A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
161 results for sofortigen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
20
Eine
Zuwendung
der
öffentlichen
Hand
,
die
als
Ausgleich
für
bereits
angefallene
Aufwendungen
oder
Verluste
oder
zur
sofortigen
finanziellen
Unterstützung
ohne
künftig
damit
verbundenen
Aufwand
gezahlt
wird
,
ist
im
Gewinn
oder
Verlust
in
der
Periode
zu
erfassen
,
in
der
der
entsprechende
Anspruch
entsteht
. [EU]
20
Una
subvención
oficial
a
recibir
en
compensación
por
gastos
o
pérdidas
ya
incurridos
, o
bien
con
el
propósito
de
prestar
apoyo
financiero
inmediato
a
la
entidad
,
sin
costes
posteriores
relacionados
,
se
reconocerá
en
el
resultado
del
ejercicio
en
que
se
convierta
en
exigible
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
Deutschland
den
direkten
Transport
von
Schlachtschweinen
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
außerhalb
Deutschlands
gelegenen
Schlachthof
genehmigen
,
sofern
gewährleistet
ist
,
dass
die
Schweine
mindestens
60
Tage
lang
-
bzw
.
bei
weniger
als
60
Tagen
alten
Schweinen
seit
ihrer
Geburt
-
in
einem
Betrieb
gehalten
worden
sind
,
der
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
Alemania
podrá
autorizar
el
transporte
directo
de
cerdos
para
su
sacrificio
inmediato
a
un
matadero
situado
fuera
de
Alemania
, a
condición
de
que
los
cerdos
hayan
permanecido
durante
un
mínimo
de
sesenta
días
, o
desde
su
nacimiento
si
aún
no
tienen
sesenta
días
de
edad
,
en
una
sola
explotación:
Als
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
gelten
die
Abgabe
zubereiteter
oder
nicht
zubereiteter
Speisen
und/oder
Getränke
,
zusammen
mit
ausreichenden
unterstützenden
Dienstleistungen
,
die
deren
sofortigen
Verzehr
ermöglichen
. [EU]
Por
servicios
de
restauración
y
catering
se
entenderá
aquellos
que
consistan
en
el
suministro
de
alimentos
o
de
bebidas
preparados
o
sin
preparar
, o
de
ambos
,
para
consumo
humano
, y
que
vayan
acompañados
de
servicios
auxiliares
suficientes
para
permitir
el
consumo
inmediato
de
los
mismos
.
Angesichts
des
pandemischen
Potenzials
des
Virus
und
der
Notwendigkeit
einer
sofortigen
,
effizienten
Koordinierung
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Mitgliedstaaten
in
dieser
Situation
sollte
dieses
Virus
jedoch
ausdrücklich
als
einer
der
möglichen
Grippeverursacher
genannt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
del
potencial
pandémico
que
representa
este
virus
y
de
la
necesidad
de
una
coordinación
inmediata
y
eficiente
entre
la
Comunidad
y
los
Estados
miembros
a
ese
respecto
,
este
virus
debe
mencionarse
específicamente
como
uno
de
los
tipos
posibles
de
virus
de
la
gripe
.
Anstatt
einen
Zahlungsaufschub
zu
gewähren
,
hätte
der
öffentliche
Gläubiger
auf
der
sofortigen
Begleichung
seiner
Forderungen
bestehen
können
,
erforderlichenfalls
durch
eine
Befriedigung
aus
der
zu
seinen
Gunsten
bestellten
Hypothek
. [EU]
En
lugar
de
un
aplazamiento
del
pago
,
el
acreedor
público
podría
haber
exigido
el
reembolso
inmediato
de
la
cuantía
total
adeudada
,
en
caso
necesario
basándose
en
la
hipoteca
a
su
favor
[37].
Anwendung
einzelstaatlicher
Verfahren
und
Notwendigkeit
einer
sofortigen
und
tatsächlichen
Durchführung
[EU]
Uso
de
procedimientos
nacionales
y
necesidad
de
una
ejecución
inmediata
y
efectiva
auf
direktem
Wege
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
befördert
werden
,
der
in
den
im
Anhang
aufgeführten
Gebieten
liegt
[EU]
directamente
a
un
matadero
ubicado
en
las
zonas
indicadas
en
el
anexo
,
para
su
sacrificio
inmediato
auf
direktem
Wege
zur
sofortigen
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
innerhalb
dieser
Gebiete
oder
-
in
Ausnahmefällen
-
zu
ausgewiesenen
deutschen
Schlachthöfen
außerhalb
dieser
Gebiete
befördert
werden
,
sofern
die
Schweine
aus
einem
Haltungsbetrieb
versendet
werden
,
in
dem
die
klinischen
Untersuchungen
gemäß
Kapitel
IV
Abschnitt
D
Nummer
3
des
Anhangs
der
Entscheidung
2002/106/EG
mit
Negativbefund
durchgeführt
wurden
[EU]
directamente
a
mataderos
situados
dentro
de
esas
áreas
o,
en
casos
excepcionales
, a
mataderos
designados
de
Alemania
situados
fuera
de
esas
áreas
,
para
su
sacrificio
inmediato
, a
condición
de
que
los
cerdos
se
envíen
desde
una
explotación
en
la
que
se
hayan
llevado
a
cabo
los
exámenes
clínicos
de
conformidad
con
el
capítulo
IV
,
letra
D,
apartado
3,
del
anexo
de
la
Decisión
2002/106/CE
, y
los
resultados
hayan
sido
negativos
Aufforderung
des
Verbrauchers
zur
sofortigen
oder
späteren
Bezahlung
oder
zur
Rücksendung
oder
Verwahrung
von
Produkten
,
die
der
Gewebetreibende
geliefert
,
der
Verbraucher
aber
nicht
bestellt
hat
(
unbestellte
Waren
oder
Dienstleistungen
);
ausgenommen
hiervon
sind
Produkte
,
bei
denen
es
sich
um
Ersatzlieferungen
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Richtlinie
97/7/EG
handelt
. [EU]
Exigir
el
pago
inmediato
o
aplazado
,
la
devolución
o
la
custodia
de
productos
suministrados
por
el
comerciante
,
pero
que
no
hayan
sido
solicitados
por
el
consumidor
(suministro
no
solicitado
),
salvo
cuando
el
producto
en
cuestión
sea
un
producto
de
sustitución
suministrado
de
conformidad
con
lo
establecido
en
el
artículo
7,
apartado
3,
de
la
Directiva
97/7/CE
.
Auf
nicht
vor
verpackten
Lebensmitteln
(
einschließlich
Frischprodukten
wie
Obst
,
Gemüse
oder
Brot
),
die
dem
Endverbraucher
oder
Einrichtungen
zur
Gemeinschaftsverpflegung
zum
Kauf
angeboten
werden
,
und
auf
Lebensmittel
,
die
entweder
an
der
Verkaufsstelle
auf
Wunsch
des
Käufers
verpackt
oder
zum
sofortigen
Verkauf
fertig
verpackt
werden
,
finden
Artikel
7
und
Artikel
10
Absatz
2
Buchstaben
a
und
b
keine
Anwendung
. [EU]
En
cuanto
a
los
productos
alimenticios
no
envasados
previamente
(incluidos
los
productos
frescos
,
como
fruta
,
verdura
y
pan
)
puestos
en
venta
al
consumidor
final
o a
servicios
de
restauración
colectiva
, y
por
lo
que
se
refiere
a
los
productos
alimenticios
envasados
en
el
punto
de
venta
mismo
a
petición
del
comprador
o
previamente
envasados
con
vistas
a
su
venta
inmediata
,
no
se
aplicarán
el
artículo
7
ni
al
artículo
10
,
apartado
2,
letras
a) y b).
Bedeutung
einer
sofortigen
Information
der
Flugbesatzung
,
sowie
die
spezifischen
Maßnahmen
für
Koordination
und
Unterstützung
,
wenn
Brände
oder
Rauch
entdeckt
werden
[EU]
Importancia
de
informar
de
manera
inmediata
a
la
tripulación
de
vuelo
,
así
como
acciones
específicas
necesarias
para
la
coordinación
y
asistencia
,
cuando
se
detecte
fuego
o
humo
Bei
Bedarf
muss
eine
CCP
sofortigen
Zugang
zu
den
Finanzinstrumenten
haben
. [EU]
Las
ECC
deberán
poder
acceder
a
los
instrumentos
financieros
en
cuanto
los
necesiten
.
"Betäubung"
jedes
bewusst
eingesetzte
Verfahren
,
das
ein
Tier
ohne
Schmerzen
in
eine
Wahrnehmungs-
und
Empfindungslosigkeit
versetzt
,
einschließlich
jedes
Verfahrens
,
das
zum
sofortigen
Tod
führt
; [EU]
«aturdimiento»
todo
proceso
inducido
deliberadamente
que
cause
la
pérdida
de
consciencia
y
sensibilidad
sin
dolor
,
incluido
cualquier
proceso
que
provoque
la
muerte
instantánea
; g)
Dabei
sind
auch
die
gemäß
Artikel
43
getroffenen
sofortigen
Durchsetzungsmaßnahmen
zu
berücksichtigen
. [EU]
Con
tal
fin
,
también
deberán
tenerse
en
cuenta
las
medidas
adoptadas
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
43
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
der
Mikroorganismen
Lactobacillus
plantarum
(
NCIMB
41028
)
und
Lactobacillus
plantarum
(
NCIMB
30148
)
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
se
introducen
modificaciones
de
las
condiciones
de
autorización
de
los
microorganismos
Lactobacillus
plantarum
(NCIMB
41028
) y
Lactobacillus
plantarum
(NCIMB
30148
) y
que
no
existen
efectos
inmediatos
en
la
seguridad
,
debe
permitirse
que
transcurra
un
período
razonable
antes
de
la
autorización
a
fin
de
que
las
partes
interesadas
puedan
prepararse
para
hacer
frente
a
los
nuevos
requisitos
derivados
de
la
autorización
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Azorubin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
se
introducen
modificaciones
en
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
azorrubina
que
no
conllevan
efectos
directos
inmediatos
sobre
la
seguridad
,
se
deberá
permitir
que
transcurra
un
plazo
razonable
antes
de
que
se
haga
efectiva
la
autorización
a
fin
de
que
las
partes
interesadas
puedan
prepararse
para
cumplir
los
nuevos
requisitos
que
se
deriven
de
la
misma
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Harnstoff
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
se
introducen
modificaciones
en
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
urea
, y
que
no
existen
efectos
directos
inmediatos
sobre
la
seguridad
,
se
deberá
permitir
que
transcurra
un
plazo
razonable
antes
de
que
se
haga
efectiva
la
autorización
a
fin
de
que
las
partes
interesadas
puedan
prepararse
para
cumplir
los
nuevos
requisitos
que
se
deriven
de
la
misma
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Naringin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
se
introducen
modificaciones
en
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
naringina
, y
que
tales
modificaciones
no
conllevan
efectos
directos
inmediatos
sobre
la
seguridad
,
se
deberá
permitir
que
transcurra
un
plazo
razonable
antes
de
que
se
haga
efectiva
la
autorización
a
fin
de
que
las
partes
interesadas
puedan
prepararse
para
cumplir
los
nuevos
requisitos
que
se
deriven
de
la
misma
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Thaumatin
geändert
werden
und
keine
direkten
sofortigen
Auswirkungen
auf
die
Sicherheit
zu
erwarten
sind
,
sollte
vor
der
Zulassung
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
um
es
den
Betroffenen
zu
ermöglichen
,
sich
auf
die
sich
daraus
ergebenden
neuen
Anforderungen
vorzubereiten
. [EU]
Dado
que
se
introducen
modificaciones
en
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
taumatina
, y
que
tales
modificaciones
no
conllevan
efectos
directos
inmediatos
sobre
la
seguridad
,
se
deberá
permitir
que
transcurra
un
plazo
razonable
antes
de
que
se
haga
efectiva
la
autorización
a
fin
de
que
las
partes
interesadas
puedan
prepararse
para
cumplir
los
nuevos
requisitos
que
se
deriven
de
la
misma
.
Da
die
Effizienz
des
Netzmanagements
von
der
sofortigen
Aufnahme
der
Netzfunktionen
abhängt
,
haben
die
Mitgliedstaaten
Eurocontrol
bereits
die
Durchführung
der
Verkehrsflussregelung
übertragen
. [EU]
La
eficiencia
en
la
gestión
de
la
red
depende
de
que
se
inicien
inmediatamente
las
funciones
de
la
red
,
por
lo
que
los
Estados
miembros
ya
han
confiado
a
Eurocontrol
la
ejecución
de
la
ATFM
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sofortigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners