para
participar
activamente
en
las
labores
del
GC
.
Die
Erweiterung
der
verfügbaren
Diagnoseverfahren
,
wie
z. B.
die
Validierung
neuer
molekularer
Diagnosetechniken
und
-methoden
,
die
Erstellung
von
Normen
und
die
Durchführung
der
laborübergreifenden
Tests
,
die
zu
den
Funktionen
und
Pflichten
des
genehmigten
Arbeitsprogramms
für
2005
hin
zu
gekommen
sind
,
haben
zu
einer
Zu
nahme
der
im
Gemeinschaftlichen
Referenzlaboratorium
für
die
Geflügelpest
durchgeführten
Arbeiten
geführt
. [EU]
La
actividad
del
laboratorio
comunitario
de
referencia
para
la
influenza
aviar
se
ha
visto
incrementada
con
la
ampliación
del
arsenal
de
métodos
de
diagnóstico
disponibles
,
la
validación
de
nuevas
técnicas
y
metodologías
de
diagnóstico
molecular
,
la
elaboración
de
normas
y
la
realización
de
ensayos
interlaboratorios
,
tareas
que
se
añaden
a
las
funciones
y
los
deberes
del
programa
de
trabajo
aprobado
para
2005
.
Die
geltenden
Maßnahmen
haben
zu
einer
teilweisen
Erholung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
seit
dem
Jahr
2000
geführt
. [EU]
Las
medidas
vigentes
han
dado
lugar
a
una
recuperación
parcial
de
la
industria
de
la
Comunidad
desde
2000
.
Die
in
Anhang
II
zu
r
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
festgelegten
Bestimmungen
zu
r
Identitätskennzeichnung
haben
zu
Unklarheiten
bei
der
Erkennung
von
in
der
Gemeinschaft
und
außerhalb
der
Gemeinschaft
hergestellten
Erzeugnissen
geführt
. [EU]
Las
disposiciones
relativas
al
marcado
de
identificación
del
anexo
II
del
Reglamento
(CE)
no
853/2004
han
creado
confusión
a
la
hora
de
identificar
los
productos
producidos
en
la
Comunidad
y
los
producidos
fuera
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "haben zu":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners