A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
llamear
llano
llave en mano
llavear a alguien
llegar
llegar a alguien
llegar a apreciar
llegar a gobernar
llegar a ser
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1309 results for
llegar
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Der
Bus
kommt
gleich
. [L]
El
bus/la
guagua
está
por
llegar
.
Einige
Zeit
später
nahm
ich
meine
Reise
rund
um
meinen
Kerker
wieder
auf
,
und
mit
Mühe
schaffte
ich
es
,
bis
zu
dem
Fetzen
des
Umhanges
zu
gelangen
. [L]
Un
tiempo
más
tarde
reemprendí
mi
viaje
en
torno
a
mi
calabozo
, y
trabajosamente
logré
llegar
al
trozo
de
estameña
.
Es
erscheint
möglich
,
dass
wir
,
nach
dem
Erreichen
des
zweiten
Stadiums
,
die
Eindrücke
des
ersten
heraufbeschwören
müßten
,
und
wir
alle
sprechenden
Erinnerungen
des
jenseitigen
Abgrundes
wiederfinden
würden
. [L]
Parece
probable
que
si
,
al
llegar
al
segundo
grado
,
hubiéramos
de
evocar
las
impresiones
del
primero
,
volveríamos
a
encontrar
todos
los
recuerdos
elocuentes
del
abismo
trasmundano
.
Mein
Freund
träumte
nur
davon
,
nach
Europa
zu
kommen
. [L]
Mi
amigo
sólo
soñaba
con
llegar
a
Europa
.
1992
kam
es
im
Kartell
zu
Spannungen
,
und
Ende
1999
endete
die
Vereinbarung
,
nachdem
sich
die
Parteien
nicht
auf
Quoten
einigen
konnten
. [EU]
El
cártel
atravesó
un
período
de
fricciones
en
1992
y
llegó
a
su
fin
en
1999
,
al
resultar
infructuosos
los
esfuerzos
de
las
partes
por
llegar
a
un
acuerdo
sobre
el
reparto
de
cuotas
.
.2
Schiffe
von
mindestens
61
Meter
,
aber
weniger
als
76
Meter
Länge
müssen
mindestens
außerhalb
des
Maschinenraums
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.2
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
61
m
pero
inferior
a
76
m
irán
provistos
de
un
doble
fondo
al
menos
fuera
del
espacio
de
máquinas
,
doble
fondo
que
llegar
á
a
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.2
Werden
an
einem
Schiff
Veränderungen
vorgenommen
,
welche
die
dem
Kapitän
zur
Verfügung
gestellten
Stabilitätsunterlagen
wesentlich
berühren
,
so
sind
ihm
geänderte
Stabilitätsunterlagen
zu
übermitteln
. [EU]
.2
Si
un
buque
experimenta
alteraciones
que
afecten
a
la
información
sobre
estabilidad
facilitada
al
capitán
,
se
hará
llegar
a
éste
también
información
con
las
oportunas
correcciones
.
.3
Die
Bedienungseinrichtungen
aller
Seeventile
,
der
Auslassventile
unterhalb
der
Wasserlinie
oder
der
Bilgenlenzsysteme
sind
so
anzuordnen
,
dass
im
Fall
eines
Wassereinbruchs
in
dem
entsprechenden
Raum
noch
genügend
Zeit
für
ihre
Betätigung
zur
Verfügung
steht
,
wobei
die
zum
Erreichen
und
Betätigen
solcher
Bedienungseinrichtungen
erforderliche
Zeit
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
.3
Los
mandos
de
toda
válvula
que
dé
servicio
a
una
toma
de
mar
, a
una
descarga
situada
por
debajo
de
la
flotación
o a
un
sistema
de
inyección
de
sentina
irán
emplazados
de
modo
que
haya
tiempo
suficiente
para
su
accionamiento
si
entra
agua
en
el
espacio
de
que
se
trate
,
teniendo
en
cuenta
lo
que
se
tardaría
en
llegar
a
dichos
mandos
y
accionarlos
.
.3
Schiffe
von
mindestens
61
Meter
,
aber
weniger
als
76
Meter
Länge
müssen
mindestens
außerhalb
des
Maschinenraums
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.3
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
61
metros
pero
inferior
a
76
metros
irán
provistos
de
un
doble
fondo
al
menos
fuera
del
espacio
de
máquinas
,
doble
fondo
que
llegar
á
a
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
apartados
4 y 5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
este
.
.6
Die
in
den
Absätzen
.4
und
.5
bezeichneten
Prüfungen
sollen
sicherstellen
,
dass
die
für
die
Unterteilung
angeordneten
Bauteile
wasserdicht
sind
;
sie
sind
nicht
als
eine
Prüfung
dafür
anzusehen
,
dass
irgendeine
Abteilung
geeignet
ist
,
flüssigen
Brennstoff
aufzunehmen
oder
anderen
besonderen
Zwecken
zu
dienen
;
dafür
kann
eine
Prüfung
mit
größeren
Anforderungen
vorgeschrieben
werden
,
die
unter
Berücksichtigung
der
Höhe
erfolgt
,
welche
die
Flüssigkeit
in
dem
in
Frage
kommenden
Tank
oder
in
den
angeschlossenen
Rohrleitungen
erreichen
kann
. [EU]
.6
Las
pruebas
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.4 y.5
tienen
por
objeto
asegurar
que
la
disposición
estructural
empleada
a
fines
de
subdivisión
de
compartimientos
es
estanca
, y
no
deben
ser
consideradas
como
destinadas
a
verificar
la
idoneidad
de
ningún
compartimiento
para
el
almacenamiento
de
combustible
líquido
o
para
otras
finalidades
especiales
,
respecto
de
las
cuales
se
podrá
exigir
una
prueba
de
mayor
rigor
,
que
dependerá
de
la
altura
a
que
pueda
llegar
el
líquido
en
el
tanque
o
en
las
conexiones
de
éste
.
Ab
2003
nahm
er
leicht
ab
,
lag
im
UZ
aber
immer
noch
bei
29
%. [EU]
Desde
2003
empezó
a
disminuir
ligeramente
,
hasta
llegar
a
29
%
durante
el
período
de
investigación
.
"Abgangsort"
ist
der
Ort
,
an
dem
die
Beförderung
der
Gegenstände
tatsächlich
beginnt
,
ungeachtet
der
Strecken
,
die
bis
zu
dem
Ort
zurückzulegen
sind
,
an
dem
sich
die
Gegenstände
befinden
. [EU]
«Lugar
de
partida»
será
el
lugar
donde
comienza
efectivamente
el
transporte
de
los
bienes
,
sin
tener
en
cuenta
los
trayectos
efectuados
para
llegar
al
lugar
donde
se
encuentran
los
bienes
.
'Abgangsort'
ist
der
Ort
,
an
dem
die
Güterbeförderung
tatsächlich
beginnt
,
ungeachtet
der
Strecken
,
die
bis
zu
dem
Ort
zurückzulegen
sind
,
an
dem
sich
die
Gegenstände
befinden
,
und
'Ankunftsort'
ist
der
Ort
,
an
dem
die
Güterbeförderung
tatsächlich
endet
. [EU]
Por
"lugar
de
partida"
se
entenderá
el
lugar
en
el
que
comience
efectivamente
el
transporte
de
los
bienes
,
con
independencia
de
los
trayectos
efectuados
para
llegar
al
lugar
donde
se
encuentran
los
bienes
;
por
"lugar
de
llegada"
se
entenderá
el
lugar
en
el
que
termine
efectivamente
el
transporte
de
los
bienes
.
Abschätzung
des
Zeitraums
,
innerhalb
dessen
der
Nutzer
auf
Anforderung
die
Gebrauchsanweisung
in
Papierform
erhält
. [EU]
La
evaluación
del
tiempo
necesario
para
hacer
llegar
las
instrucciones
de
utilización
en
papel
a
los
usuarios
que
lo
soliciten
.
Abschließend
erklärt
die
GECB
,
ihre
Eigenkapitalquote
allein
lasse
noch
nicht
den
Schluss
zu
,
dass
die
Beihilfe
in
keinem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Umstrukturierungskosten
und
den
erzielten
Vorteilen
stünde
. [EU]
Finalmente
,
GECB
declara
que
el
coeficiente
de
adecuación
de
capital
de
GECB
en
sí
mismo
no
basta
para
llegar
a
la
conclusión
de
que
la
ayuda
no
es
proporcional
a
los
costes
y
beneficios
de
la
reestructuración
.
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
teilt
der
Kapitän
eines
Fischereifahrzeugs
der
Gemeinschaft
,
das
mehr
als
300
kg
Lebendgewicht
Dorsch
an
Bord
hat
,
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Anlandung
erfolgen
soll
,
mindestens
eine
Stunde
vor
Anlaufen
des
Anlandeortes
Folgendes
mit:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7,
apartado
1,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
el
patrón
de
un
buque
pesquero
comunitario
que
lleve
a
bordo
más
de
300
kg
de
bacalao
en
peso
vivo
, o
su
representante
autorizado
,
comunicará
a
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
donde
vaya
a
desembarcar
el
pescado
,
cuando
menos
una
hora
antes
de
llegar
al
lugar
de
desembarque:
ACT
und
CLT-UFA
haben
zudem
argumentiert
,
die
Kommission
sollte
nicht
allein
aufgrund
eines
einzigen
Falls
,
in
dem
ein
kommerzieller
Betreiber
ein
höheres
Angebot
unterbreitet
hatte
,
den
Schluss
ziehen
,
dass
keine
hinreichenden
Belege
für
überhöhe
Zahlungen
für
Fußballrechte
verfügbar
seien
. [EU]
ACT
y
CLT-UFA
consideraron
por
otra
parte
que
la
Comisión
no
debía
llegar
a
la
conclusión
de
que
no
hay
pruebas
suficientes
del
pago
excesivo
por
los
derechos
de
fútbol
basándose
en
un
caso
en
el
que
un
operador
comercial
puede
haber
presentado
una
oferta
excesiva
.
Aktionen
auf
nationaler
Ebene
,
die
eine
starke
europäische
Dimension
aufweisen
,
können
die
Voraussetzungen
erfüllen
,
um
in
den
Genuss
eines
Gemeinschaftszuschusses
in
Höhe
von
maximal
50
%
ihrer
Gesamtkosten
zu
kommen
. [EU]
Algunas
acciones
a
escala
nacional
con
una
marcada
dimensión
europea
pueden
cumplir
las
condiciones
requeridas
para
acogerse
a
una
ayuda
comunitaria
,
que
podrá
llegar
al
50
%
de
su
coste
total
.
Åland
ist
ein
kleiner
,
in
den
Schären
gelegener
Markt
und
nur
auf
dem
See-
oder
Luftweg
erreichbar
.
Nach
dem
Vertrag
über
den
Beitritt
Finnlands
zur
Europäischen
Union
gelten
hier
besondere
Beschränkungen
hinsichtlich
des
Niederlassungsrechts
. [EU]
Es
cierto
que
Åland
es
un
mercado
pequeño
,
situado
en
un
archipiélago
al
que
solo
se
puede
llegar
por
mar
o
aire
, y
que
en
él
se
aplican
restricciones
específicas
del
derecho
de
establecimiento
en
virtud
del
Tratado
de
Adhesión
de
Finlandia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "llegar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners