A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
535 results for dividendos
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Artikel
4
Absatz
23
des
Gesetzes
Nr
.
LXXXI
aus
dem
Jahr
1996
über
die
Körperschaftssteuer
und
die
Dividendensteuer
(A
társasági
adóról
és
az
osztalékadóról
szóló
1996
.
évi
LXXXI
.
törvény
) [EU]
Artículo
4,
apartado
23
,
de
la
Ley
no
LXXXI
de
1996
sobre
el
impuesto
de
sociedades
y
el
impuesto
de
dividendos
.
Art
und
Umfang
aller
maßgeblichen
Beschränkungen
(
die
z. B.
aus
Kreditvereinbarungen
,
Regulierungs-
oder
Vertragsvereinbarungen
zwischen
Eigentümern
,
die
an
der
gemeinschaftlichen
Führung
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
oder
eines
assoziierten
Unternehmens
beteiligt
sind
oder
einen
maßgeblichen
Einfluss
darüber
ausüben
)
auf
die
Möglichkeit
von
Gemeinschaftsunternehmen
und
assoziierten
Unternehmen
,
Mittel
auf
das
Unternehmen
in
Form
von
Cash-Dividenden
zu
übertragen
oder
Darlehen
bzw
.
Kredite
oder
Darlehen
seitens
des
Unternehmens
zurückzuzahlen
; [EU]
La
naturaleza
y
el
alcance
de
cualesquiera
restricciones
significativas
(resultantes,
por
ejemplo
,
de
acuerdos
de
préstamo
,
requisitos
reglamentarios
o
acuerdos
contractuales
entre
inversores
que
ejercen
el
control
conjunto
o
una
influencia
significativa
sobre
un
negocio
conjunto
o
una
entidad
asociada
)
impuestas
sobre
la
capacidad
de
los
negocios
conjuntos
o
las
empresas
asociadas
para
transferir
fondos
a
la
entidad
en
forma
de
dividendos
en
efectivo
, o
reembolsar
préstamos
o
anticipos
realizados
por
la
entidad
.
Art
und
Umfang
erheblicher
Beschränkungen
(z.B.
aus
Darlehensvereinbarungen
oder
aufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
)
der
Fähigkeit
eines
Tochterunternehmens
,
Finanzmittel
in
Form
von
Bardividenden
oder
Darlehens-
und
Vorschusstilgungen
an
das
Mutterunternehmen
zu
transferieren
[EU]
La
naturaleza
y
alcance
de
cualquier
restricción
significativa
, (por
ejemplo
,
como
las
que
se
podrían
derivar
de
acuerdos
de
préstamo
o
requerimientos
de
los
reguladores
)
relativa
a
la
capacidad
de
las
dependientes
para
transferir
fondos
a
la
dominante
,
ya
sea
en
forma
de
dividendos
en
efectivo
o
de
reembolsos
de
préstamos
o
anticipos
Auch
die
an
die
FHH
dann
tatsächlich
ausgeschütteten
Dividenden
seien
nicht
zu
berücksichtigen
,
da
ein
privater
Kapitalgeber
unter
den
hier
vorliegenden
Umständen
eine
jährliche
fixe
Vergütung
verlangt
hätte
. [EU]
En
opinión
de
la
BdB
,
tampoco
hay
que
tener
en
cuenta
los
dividendos
que
se
pagaron
después
de
forma
efectiva
a
la
Ciudad
de
Hamburgo
,
pues
un
inversor
privado
que
opera
en
una
economía
de
mercado
habría
exigido
en
estas
circunstancias
una
remuneración
fija
anual
.
Auch
die
in
Erwägungsgrund
(
56
) (
xiii
)
beschriebene
Dividendenregelung
wird
von
der
Kommission
als
positiv
betrachtet
. [EU]
La
Comisión
también
tiene
una
opinión
favorable
sobre
la
política
de
dividendos
descrita
en
el
considerando
(56) (xiii).
Auch
die
in
Erwägungsgrund
75
erläuterte
Dividendenpolitik
wird
von
der
Kommission
positiv
bewertet
. [EU]
La
Comisión
considera
también
de
forma
favorable
la
política
de
dividendos
descrita
en
el
considerando
75
.
Auch
wenn
es
zutreffe
,
dass
die
Dividendenzahlungen
nicht
ausschließlich
auf
der
Grundlage
einer
Berechnung
zur
Bestimmung
einer
möglichen
Überkompensation
gezahlt
worden
seien
,
sind
nach
Ansicht
Dänemarks
die
abgeschöpften
Dividenden
deutlich
höher
gewesen
als
die
Differenz
zwischen
den
veranschlagten
und
den
tatsächlichen
Ergebnissen
. [EU]
Según
Dinamarca
,
si
bien
es
exacto
que
los
pagos
de
dividendos
no
se
efectuaron
exclusivamente
sobre
la
base
de
un
cálculo
destinado
a
determinar
una
posible
sobrecompensación
,
el
importe
de
los
dividendos
detraídos
supera
claramente
la
diferencia
entre
los
resultados
previstos
y
los
resultados
reales
.
Auf
der
Ebene
des
Unternehmens
,
das
die
Mittel
erhält
,
sind
die
für
Kapitalbeteiligungen
gezahlten
Dividenden
nicht
steuerabzugsfähig
,
während
die
für
Anleihen
gezahlten
Zinsen
zum
normalen
Körperschaftsteuersatz
abgezogen
werden
können
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
empresa
que
recibe
los
fondos
,
los
dividendos
pagados
sobre
una
inyección
de
capital
no
son
deducibles
,
mientras
que
el
interés
pagado
sobre
un
préstamo
es
deducible
al
tipo
normal
del
impuesto
de
sociedades
.
Auf
der
Grundlage
der
voranstehenden
Beurteilung
gelangt
die
Behörde
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
im
Eröffnungsbeschluss
aufgeführten
Maßnahmen
staatliche
Bürgschaft
,
Zinsstützungen
,
Steuerbefreiung
und
Befreiung
von
Dividendenzahlungen
keine
neuen
Beihilfemaßnahmen
darstellen
,
die
im
Rahmen
des
gegenwärtigen
förmlichen
Prüfverfahrens
beurteilt
werden
könnten
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
apreciación
que
precede
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
las
siguientes
medidas:
garantía
del
Estado
,
bonificación
de
intereses
,
exención
fiscal
y
ausencia
de
pago
de
dividendos
, a
las
que
se
hacía
referencia
en
la
Decisión
de
apertura
,
no
constituyen
medidas
de
ayuda
nueva
que
puedan
ser
objeto
de
examen
en
el
marco
del
presente
procedimiento
formal
de
investigación
.
Auf
nach
der
Investition
geleistete
Dividendenzahlungen
und
realisierte
Wertsteigerungen
kann
es
nach
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
,
der
aufgrund
der
ihm
zum
Investitionszeitpunkt
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
entweder
eine
angemessene
Rendite
erwarten
kann
oder
diese
fest
vereinbart
,
jedoch
nicht
ankommen
. [EU]
Según
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
,
para
un
inversor
que
,
sobre
la
base
de
la
información
de
que
dispone
en
la
fecha
de
la
inversión
,
puede
esperar
una
rentabilidad
adecuada
o
acuerda
tal
remuneración
en
tanto
que
tasa
fija
,
los
pagos
de
dividendos
y
los
incrementos
de
valor
materializados
después
de
la
inversión
son
irrelevantes
.
Aufnahme
einer
Beschreibung
der
Politik
des
Emittenten
auf
dem
Gebiet
der
Dividendenausschüttungen
und
etwaiger
diesbezüglicher
Beschränkungen
. [EU]
Descripción
de
la
política
del
emisor
sobre
el
reparto
de
dividendos
y
cualquier
restricción
al
respecto
.
Auf
von
nicht
steuerbefreiten
Gesellschaften
ausgeschüttete
Dividenden
wird
eine
Quellensteuer
von
20
%
des
ausgezahlten
Bruttobetrags
erhoben
(
25
%,
wenn
die
Kosten
für
die
Erhebung
an
der
Quelle
von
der
ausschüttenden
Gesellschaft
übernommen
werden
),
falls
nicht
die
Richtlinie
90/435/EWG
zur
Anwendung
kommt
oder
es
sich
um
qualifizierte
Beteiligungen
nach
Artikel
147
LIR
handelt
. [EU]
Los
dividendos
distribuidos
por
una
sociedad
no
exenta
se
someten
a
una
retención
en
la
fuente
del
20
%
del
importe
bruto
abonado
(el
25
%
si
el
distribuidor
asume
el
coste
de
la
retención
),
salvo
en
caso
de
aplicación
de
la
Directiva
90/435/CEE
o
si
se
trata
de
participaciones
cualificadas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
147
LIR
.
Auf
Zinsen
wird
im
Allgemeinen
keine
Quellensteuer
erhoben
,
falls
es
sich
nicht
um
versteckte
Dividenden
handelt
. [EU]
En
general
,
los
intereses
no
se
someten
a
una
retención
en
la
fuente
, a
menos
que
se
consideren
dividendos
ocultos
.
Aus
all
dem
folge
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
unter
diesen
Umständen
nur
dann
die
Investition
vorgenommen
hätte
,
wenn
zeitnahe
Erlöse
oder
Cashflows
hätten
erzielt
werden
können
,
entweder
in
Form
von
festen
Dividenden
oder
auch
von
variablen
Cashflows
als
Ersatz
. [EU]
De
todo
ello
se
deduce
que
un
inversor
privado
,
en
las
mismas
circunstancias
,
sólo
habría
procedido
a
la
inversión
si
pudiera
obtener
beneficios
o
cashflow
a
corto
plazo
,
bien
en
forma
de
dividendos
fijos
o
bien
,
como
alternativa
,
en
tanto
que
cashflow
variables
.
Aus
diesem
Grunde
erhält
das
Land
Nordrhein-Westfalen
für
das
bereitgestellte
Kapital
weder
durch
einen
höheren
Anteil
an
den
ausgeschütteten
Dividenden
noch
durch
einen
höheren
Anteil
an
den
Kapitalerträgen
aus
Beteiligungen
an
der
WestLB
eine
Vergütung
. [EU]
Por
esta
razón
,
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
no
obtiene
ninguna
remuneración
por
el
capital
puesto
a
disposición
,
ni
en
forma
de
una
mayor
participación
en
el
reparto
de
dividendos
ni
mediante
una
mayor
participación
en
los
rendimientos
del
capital
correspondientes
a
su
participación
en
el
WestLB
.
Aus
diesen
Finanztransaktionen
resultiert
die
Zahlung
(
durch
B
und
C)
von
Zinsen
oder
Dividenden
. [EU]
Dichas
transacciones
llevan
consigo
el
pago
(por
parte
de
B y C)
bien
de
intereses
o
de
dividendos
.
ausgeschüttete
Dividenden
und
einbehaltene
Gewinne
[EU]
los
dividendos
distribuidos
y
los
beneficios
no
distribuidos
Ausschüttungen
(D.421) [EU]
Dividendos
(D421)
Ausschüttungen
und
Entnahmen
aus
dem
Einkommen
von
Quasi-Kapitalgesellschaften
[EU]
Dividendos
y
rentas
retiradas
de
las
cuasisociedades
Außerdem
bekommt
-
solange
das
Unternehmen
keinen
Verlust
macht
-
sowohl
das
Land
Hessen
als
auch
der
Investor
einer
befristeten
Stillen
Einlage
die
gesamte
vereinbarte
Vergütung
,
während
der
Investor
in
Stammkapital
nur
Anspruch
auf
Zahlung
einer
gewinnanteiligen
Dividende
hat
. [EU]
Además
,
siempre
y
cuando
la
empresa
no
registre
pérdidas
,
tanto
el
Estado
federado
como
el
inversor
en
una
participación
sin
voto
con
vencimiento
obtienen
la
totalidad
de
la
remuneración
acordada
,
mientras
que
el
inversor
en
capital
social
sólo
tiene
derecho
a
cobrar
dividendos
en
proporción
a
los
beneficios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dividendos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners