DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
CONT
Search for:
Mini search box
 

31 results for CONT
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Über diese Kerker erzählte man sich die merkwürdigsten Dinge. [L] Sobre estos calabozos contábanse cosas extrañas.

Warum die langen Stunden zählen, die nicht enden wollenden Stunden des mehr als tödlichen Schreckens, während derer ich die vibrierenden Oszillationen (Schwingungen) des Stahls zählte. [L] ¿Para qué contar las largas, las interminables horas de horror, más que mortales, durante las que conté las vibrantes oscilaciones del acero?

Allerdings arbeitete der größte Hersteller, auf den rund 50 % der Ausfuhren in die Gemeinschaft entfielen, nicht an der Untersuchung mit, so dass sich der Umfang der Mitarbeit auf weniger als 50 % belief. [EU] Sin embargo, no se contó con la cooperación del mayor fabricante, que representaba en torno al 50 % de las exportaciones a la Comunidad, por lo que se determinó que los niveles de cooperación se situaban por debajo del 50 %.

An der Mitarbeit beteiligten sich außerdem die zuständigen Behörden der Regierung von Singapur. [EU] Asimismo, se contó con la cooperación de las autoridades correspondientes del Gobierno de Singapur.

Auch die privaten Minderheitsaktionäre (sie halten weniger als 5 % des Gesamtkapitals) beteiligten sich anteilsmäßig an der Kapitalzuführung. [EU] Por último, la ampliación de capital contó con la participación de accionistas minoritarios privados en proporción a sus acciones (menos del 5 % del capital total).

Auf dieser Grundlage wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren der gleichartigen Ware im UZ weiterhin subventioniert wurden. [EU] Por ello, se concluye que el producto similar importado aún contó con subvenciones durante el PI.

Aus der Vorankündigung der Demonstration, die von dem Verband der Fuhrunternehmen eingereicht wurde und in Kopie dem Bericht der Präfektur von Palermo beigefügt ist, scheint hervorzugehen, dass an der Demonstration in Palermo etwa fünfzig Fuhrunternehmer teilgenommen hätten. [EU] Del preaviso de manifestación presentado por la asociación de transportistas por carretera, copia del cual se incluye en anexo al informe de la Prefectura de Palermo, parece deducirse que la manifestación de Palermo contó con la participación de unos cincuenta transportistas por carretera.

Ausgangspunkt für die Beantwortung der Frage, inwieweit der Verkauf an Konsum Elemente staatlicher Beihilfe enthielt, ist nach ständiger Rechtsprechung der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers. [EU] Para valorar en qué medida la venta a Konsum contó con una ayuda estatal, se debe partir, de acuerdo con la jurisprudencia reiterada [10], del principio del inversor privado en una economía de mercado.

Außerdem sollte Deutschland, wie von der Kommission in ihrem Schreiben vom 11. Oktober 1993 verlangt, begründen, warum bei den ersten sechs der geplanten zwölf Schiffbauaufträge, für die der Verlustausgleich und die Wettbewerbshilfe gedacht waren, nur mit Verlusten in Höhe von 29,4 % des erwarteten Gesamtverlustes - Wettbewerbshilfe inbegriffen - gerechnet wurde. [EU] Asimismo, Alemania debía justificar, tal y como exigió la Comisión en su carta de 11 de octubre de 1993, por qué, en los seis primeros de los doce contratos de construcción naval para los que se habían previsto la cobertura de pérdidas y la ayuda a la competitividad, sólo se contó con unas pérdidas del 29,4 % del total de las pérdidas previstas, incluida la ayuda a la competitividad.

Bei der Durchführung dieser Prüfung wurde der Sachverständige von den österreichischen Behörden unterstützt und hatte Zugang zu allen erforderlichen Unterlagen und auch Zugang zum Datenraum. [EU] En el transcurso de dicho examen, contó con la asistencia de las autoridades austriacas y tuvo acceso a toda la documentación necesaria, así como a los datos informáticos.

Der Sachverständige wurde bei der Durchführung dieser Studie von BTS unterstützt und hatte Zugang zu allen notwendigen Dokumenten, die vom Flughafen in einem Datenraum bereitgestellt wurden, sowie auch zur Leitung von BTS. [EU] Al realizar su estudio, el experto contó con la colaboración de BTS y tuvo acceso a todos los documentos necesarios facilitados por el aeropuerto en una sala de datos, así como a los miembros de la dirección de BTS.

Die Einräumung eines vertraglichen nicht ausschließlichen Nutzungsrechts durch den neuen Inhaber nach Artikel 100 Absatz 2 der Grundverordnung wird im Fall des früheren Inhabers und eines Nutzungsberechtigten innerhalb von zwei bzw. vier Monaten nach Erhalt der Mitteilung des Amtes beantragt, nach welcher der Name des neuen Inhabers in das Register für gemeinschaftliche Sortenschutzrechte eingetragen ist. [EU] Se podrá presentar una solicitud de explotación contractual no exclusiva a fin de obtener el derecho de un nuevo titular, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 100, apartado 2, del Reglamento de base, en un plazo de dos meses si se trata del titular anterior, o en un plazo de cuatro meses si se trata de una persona que ya ha disfrutado del derecho de explotación, contándose ambos plazos a partir de la recepción de la comunicación de la Oficina en la que se indique que el nombre del nuevo titular se ha inscrito en el registro de protección comunitaria de obtenciones vegetales.

Die Maßnahmen, die die vorliegende Verordnung vorsieht, wurden in einer Arbeitsgruppe unter Teilnahme der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) ausgearbeitet. [EU] Las medidas previstas en el presente Reglamento se han elaborado en un grupo de trabajo que contó con la participación de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA).

Diesbezüglich sei daran erinnert, dass drei der vier Unternehmen, die ursprünglich einen MWB-Antrag gestellt hatten, letztendlich doch nicht zur Mitarbeit bereit waren und auch keine anderen ausführenden Hersteller in der VR China an der Untersuchung mitarbeiteten, mit Ausnahme eines anderen Unternehmens, das nur eine IB beantragt hatte, aber als nicht kooperierende Partei betrachtet werden musste. [EU] A este respecto, hay que recordar que tres de las cuatro empresas que en principio solicitaron el trato de economía de mercado retiraron su cooperación y, con excepción de otra empresa que únicamente solicitó el trato individual pero que tuvo que ser considerada no cooperante, no se contó con la cooperación de ningún otro productor exportador chino.

Diese Fragen im ersten Bericht bitte so vollständig wie möglich beantworten. [EU] Contéstelas de la manera más completa que pueda en el primer informe.

Dieser Ansatz wurde vom Europäischen Rat im Rahmen des so genannten Lissabon-Prozesses vom 28. März 2000 gebilligt, der die Kommission, den Rat und die Mitgliedstaaten aufgefordert hat, im Rahmen ihrer jeweiligen Befugnisse die Liberalisierung in Bereichen wie dem Verkehr zu beschleunigen. [EU] Esa línea de actuación contó con el apoyo del Consejo Europeo en el contexto del proceso de Lisboa, de 28 de marzo de 2000, en el que se solicitaba a la Comisión, al Consejo y a los Estados miembros que, dentro de los límites de sus competencias respectivas, «aceleren la liberalización en áreas como [...] el transporte».

Diese Sichtweise wurde auch von ausführenden Herstellern aus zwei betroffenen Ländern unterstützt. [EU] Este punto de vista contó con el apoyo de productores exportadores de dos países afectados.

Funkgeräte mit geringer Reichweite für nicht näher spezifizierte Anwendungen (Fortsetzung) [EU] Dispositivos de corto alcance no específicos (cont.)

Garne aus synthetischen Filamenten, ungezwirnt, mit einem Gehalt an Acrylnitril von 85 GHT oder mehr, in Form von Endlosfasertauen (Dochten) bestehend aus 1000 Filamenten bis 25000 Filamenten, mit einem Gewicht von 0,12 g bis 3,75 g je Meter und einer Länge von 100 m oder mehr, zum Herstellen von Kohlenstofffasern [EU] Hilados de filamentos sintéticos, no retorcidos, con un contenido de acrilonitrilo superior o igual al 85 % en peso, en forma de mecha con 1000 filamentos continuos o más pero no más de 25000 filamentos contínuos, de peso por metro superior o igual a 0,12 g pero inferior o igual a 3,75 g y de longitud superior o igual a 100 m, destinados a la fabricación de hilos de fibras de carbono [1]

Garne aus synthetischen Filamenten, ungezwirnt, mit einem Gehalt an Acrylnitril von 85 GHT oder mehr, in Form von Endlosfasertauen (Dochten) bestehend aus 1000 Filamenten oder mehr, jedoch nicht mehr als 25000 Filamenten, mit einem Gewicht von 0,12 g oder mehr, jedoch nicht mehr als 3,75 g je Meter und einer Länge von 100 m oder mehr, zum Herstellen von Kohlenstofffasern [EU] Hilados de filamentos sintéticos, no retorcidos, con un contenido de acrilonitrilo superior o igual al 85 % en peso, en forma de mecha con 1000 filamentos continuos o más pero no más de 25000 filamentos contínuos, de peso por metro superior o igual a 0,12 g pero inferior o igual a 3,75 g y de longitud superior o igual a 100 m, destinados a la fabricación de hilos de fibras de carbono [1]

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners