A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2331 results for privaten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Als
Staatsbank
besorgte
die
HLB
die
bankmäßigen
Geschäfte
der
FHH
und
ihrer
juristischen
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts
. [EU]
En
tanto
que
banco
público
,
HLB
se
encargaba
de
las
operaciones
bancarias
de
la
Ciudad
de
Hamburgo
y
de
sus
personas
jurídicas
públicas
y
privadas
.
Als
Staatsbank
vergab
sie
Kredite
an
öffentliche
Haushalte
,
beteiligte
sich
-
teilweise
als
Mitglied
eines
Konsortiums
mit
privaten
Banken
-
an
der
Platzierung
von
Landesanleihen
und
Schuldscheindarlehen
. [EU]
En
tanto
que
banco
estatal
,
concedía
créditos
en
favor
de
presupuestos
públicos
y
participaba
-en
algunos
casos
como
miembro
de
un
consorcio
con
bancos
privados-
en
la
colocación
de
emisiones
de
obligaciones
del
Estado
federado
(Landesanleihen) y
títulos
de
deuda
.
Als
Teil
des
Haushaltsprozesses
beginnt
Portugal
,
eine
systematische
und
regelmäßige
Analyse
der
Haushaltsrisiken
vorzunehmen
,
einschließlich
der
Risiken
im
Zusammenhang
mit
öffentlich-
privaten
Partnerschaften
(
ÖPP
)
und
staatseigenen
Unternehmen
. [EU]
Portugal
iniciará
un
análisis
sistemático
y
regular
de
los
riesgos
presupuestarios
como
parte
del
procedimiento
presupuestario
,
con
inclusión
de
los
riesgos
derivados
de
las
asociaciones
público-privadas
(«APP») y
de
las
EP
.
Als
zweckdienlich
für
die
Umstrukturierung
der
Verbindlichkeiten
von
PZL
Hydral
wurde
die
Ausgliederung
einiger
Vermögenswerte
des
Unternehmens
und
ihr
Verkauf
an
einen
privaten
Investor
angesehen
. [EU]
En
ella
se
indica
que
sería
razonable
aislar
algunos
de
los
activos
de
la
empresa
y
venderlos
a
un
inversor
privado
,
con
el
fin
de
reestructurar
las
deudas
de
PZL
Hydral
.
Als
zweiten
Teil
der
Kapitalmaßnahmen
beschlossen
die
Eigentümer
eine
neue
stille
Beteiligung
in
Form
einer
Wandelanleihe
in
Höhe
von
insgesamt
962
Mio
.
EUR
.
Die
Teilnahme
der
öffentlichen
und
privaten
Anteilseigner
an
der
stillen
Einlage
stand
im
Verhältnis
zu
ihren
Anteilen
(
öffentliche
660
Mio
.
EUR
,
private
240
Mio
.
EUR
). [EU]
Como
segunda
parte
de
las
medidas
de
capital
,
los
propietarios
decidieron
una
nueva
participación
sin
voto
en
forma
de
empréstito
convertible
por
un
valor
total
de
962
millones
EUR
.
La
participación
de
los
accionistas
públicos
y
privados
en
la
aportación
pasiva
mantuvo
la
relación
de
sus
acciones
(públicas
660
millones
EUR
,
privadas
240
millones
EUR
).
Alternativ
dazu
kann
die
Nichtverfügbarkeit
der
Risikodeckung
auf
dem
privaten
Versicherungsmarkt
auch
durch
einen
von
einer
unabhängigen
,
von
der
Überwachungsbehörde
als
zuverlässig
und
unparteiisch
eingestuften
Stelle
durchgeführten
Marktbericht
nachgewiesen
werden
. [EU]
De
manera
alternativa
,
la
inexistencia
de
cobertura
en
el
mercado
privado
de
seguros
podrá
demostrarse
mediante
un
informe
de
mercado
realizado
por
un
asesor
independiente
que
el
Órgano
de
Vigilancia
considere
fiable
e
imparcial
.
Am
17
.
Februar
2006
wurde
die
parlamentarische
Anfrage
der
Europäischen
Abgeordneten
Sharon
Bowles
von
einem
Kommissionsmitglied
im
Namen
der
Kommission
wie
folgt
beantwortet:
"Gemäß
den
der
Kommission
zurzeit
vorliegenden
Informationen
scheinen
die
spanischen
Steuervorschriften
bezüglich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
für
alle
Unternehmen
in
Spanien
unabhängig
von
ihrer
Größe
,
ihrem
Wirtschaftszweig
,
ihrer
Rechtsform
und
ihrem
privaten
bzw
.
öffentlichen
Charakter
zu
gelten
,
da
es
sich
um
allgemeine
Abschreibungsregeln
handelt
. [EU]
El
17
de
febrero
de
2006
,
en
respuesta
a
la
pregunta
parlamentaria
de
la
diputada
europea
Sra
.
Sharon
Bowles
,
un
Comisario
respondió
lo
siguiente
en
nombre
de
la
Comisión:
«Según
la
información
de
que
dispone
actualmente
la
Comisión
,
al
parecer
las
normas
tributarias
españolas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
son
aplicables
a
todas
las
empresas
en
España
independientemente
de
su
tamaño
,
sector
,
forma
jurídica
o
de
si
son
de
propiedad
privada
o
pública
ya
que
constituyen
normas
de
amortización
general
.
Am
17
.
Februar
2006
wurde
die
parlamentarische
Anfrage
der
Europäischen
Abgeordneten
Sharon
Bowles
von
einem
Kommissionsmitglied
im
Namen
der
Kommission
wie
folgt
beantwortet:
"Gemäß
den
der
Kommission
zurzeit
vorliegenden
Informationen
scheinen
die
spanischen
Steuervorschriften
bezüglich
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
für
alle
Unternehmen
in
Spanien
unabhängig
von
ihrer
Größe
,
ihrem
Wirtschaftszweig
,
ihrer
Rechtsform
und
ihrem
privaten
bzw
.
öffentlichen
Charakter
zu
gelten
,
da
es
sich
um
allgemeine
Abschreibungsregeln
handelt
. [EU]
El
17
de
febrero
de
2006
,
en
respuesta
a
la
pregunta
parlamentaria
de
la
diputada
europea
Sra
.
Sharon
Bowles
,
un
Comisario
respondió
lo
siguiente
en
nombre
de
la
Comisión:
«Según
la
información
de
que
dispone
actualmente
la
Comisión
,
al
parecer
las
normas
tributarias
españolas
relativas
a
la
amortización
del
fondo
de
comercio
son
aplicables
a
todas
las
empresas
en
España
independientemente
de
su
tamaño
,
sector
,
forma
jurídica
o
de
si
son
de
propiedad
privada
o
pública
ya
que
constituyen
normas
de
amortización
general
.
Por
consiguiente
,
no
parecen
entrar
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.»
Am
20
.
Oktober
2003
unterzeichneten
die
LfM
,
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
ARD
,
ZDF
und
WDR
Köln
(
im
Folgenden
"öffentlich-rechtliche
Rundfunkanstalten"
),
die
privaten
Rundfunkanbieter
RTL
Television
(
"RTL"
),
VOX
Film
und
Fernseh-GmbH
&
Co
.
KG
(
"VOX"
)
und
ProSiebenSat
.1
Media
AG
(
"ProSiebenSat
.1")
in
Köln
Die
Vereinbarung
zur
Einführung
des
digitalen
terrestrischen
Fernsehens
(
DVB-T
)
in
Nordrhein-Westfalen
. [EU]
El
20
de
octubre
de
2003
el
LfM
,
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
ARD
,
ZDF
y
WDR
Köln
(en
lo
sucesivo
,
«los
organismos
públicos
de
radiodifusión»
) [20],
los
operadores
de
radiodifusión
privados
RTL
Television
(«RTL»),
VOX
Film
und
Fernseh-GmbH
&
Co
.
KG
(«VOX») y
ProSiebenSat
.1
Media
AG
(«ProSiebenSat.1»)
firmaron
en
Colonia
el
Acuerdo
para
la
introducción
de
la
televisión
digital
terrestre
(DVB-T)
en
Renania
del
Norte-Westfalia
.
Am
28
.
Februar
2003
wurde
mit
der
Beendigung
der
analogen
Ausstrahlung
der
überregionalen
privaten
Fernsehprogramme
die
DVB-T
Übertragung
wesentlich
ausgeweitet
(
zweite
Phase
des
Umstiegs
). [EU]
El
28
de
febrero
de
2003
la
transmisión
analógica
de
los
programas
privados
de
televisión
interregional
llegó
a
su
fin
y
se
amplió
considerablemente
la
transmisión
DVB-T
(segunda
fase
de
la
conversión
).
Am
5.
August
2009
machten
die
belgischen
Behörden
zudem
geltend
,
dass
die
Rentabilitätsprognosen
zeigen
würden
,
dass
die
Kapitalzuführung
zu
Bedingungen
erfolgt
sei
,
die
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
vereinbar
seien
,
da
die
erwartete
Rendite
über
dem
gelegen
habe
,
was
ein
privater
Kapitalgeber
verlangt
hätte
. [EU]
El
5
de
agosto
de
2009
,
las
autoridades
belgas
alegaron
además
que
las
previsiones
de
rentabilidad
mostraban
que
la
aportación
de
capital
se
había
efectuado
en
condiciones
conformes
al
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
,
dado
que
el
rendimiento
previsto
superaba
el
que
un
inversor
privado
habría
exigido
.
Am
5.
Februar
2006
übermittelte
der
Wettbewerber
,
der
nicht
namentlich
genannt
werden
möchte
,
der
Kommission
eine
weitere
Stellungnahme
,
in
der
er
das
Projekt
positiv
beurteilt
,
sofern
die
beiden
privaten
Pipelines
geöffnet
werden
,
die
Bayern
mit
dem
ARG-System
verbindend
. [EU]
El
5
de
febrero
de
2006
,
el
competidor
que
no
desea
que
se
divulgue
su
nombre
envió
a
la
Comisión
observaciones
complementarias
en
las
que
calificaba
positivamente
el
proyecto
siempre
y
cuando
se
abrieran
las
dos
tuberías
privadas
que
unen
a
Baviera
con
el
sistema
ARG
.
Am
7.
November
2005
veräußerte
die
Biria
AG
die
Mehrheit
ihrer
Vermögenswerte
an
zwei
Unternehmen
der
Lone
Star-Gruppe
,
einem
privaten
Beteiligungsfonds
. [EU]
El
7
de
noviembre
de
2005
Biria
AG
vendió
la
mayoría
de
sus
acciones
a
dos
empresas
del
Lone
Star
Group
,
un
fondo
de
inversión
privado
.
amtlichen
Tierärzten
sowie
Leitern
von
Veterinärämtern
oder
anderen
amtlichen
oder
privaten
Laboratorien
[EU]
los
veterinarios
oficiales
y
el
personal
responsable
de
laboratorios
veterinarios
o
de
otros
laboratorios
oficiales
o
privados
,
"Anbieter
kriminaltechnischer
Dienste"
alle
öffentlichen
oder
privaten
Stellen
,
die
auf
Verlangen
zuständiger
Strafverfolgungs-
und
Justizbehörden
kriminaltechnische
Labortätigkeiten
durchführen
[EU]
«prestador
de
servicios
forenses»
,
cualquier
organismo
,
público
o
privado
,
que
lleve
a
cabo
actividades
de
laboratorio
forense
a
petición
de
las
autoridades
policiales
y
judiciales
competentes
"Andere":
betrifft
Verwendungszwecke
,
die
in
dieser
Klassifizierung
nicht
aufgeführt
sind
,
wie
beispielsweise
Einfuhr
zu
privaten
Verwendungszwecken
oder
durch
Umschlagsbetriebe
. [EU]
«Otros»:
destinados
a
fines
no
enumerados
en
esta
clasificación
,
como
la
importación
privada
o
mediante
transbordadores
.
Andere
Maßnahmen
sollten
in
Betracht
gezogen
werden
,
wie
die
Förderung
der
Entwicklung
allgemeiner
gemeinsamer
Indikatoren
der
Union
für
die
Ermittlung
von
Opfern
des
Menschenhandels
durch
den
Austausch
bewährter
Verfahren
zwischen
allen
einschlägigen
Akteuren
,
insbesondere
öffentlichen
und
privaten
Sozialdiensten
. [EU]
Deben
preverse
otras
medidas
como
el
apoyo
a
la
elaboración
de
indicadores
generales
comunes
de
la
Unión
para
la
identificación
de
las
víctimas
de
la
trata
de
seres
humanos
,
mediante
el
intercambio
de
buenas
prácticas
entre
todos
los
participantes
,
en
particular
los
servicios
sociales
públicos
y
privados
.
Andererseits
handelt
es
sich
um
staatliche
Beihilfe
,
wenn
neues
Kapital
unter
Umständen
bereitgestellt
wird
,
die
für
einen
privaten
Kapitalgeber
,
der
unter
normalen
wirtschaftlichen
Bedingungen
sein
Geld
anlegt
,
nicht
annehmbar
wären
. [EU]
Por
el
contrario
,
existe
ayuda
estatal
cuando
se
aporta
capital
nuevo
en
circunstancias
que
no
resultarían
aceptables
para
un
inversor
privado
que
operase
en
condiciones
de
mercado
normales
.
Andererseits
mussten
die
privaten
Vermarkter
(
Händler
,
Getreidemühlen
,
Futtermühlen
,
Geflügelhalter
,
Schweinehalter
usw
.)
eine
Preispolitik
verfolgen
,
die
ihnen
von
den
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
und
ihren
Verbänden
aufgezwungen
wurden
,
was
diesen
Genossenschaften
eine
Monopolstellung
verschafft
habe
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
operadores
económicos
privados
de
comercialización
(como
comerciantes
,
molinos
harineros
,
molinos
de
piensos
,
avicultores
,
ganaderos
de
porcino
,
etc
.)
se
vieron
obligados
a
seguir
la
política
de
precios
impuesta
por
las
cooperativas
agrícolas
y
las
asociaciones
de
estas
,
lo
que
situó
a
tales
cooperativas
en
una
posición
de
monopolio
.
Anders
als
die
anderen
großen
privaten
Stromerzeuger
besitzt
BE
kein
Einzelhandelsgeschäft
,
das
eine
natürliche
Absicherung
für
das
Großhandelspreisrisiko
darstellt
. [EU]
A
diferencia
de
otras
grandes
empresas
privadas
productoras
de
electricidad
,
BE
no
cuenta
con
un
negocio
de
venta
al
por
menor
que
ofrezca
una
protección
natural
para
el
riesgo
que
conllevan
los
precios
de
venta
de
electricidad
al
por
mayor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "privaten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners