A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for volviera
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Auch
die
Preise
der
chinesischen
Ausfuhren
in
Drittländer
verzeichneten
den
oben
beschriebenen
Aufwärtstrend
,
was
darauf
hindeutet
,
dass
es
bei
einer
Aussetzung
der
Maßnahmen
kurzfristig
nicht
zu
einem
so
starken
Preisrückgang
kommen
dürfte
,
dass
wieder
eine
Schädigung
eintritt
. [EU]
Los
precios
de
las
exportaciones
chinas
a
terceros
países
han
seguido
esta
misma
tendencia
al
alza
antes
descrita
,
lo
que
indica
que
,
en
caso
de
que
se
suspendieran
las
medidas
,
es
poco
probable
que
los
precios
disminuyesen
en
un
plazo
muy
corto
hasta
el
punto
de
que
volviera
a
producirse
un
perjuicio
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
forderten
sie
die
Kommission
auf
,
die
Unterscheidung
zwischen
Standard-
und
Spezialverbindungselementen
zu
überprüfen
;
sollte
dies
nicht
möglich
sein
,
sollte
sie
auf
einen
anderen
Datensatz
für
den
Normalwert
zurückgreifen
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anterior
,
solicitaron
a
la
Comisión
que
reconsiderara
la
distinción
entre
elementos
de
fijación
estándar
y
especiales
, y,
en
caso
de
no
ser
posible
,
que
volviera
a
un
conjunto
de
datos
de
valor
normal
distinto
.
Außerdem
hätte
sie
ihre
Entscheidungen
nicht
an
Bedingungen
geknüpft
,
die
eine
spätere
erneute
Überprüfung
der
Beihilfe
rechtfertigen
würden
. [EU]
Consideran
que
en
sus
decisiones
no
estableció
ninguna
condición
que
justificara
que
se
volviera
a
examinar
ulteriormente
la
ayuda
.
die
Frage
,
ob
die
Aktivitäten
des
Antragstellers
seit
Verlassen
des
Herkunftslandes
ausschließlich
oder
hauptsächlich
aufgenommen
wurden
,
um
die
für
die
Beantragung
von
internationalem
Schutz
erforderlichen
Voraussetzungen
zu
schaffen
,
damit
bewertet
werden
kann
,
ob
der
Antragsteller
im
Fall
einer
Rückkehr
in
dieses
Land
aufgrund
dieser
Aktivitäten
verfolgt
oder
ernsthaften
Schaden
erleiden
würde
[EU]
si
las
actividades
en
que
haya
participado
el
solicitante
desde
que
dejó
su
país
de
origen
obedecieron
al
único
o
principal
propósito
de
crear
las
condiciones
necesarias
para
presentar
una
solicitud
de
protección
internacional
,
con
el
fin
de
evaluar
si
tales
actividades
expondrán
al
solicitante
a
persecución
o
daños
graves
en
caso
de
que
volviera
a
dicho
país
Die
Kommission
äußerte
während
eines
Besuchs
vor
Ort
am
13
.
Juni
2006
sowie
in
ihrem
Schreiben
vom
17
.
Juli
2006
ernste
Bedenken
bezüglich
dieses
Entwurfs
und
wies
darauf
hin
,
dass
der
erste
Entwurf
des
Umstrukturierungsplans
nicht
ausreichend
schien
,
um
die
Rentabilität
der
Werft
langfristig
wiederherzustellen
. [EU]
La
Comisión
manifestó
serias
dudas
con
relación
a
este
borrador
en
su
visita
sobre
el
terreno
realizada
el
13
de
junio
de
2006
y
por
escrito
el
17
de
julio
de
2006
,
al
señalar
que
este
primer
borrador
no
era
lo
suficientemente
ambicioso
para
garantizar
que
el
astillero
volviera
a
ser
rentable
a
largo
plazo
.
Die
Kommission
möchte
,
dass
TV2
durch
Dividendenzahlungen
an
den
Staat
zu
einer
normalen
Kapitalstruktur
zurückkehrt
,
statt
durch
eine
aggressive
Ausweitung
der
Vermögensübersicht
durch
Fremdmittelfinanzierung
. [EU]
La
Comisión
desearía
que
TV2
volviera
a
tener
una
estructura
de
capital
que
pagara
dividendos
al
Estado
en
vez
de
que
aumentara
agresivamente
su
cuenta
de
resultados
financiando
deuda
.
Die
Kommission
weist
jedoch
erneut
darauf
hin
,
dass
die
Vereinbarkeit
nicht
allein
dadurch
gegeben
ist
,
dass
HLW
im
Jahr
2006
seine
Rentabilität
wiederhergestellt
hat
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
reitera
,
en
primer
lugar
,
que
la
compatibilidad
no
se
deriva
simplemente
del
hecho
de
que
HLW
volviera
a
ser
rentable
en
2006
.
Es
bestand
die
Gefahr
,
dass
das
Kapital
der
BGB
erneut
unter
die
mindestens
erforderlichen
Solvabilitätskoeffizienten
fallen
würde
. [EU]
Se
corría
el
riesgo
de
que
el
capital
de
BGB
volviera
a
situarse
por
debajo
del
coeficiente
de
solvencia
mínimo
exigido
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
diese
Partei
lediglich
ein
Positionspapier
vorlegte
,
in
dem
sie
folgerte
,
dass
die
Einfuhren
von
Ethanolamin
aus
den
USA
keine
Schädigung
verursachten
und
ein
erneutes
Auftreten
schädigenden
Dumpings
nicht
wahrscheinlich
sei
. [EU]
Se
recuerda
que
la
única
información
que
presentó
dicha
parte
fue
un
documento
de
posición
en
el
que
concluía
que
las
importaciones
de
etanolaminas
originarias
de
EE
.UU.
no
producían
ningún
perjuicio
y
que
no
era
probable
que
volviera
a
producirse
un
dumping
perjudicial
.
Ferner
sah
der
Einbringungsvertrag
vom
22
.
Dezember
1992
eine
Call-Option
vor
.
Demnach
konnte
die
FHH
von
der
Landesbank
jederzeit
die
Übertragung
der
unmittelbar
eingebrachten
WK-Anteile
auf
sich
oder
einen
von
ihr
benannten
Dritten
verlangen
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
escritura
de
aportación
de
22
de
diciembre
de
1992
establecía
una
opción
de
compra
(call
option
).
En
virtud
de
esta
opción
de
compra
,
la
Ciudad
de
Hamburgo
tenía
derecho
a
exigir
en
cualquier
momento
al
banco
que
volviera
a
transferir
, a
la
propia
Ciudad
de
Hamburgo
o a
una
entidad
designada
por
ella
,
las
participaciones
del
WK
que
había
aportado
directamente
.
In
Anbetracht
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Tatsache
,
dass
ein
Teil
der
Beihilfe
davon
abhängig
gemacht
wurde
,
ob
ein
Investor
gefunden
wird
,
nicht
dazu
geführt
hat
,
dass
die
Beihilfe
das
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
der
FSO
erforderliche
Mindestmaß
überstiegen
hat
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
concluye
que
el
hecho
de
que
parte
de
la
ayuda
se
supeditara
a
que
se
encontrase
un
inversor
no
significa
que
fuera
más
allá
del
mínimo
necesario
para
que
FSO
volviera
a
ser
rentable
.
In
ihrer
Entscheidung
2006/714/EG
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
es
angesichts
der
vorübergehend
veränderten
Marktbedingungen
und
insbesondere
der
hohen
Preise
der
betroffenen
Ware
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
,
die
weit
über
den
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellten
schädigenden
Preisen
lägen
,
und
angesichts
des
angeführten
Ungleichgewichts
zwischen
Angebot
und
Nachfrage
bei
der
betroffenen
Ware
unwahrscheinlich
sei
,
dass
aufgrund
der
Aussetzung
durch
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
wieder
eine
Schädigung
entstehe
. [EU]
En
su
Decisión
2006/714/CE
,
la
Comisión
llegó
a
la
conclusión
de
que
,
habida
cuenta
del
cambio
temporal
de
las
condiciones
de
mercado
y,
en
concreto
,
de
los
elevados
precios
del
producto
afectado
en
el
mercado
comunitario
,
situados
muy
por
encima
del
nivel
perjudicial
determinado
en
la
investigación
inicial
,
así
como
el
supuesto
desequilibrio
entre
la
oferta
y
la
demanda
de
dicho
producto
,
era
poco
probable
que
el
perjuicio
relacionado
con
las
importaciones
del
producto
afectado
originario
de
la
República
Popular
China
volviera
a
producirse
como
consecuencia
de
la
suspensión
.
"Ist
der
Höchstprozentsatz
von
15
%
erreicht
,
so
weist
die
Zahlstelle
den
betreffenden
Betriebsinhaber
darauf
hin
,
dass
bei
erneuter
Feststellung
desselben
Verstoßes
davon
ausgegangen
wird
,
dass
er
vorsätzlich
im
Sinne
von
Artikel
67
gehandelt
hat
. [EU]
«Una
vez
alcanzado
el
porcentaje
máximo
del
15
%,
el
organismo
de
pago
informará
al
productor
correspondiente
de
que
,
si
se
volviera
a
comprobar
el
mismo
incumplimiento
,
se
consideraría
que
ha
actuado
intencionadamente
a
efectos
del
artículo
67
.
Laut
Deutschland
stehe
die
Einrede
der
Verjährung
der
weiteren
Prüfung
des
1986er
Vorgangs
entgegen
. [EU]
Según
Alemania
,
la
prescripción
impedía
que
se
volviera
a
examinar
la
transacción
de
1986
.
Legt
die
Agentur
nicht
innerhalb
der
von
der
Kommission
nach
Absatz
2
bzw
.
Absatz
4
gesetzten
Frist
eine
Rahmenleitlinie
erstmalig
oder
erneut
vor
,
so
arbeitet
die
Kommission
die
betreffende
Rahmenleitlinie
aus
. [EU]
Si
la
Agencia
no
transmitiera
o
no
volviera
a
transmitir
en
el
plazo
establecido
por
la
Comisión
en
virtud
de
los
apartados
2 o 4
una
directriz
marco
,
la
Comisión
se
encargará
de
la
elaboración
de
dicha
directriz
marco
.
Legt
die
Agentur
nicht
innerhalb
der
von
der
Kommission
nach
Absatz
2
bzw
.
Absatz
4
gesetzten
Frist
eine
Rahmenleitlinie
erstmals
oder
erneut
vor
,
so
arbeitet
die
Kommission
die
betreffende
Rahmenleitlinie
aus
. [EU]
Si
la
Agencia
no
transmitiera
o
volviera
a
transmitir
en
el
plazo
establecido
por
la
Comisión
en
virtud
de
los
apartados
2 o 4
una
directriz
marco
,
la
Comisión
se
encargará
de
la
elaboración
de
dicha
directriz
marco
no
vinculante
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
würde
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
durch
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
in
die
Lage
versetzt
,
seine
Preise
für
DCD
so
zu
erhöhen
,
dass
er
Rentabilität
erreichen
und
sich
so
weiter
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
halten
könnte
. [EU]
Se
considera
que
la
imposición
de
medidas
permitiría
a
la
industria
de
la
Comunidad
incrementar
el
precio
de
la
DCD
hasta
un
nivel
con
el
cual
esta
actividad
volviera
a
ser
rentable
y,
de
esta
manera
,
mantener
su
presencia
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
Nach
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
ersuchten
die
ukrainischen
Behörden
die
Kommission
,
den
Normalwert
für
den
einzigen
ukrainischen
Ausführer
anhand
der
Verkäufe
auf
dem
ukrainischen
Markt
neu
zu
berechnen
. [EU]
Tras
la
imposición
de
medidas
provisionales
,
las
autoridades
ucranianas
solicitaron
a
la
Comisión
que
volviera
a
calcular
el
valor
normal
para
el
único
exportador
ucraniano
a
partir
de
las
ventas
en
el
mercado
ucraniano
.
Unbestreitbar
lassen
sich
mit
denselben
Walzen
verschiedene
Folientypen
herstellen
,
deshalb
ist
aber
auch
der
Schluss
zulässig
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
mehr
Kapazitäten
für
die
Herstellung
der
betroffenen
Ware
bereitstellen
dürfte
,
sobald
die
Rentabilität
dieser
Ware
unter
fairen
Handelsbedingungen
wiederhergestellt
ist
. [EU]
De
hecho
,
las
mismas
máquinas
bobinadoras
pueden
producir
distintos
tipos
de
hojas
,
por
lo
que
también
puede
concluirse
que
,
si
el
producto
afectado
volviera
a
ser
rentable
en
condiciones
comerciales
justas
,
la
industria
comunitaria
podría
dedicar
más
capacidad
a
producir
dicho
producto
.
Vom
Wirtschaftszweig
der
Union
gingen
Stellungnahmen
ein
,
in
denen
,
wie
unter
Randnummer
15
bereits
ausgeführt
,
von
neuem
vorgebracht
wurde
,
der
im
Jahr
2001
berechnete
und
eingeführte
individuelle
Zollsatz
solle
gegenüber
MTZ
Polyfilms
erneut
eingeführt
werden
;
ferner
wurde
die
Auffassung
geäußert
,
der
Rückgang
der
Einfuhren
von
MTZ
Polyfilms
in
die
Union
bedeute
nicht
,
dass
schädigendes
Dumping
seitens
des
Unternehmens
in
Zukunft
unwahrscheinlich
sei
. [EU]
Se
recibieron
observaciones
de
la
industria
de
la
Unión
en
las
que
volvía
a
insistirse
,
tal
como
ya
se
mencionó
en
el
considerando
15
,
en
la
necesidad
de
volver
a
imponer
el
tipo
de
derecho
individual
calculado
e
impuesto
en
2001
a
MTZ
Polyfilms
, y
se
expresaba
la
opinión
de
que
el
hecho
de
que
MTZ
Polyfilms
hubiera
reducido
sus
exportaciones
a
la
Unión
no
significaba
que
no
fuera
probable
que
volviera
a
practicar
un
dumping
perjudicial
en
el
futuro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "volviera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners