A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for unterbunden
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Da
das
Virus
weiterhin
zirkuliert
und
der
Impfschutz
nur
ein
Jahr
lang
besteht
,
muss
die
Impfung
gegen
die
Blauzungenkrankheit
jährlich
wiederholt
werden
,
damit
eine
Ausbreitung
der
Seuche
unterbunden
wird
. [EU]
Dado
que
no
ha
cesado
la
circulación
del
virus
y
que
la
protección
de
la
vacuna
sólo
dura
un
año
,
debe
repetirse
anualmente
la
vacunación
contra
la
fiebre
catarral
ovina
para
atajar
la
progresión
de
la
epidemia
.
Darüber
hinaus
sollte
bei
der
Aufstellung
und
Durchführung
solcher
Regelungen
darauf
geachtet
werden
,
dass
Möglichkeiten
zum
"Visa-Shopping"
unterbunden
werden
. [EU]
Además
,
es
preciso
tener
en
cuenta
la
necesidad
de
evitar
la
búsqueda
de
un
visado
de
conveniencia
al
aplicar
estas
disposiciones
.
Darüber
hinaus
sollte
bei
der
Einrichtung
und
Durchführung
solcher
Regelungen
darauf
geachtet
werden
,
dass
Möglichkeiten
zum
"Visa-Shopping"
unterbunden
werden
. [EU]
Además
,
es
preciso
tener
en
cuenta
la
necesidad
de
evitar
la
búsqueda
de
un
visado
de
conveniencia
al
establecer
y
aplicar
estas
disposiciones
.
Der
Rat
hat
mehrfach
sein
Bekenntnis
zu
dem
Gesamtziel
bekräftigt
,
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
vor
Freisetzungen
von
Quecksilber
und
Quecksilberverbindungen
zu
schützen
,
indem
weltweit
vom
Menschen
verursachte
Freisetzungen
von
Quecksilber
in
die
Luft
,
in
das
Wasser
und
in
den
Boden
minimiert
und
dort
,
wo
dies
machbar
ist
,
vollständig
unterbunden
werden
. [EU]
El
Consejo
ha
reafirmado
en
diversas
ocasiones
su
compromiso
con
el
objetivo
general
de
proteger
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
de
las
emisiones
de
mercurio
y
sus
compuestos
reduciendo
al
mínimo
y,
si
es
posible
,
suprimiendo
en
último
término
las
emisiones
antropogénicas
mundiales
de
mercurio
en
la
atmósfera
,
el
agua
y
el
suelo
.
Der
Rat
hat
mehrmals
sein
Bekenntnis
zu
dem
Gesamtziel
bekräftigt
,
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
vor
Freisetzungen
von
Quecksilber
und
Quecksilberverbindungen
zu
schützen
,
indem
weltweit
vom
Menschen
verursachte
Freisetzungen
von
Quecksilber
in
die
Luft
,
in
das
Wasser
und
in
den
Boden
minimiert
und
dort
,
wo
dies
machbar
ist
,
vollständig
unterbunden
werden
. [EU]
El
Consejo
ha
reafirmado
en
diversas
ocasiones
su
compromiso
con
el
objetivo
general
de
proteger
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
de
las
emisiones
de
mercurio
y
sus
compuestos
reduciendo
al
mínimo
y,
si
es
posible
,
suprimiendo
en
último
término
las
emisiones
antropogénicas
mundiales
de
mercurio
en
la
atmósfera
,
el
agua
y
el
suelo
.
Deshalb
wird
der
Wettbewerb
nicht
unterbunden
,
wenn
ein
Unternehmen
Subventionen
für
die
Ansiedlung
eines
Betriebs
in
einem
abgelegenen
Gebiet
erhalten
kann
,
insbesondere
nicht
auf
einem
Markt
mit
7000
Herstellern
. [EU]
Por
tanto
,
el
hecho
de
que
una
empresa
pueda
recibir
subsidios
para
abrir
una
fábrica
en
una
zona
remota
no
evita
la
competencia
,
especialmente
en
un
mercado
de
7000
productores
.
Die
Attraktivität
des
Unionsmarktes
zeigt
sich
beispielsweise
darin
,
dass
ein
weiterer
Anstieg
der
Ausfuhren
aus
der
VR
China
der
betroffenen
Ware
durch
die
Einführung
der
Antidumpingzölle
keineswegs
unterbunden
wurde
. [EU]
El
atractivo
del
mercado
de
la
Unión
puede
ilustrarse
por
el
hecho
de
que
el
establecimiento
de
derechos
antidumping
no
interrumpió
la
expansión
de
las
exportaciones
de
China
del
producto
afectado
.
Die
besten
Verfahren
,
mit
denen
bei
Kontrollen
auf
der
Straße
und
auf
Unternehmensgelände
Manipulationsgeräte
ermittelt
und
deren
Nutzung
unterbunden
werden
können
(z. B.
Nutzung
des
Referenzkabels
,
Anwendung
der
Technik
mit
bestimmter
Wegstrecke
,
Ermittlung
von
Anomalien
des
Geschwindigkeitsbogens
oder
der
Entfernungsprofile
,
von
Unterbrechungen
der
Stromversorgung
und
verletzten
Plomben
)
könnten
in
den
mit
der
Durchsetzung
befassten
Kreisen
verbreitet
und
gefördert
werden
. [EU]
Los
responsables
de
hacer
cumplir
la
normativa
deben
compartir
y
promover
las
mejores
prácticas
en
materia
de
detección
y
prevención
,
tanto
en
los
controles
en
carretera
como
en
los
locales
de
empresas
(uso
del
cable
de
referencia
,
técnica
del
control
fijo
de
la
distancia
,
detección
de
rastros
de
velocidades
o
distancias
anómalas
,
cortes
del
suministro
eléctrico
,
precintos
rotos
).
Die
Mitgliedstaaten
können
in
ihrem
Hoheitsgebiet
für
die
ökologische/biologische
pflanzliche
und
tierische
Erzeugung
strengere
Vorschriften
anwenden
,
sofern
diese
Vorschriften
auch
für
die
nichtökologische/nichtbiologische
Erzeugung
gelten
und
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
im
Einklang
stehen
und
die
Vermarktung
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
des
betreffenden
Mitgliedstaats
produzierter
ökologischer/biologischer
Erzeugnisse
dadurch
nicht
unterbunden
oder
eingeschränkt
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
en
su
territorio
normas
más
estrictas
para
la
producción
vegetal
y
ganadera
ecológica
cuando
esas
normas
sean
aplicables
también
a
la
producción
no
ecológica
y
siempre
que
sean
conformes
al
Derecho
comunitario
y
no
prohíban
ni
restrinjan
la
comercialización
de
productos
ecológicos
producidos
fuera
del
territorio
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
.
Die
Mitgliedstaaten
sind
zwar
rechtlich
verpflichtet
,
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
durch
Kontrollen
und
Überprüfungen
die
wirksame
Durchführung
der
gemeinschaftsrechtlichen
Sozialvorschriften
für
den
Straßenverkehr
gewährleistet
wird
,
doch
können
mit
diesen
regelmäßigen
Inspektionen
der
Einbau
und
die
Nutzung
von
Manipulationsgeräten
nach
deren
Vornahme
nicht
zuverlässig
unterbunden
werden
. [EU]
Si
bien
los
Estados
miembros
tienen
la
responsabilidad
jurídica
de
exigir
que
se
efectúen
controles
e
inspecciones
con
el
fin
de
garantizar
la
aplicación
efectiva
de
la
legislación
social
comunitaria
en
el
sector
del
transporte
por
carretera
,
tales
controles
periódicos
no
bastan
para
garantizar
que
,
una
vez
realizados
,
no
se
instalen
y
utilicen
los
citados
dispositivos
.
die
Nutzer
nicht
diskriminiert
werden
,
die
Dienstleistungen
allen
Nutzern
unter
den
gleichen
Vertragsbedingungen
zugänglich
sind
und
der
Wettbewerb
bei
der
Erzeugung
und
Lieferung
nicht
eingeschränkt
,
verzerrt
oder
unterbunden
wird
und
[EU]
la
prestación
de
dichos
servicios
no
discrimine
a
los
usuarios
,
esté
disponible
para
todos
los
usuarios
en
las
mismas
condiciones
y
no
restrinja
,
distorsione
ni
impida
la
competencia
en
la
generación
o
el
suministro
, y
Dies
gilt
unbeschadet
der
Unionsvorschriften
,
durch
die
die
Verwendung
von
Informationen
zur
Klärung
von
Schuld-
oder
Haftungsfragen
unterbunden
wird
. [EU]
Esta
competencia
será
ejercida
sin
perjuicio
de
la
legislación
de
la
Unión
que
prohíbe
el
uso
de
información
a
efectos
de
la
imputación
de
culpa
o
responsabilidad
.
Dies
hat
Kosten
zur
Folge
,
die
vermieden
werden
könnten
,
wenn
die
Überschusserzeugung
schon
in
einem
früheren
Stadium
unterbunden
würde
. [EU]
Esta
circunstancia
implica
una
serie
de
costes
que
podrían
evitarse
si
el
exceso
de
producción
se
impidiera
en
una
fase
anterior
.
Die
Vorschriften
sollten
auch
gewährleisten
,
dass
ungerechtfertigte
Wettbewerbsverzerrungen
auf
den
Märkten
,
die
Industrieanlagen
mit
Strom
,
Wärme
und
Kälte
versorgen
,
unterbunden
werden
. [EU]
Esas
normas
deben
evitar
asimismo
distorsiones
indebidas
de
la
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
y
de
la
calefacción
y
refrigeración
suministradas
a
instalaciones
industriales
.
Durch
eine
Reihe
noch
andauernder
Maßnahmen
, u. a.
die
Einführung
von
neuer
Software
sowie
die
Ernennung
eines
neuen
Konstruktions-
und
eines
Qualitätsleiters
,
soll
das
Auftreten
solcher
Mängel
in
Zukunft
unterbunden
werden
. [EU]
Se
han
adoptado
algunas
medidas
,
como
la
introducción
de
un
nuevo
programa
informático
o
el
nombramiento
de
un
nuevo
director
técnico
y
de
un
nuevo
gestor
de
la
calidad
,
para
evitar
que
dichas
anomalías
se
repitan
en
el
futuro
.
Handelt
es
sich
bei
dem
Vektor
um
ein
Virus
,
ein
Cosmid
oder
einen
von
einem
Virus
abgeleiteten
Vektor
und
wird
er
als
Klonierungsvektor
verwendet
,
muss
darüber
hinaus
seine
Lysogenie
unterbunden
werden
(z. B.
cI-lambda-Repressor-Defizienz
). [EU]
Si
el
vector
es
un
virus
,
cósmido
o
derivado
de
cualquier
tipo
de
virus
y
se
usa
como
vector
de
clonación
,
ha
de
suprimirse
también
su
lisogenicidad
(por
ejemplo
,
ausencia
del
represor
cI-lambda
).
Hat
das
vertikal
integrierte
Unternehmen
in
der
Hauptversammlung
oder
durch
ein
Votum
der
von
ihm
ernannten
Mitglieder
des
Aufsichtsorgans
die
Annahme
eines
Beschlusses
verhindert
,
wodurch
Netzinvestitionen
,
die
nach
dem
zehnjährigen
Netzentwicklungsplan
in
den
folgenden
drei
Jahren
durchgeführt
werden
sollten
,
unterbunden
oder
hinausgezögert
werden
,
so
meldet
der
Gleichbehandlungsbeauftragte
dies
der
Regulierungsbehörde
,
die
dann
gemäß
Artikel
22
tätig
wird
. [EU]
En
los
casos
en
que
la
empresa
integrada
verticalmente
,
en
la
asamblea
general
o a
través
del
voto
de
los
miembros
del
órgano
de
supervisión
designados
por
ella
,
haya
impedido
la
adopción
de
una
decisión
con
el
efecto
de
impedir
o
retrasar
inversiones
en
la
red
,
que
,
de
acuerdo
con
el
plan
decenal
de
desarrollo
de
la
red
,
estaba
previsto
que
se
realizasen
en
los
siguientes
tres
años
,
el
encargado
del
cumplimiento
informará
de
ello
a
la
autoridad
reguladora
,
que
actuará
con
arreglo
al
artículo
22
.
Mit
dem
Gesetz
zur
Fortsetzung
der
Unternehmenssteuerreform
von
1997
wurde
der
Handel
mit
Verlusten
in
Form
von
Mantelgesellschaften
unterbunden
. [EU]
Mediante
la
Ley
para
seguir
avanzando
en
la
reforma
del
impuesto
de
sociedades
de
1997
,
se
suprimió
el
tráfico
de
pérdidas
en
forma
de
sociedades
instrumentales
.
Mit
dem
Zusatzprotokoll
sollen
nicht
deklarierte
kerntechnische
Tätigkeiten
unterbunden
werden
. [EU]
El
objetivo
del
Protocolo
adicional
es
evitar
operaciones
nucleares
no
declaradas
.
Mit
dem
Zusatzprotokoll
sollen
nicht
deklarierte
nukleare
Tätigkeiten
unterbunden
werden
. [EU]
El
protocolo
adicional
se
propone
garantizar
que
no
existan
operaciones
nucleares
no
declaradas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbunden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners