DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

102 results for esperaba
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Aber die Verwandlung hörte damit nicht auf. Weder wünschte noch erwartete ich, dass sie aufhöre. [L] Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase.

Sollte ich in jener unterirdischen Welt der Finsternis verhungern, oder, welch schrecklicher Tod erwartete mich? [L] ¿Debía morir yo de hambre, en aquel subterráneo mundo de tinieblas, o qué muerte más terrible me esperaba?

Allerdings wurde zu Beginn der 90er Jahre, vor allem in Berlin, von einem Wachstumsschub durch die Vereinigung ausgegangen, der auch im Finanzsektor die Perspektiven einer Geschäftsausdehnung eröffnete. [EU] Sin embargo, a principios de los 90, se esperaba un incremento del crecimiento como resultado de la unificación, sobre todo en Berlín, que abriría unas perspectivas de expansión comercial también al sector bancario.

Als die Geltungsdauer der Verordnung (EG) Nr. 1613/2000 zuletzt mit der Verordnung (EG) Nr. 1806/2006 der Kommission verlängert wurde, wurde davon ausgegangen, dass neue, einfachere und entwicklungsfreundlichere APS-Ursprungsregeln vor dem Auslaufen der Abweichung in Kraft sein würden. [EU] Cuando tuvo lugar la última prórroga del Reglamento (CE) no 1613/2000, en virtud del Reglamento (CE) no 1806/2006 de la Comisión [6], se esperaba que antes de la expiración de dicha excepción serían aplicables nuevas normas de origen del PPG más simples y más favorables al desarrollo.

Als die Gültigkeit der Verordnung (EG) Nr. 1613/2000 bis zum 31. Dezember 2006 verlängert wurde, wurde davon ausgegangen, dass neue, einfachere und entwicklungsfreundlichere APS-Ursprungsregeln vor dem Auslaufen der Abweichung in Kraft sein würden. [EU] En el momento de prolongarse hasta el 31 de diciembre de 2006 la validez del Reglamento (CE) no 1613/2000, se esperaba que, antes de que expirara la excepción en él establecida, se hallaría ya en vigor un nuevo conjunto de normas de origen del SPG más sencillas e idóneas para el desarrollo.

Am 23. Dezember 2009 teilte die Kommission China ihre Erwartung mit, dass eine Feststellung von Anoplophora chinensis (Forster) zu einer automatischen Streichung des betreffenden Erzeugungsorts aus dem Register nach sich ziehen müsse. [EU] El 23 de diciembre de 2009, la Comisión informó a China de que esperaba que, en caso de detectarse Anoplophora chinensis (Forster) en un lugar de producción, este se suprimiría del registro.

Am 3. November 2000 teilte Arriva in einem Schreiben an Alfred Berg mit, dass das Unternehmen die Sorgfaltsprüfung durchgeführt habe und nun einen Vorschlag über das weitere Vorgehen vorlegen könne. [EU] El 3 de noviembre de 2000, Arriva anunció en una carta a Alfred Berg que su empresa había cumplido el procedimiento de diligencia debida y esperaba instrucciones sobre los trámites necesarios.

Auch Olympic Aviation habe den Flugbetrieb mit Ausnahme einiger weniger allgemeiner Flug- und Helikopterdienste aufgegeben, die auf das neue Unternehmen übertragen werden sollten. [EU] OAv cesó también sus operaciones de vuelo con excepción de unos servicios limitados de aviación general y helicóptero que se esperaba transferir a la nueva empresa.

Aufgrund der ihr vorliegenden Informationen ging die Kommission davon aus, dass Belgien die Zulassung für die Koordinierungszentren - wie im Rahmen des Verhaltenskodex entschieden und von Belgien mehrmals bekräftigt - bis Ende 2005 verlängern würde. [EU] Sobre la base de la información disponible, la Comisión esperaba que Bélgica se contentase con prorrogar la autorización de los centros de coordinación hasta finales de 2005, tal como se decidió en el marco del Código de conducta y tal como reivindicó Bélgica en diversas ocasiones.

Aufgrund des intensiven Wettbewerbs und einer weiteren Verschärfung des regulatorischen Umfelds sei jedoch keine signifikante Erholung des deutschen Hypothekenmarktes als Ganzes zu erwarten. [EU] Con todo, dada la intensa competencia y el mayor endurecimiento de las condiciones reglamentarias, se esperaba que el conjunto del mercado hipotecario alemán se recuperara en gran medida.

Aus den Mitteilungen des Finanzberaters der dänischen Regierung, Alfred Berg, geht hervor, dass absichtlich so vorgegangen wurde, da erwartet wurde, dass bei einem Verkauf en bloc ein höherer Preis erzielt werden könnte. [EU] Se deduce de las notas preparadas por el asesor financiero del Gobierno danés, Alfred Berg, que esto se hizo a propósito, ya que se esperaba que una venta en bloque favorecería un precio de venta mayor.

Ausgehend von den ihr bis dahin vorliegenden Informationen (siehe Erwägungsgrund (21)) ging die Kommission davon aus, dass Belgien die Zulassungen aller Koordinierungszentren bis Ende 2005 verlängern würde, da dieser Zeitraum nach dem Dafürhalten der Kommission der vom Gerichtshof geforderten angemessenen Übergangsfrist entspricht. [EU] Sobre la base de la información disponible hasta el momento (véase el considerando 21), la Comisión esperaba que Bélgica prolongase la autorización de todos los centros de coordinación hasta finales de 2005, período que correspondía, según la Comisión, al período transitorio adecuado solicitado por el Tribunal.

Außerdem erklärte Italien, dass man in der Zeit von 2005-2006, als die Vereinbarung aufgesetzt und abgeschlossen wurde, mit einer Zunahme der Einlagen auf den Postgirokonten rechnete. [EU] Además, Italia sostiene que en 2005-2006, cuando el Acuerdo se elaboró y firmó, se esperaba que los depósitos en cuentas corrientes postales crecieran.

Außerdem seien Stellungnahmen einer Partei hinsichtlich des zu erwartenden beträchtlichen Wachstums des chinesischen Marktes selbst nicht gebührend berücksichtigt worden. [EU] También se dijo que no se habían examinado adecuadamente las afirmaciones de una parte sobre crecimiento notable que se esperaba en el propio mercado chino.

Beide Projekte waren auf Wunsch der BFS miteinander verknüpft worden, die sich davon Synergien versprach, die letztlich nicht eintraten. [EU] La asociación de ambos proyectos se había realizado por deseo de la BFS que esperaba que se produjera una serie de sinergias que finalmente no tuvieron lugar.

Bei materiellen Vermögenswerten wurde davon ausgegangen, dass der wirtschaftliche Wert dem Cashflow entspricht, den ihr Weiterbetrieb voraussichtlich generiert. [EU] Para los activos físicos, se consideró que el valor económico era equivalente a los flujos de caja que se esperaba generara su explotación continua.

Beim Erlass der Verordnung (EU) Nr. 1142/2010 ging man davon aus, dass neue Vorschriften bezüglich Kriterien für einen vektorgeschützten Betrieb in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1266/2007 festgelegt und die Übergangsbestimmungen somit überflüssig würden. [EU] Cuando se adoptó el Reglamento (UE) no 1142/2010, se esperaba que las nuevas normas sobre los criterios en relación con los establecimientos libres de vectores se establecerían en el anexo II del Reglamento (CE) no 1266/2007 y que, por consiguiente, aquellas medidas transitorias dejarían de ser necesarias.

Beispielsweise hätte die privat kontrollierte Bank BPH im Jahr 2003 bei einem Konkurs in Bezug auf ihre Forderungen in Höhe von 75 Mio. PLN Verluste von 19 % (14 Mio. PLN) erlitten, während sie im Falle einer Umstrukturierung etwa 49 % (37 Mio. PLN) verloren hätte. [EU] Así, por ejemplo, en 2003 el banco privado BPH habría perdido, en caso de liquidación, en relación con el importe de 75 millones de PLN que se le adeudaba, el 19 % (14 millones de PLN), mientras que, en el caso de reestructuración, se esperaba que perdiera en torno al 49 % (37 millones de PLN).

Bezüglich des Luftfahrtunternehmens Jetnova warte AESA auf die Antwort des Luftfahrtunternehmens auf spezifische von AESA gemachte Feststellungen; falls die Antworten unzureichend sein sollten, werde AESA das Verfahren zur Aussetzung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses einleiten. [EU] En cuanto a la compañía aérea Jetnova, la AESA esperaba su respuesta a las deficiencias concretas que había detectado y, de no ser satisfactoria dicha respuesta, pondría en marcha el procedimiento de suspensión.

Da die fragliche Kapitalzuführung jedoch für den Erwerb des Grundstücks verwendet wurde, auf dem das iTiden-Projekt realisiert werden sollte (was von Anfang an beabsichtigt war), vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Regionalregierung, sofern sie überhaupt die Renditeaussichten geprüft hat, keine bessere Rendite als die für 2002 angenommenen 3 % erwarten konnte. [EU] Sin embargo, como este aumento de capital se utilizó para comprar los terrenos en los que iba a construirse iTiden (y esa era la intención desde el principio), la Comisión opina que el GL, si es que esperaba algún tipo de rendimiento, no tenía motivos para esperar un rendimiento superior al 3 % previsto en 2002.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners