A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for knapper
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Angesichts
knapper
Haushaltsmittel
sollten
Entlastungsmaßnahmen
auf
eine
begrenzte
Anzahl
von
Banken
mit
systemischer
Bedeutung
beschränkt
werden
. [EU]
En
un
contexto
de
recursos
presupuestarios
escasos
puede
resultar
adecuado
centrar
las
medidas
de
rescate
de
activos
en
un
número
limitado
de
bancos
de
importancia
sistémica
.
Auf
dieser
Grundlage
und
angesichts
knapper
Haushaltsmittel
wurden
Anträge
auf
Finanzierung
durch
die
EU
abgelehnt
,
die
im
Rahmen
der
Programme
für
Maßnahmen
wie
Pilotprojekte
,
für
den
Bau
oder
die
Modernisierung
von
Patrouillenschiffen
und
-flugzeugen
und
für
Ausbildungsvorhaben
ohne
Bezug
zu
den
Verbesserungen
der
Kontrollsysteme
in
den
Mitgliedstaaten
eingereicht
wurden
,
da
sie
nicht
die
oben
angeführten
prioritären
Bereiche
betrafen
. [EU]
Sobre
esta
base
y
teniendo
en
cuenta
las
restricciones
presupuestarias
,
las
solicitudes
de
financiación
de
la
Unión
presentadas
en
los
programas
relativos
a
acciones
tales
como
proyectos
piloto
,
construcción
o
modernización
de
buques
y
aeronaves
de
vigilancia
así
como
los
proyectos
de
formación
sin
ningún
vínculo
con
las
mejoras
que
deben
incorporarse
en
los
sistemas
de
control
de
los
Estados
miembros
han
sido
rechazadas
al
no
estar
consagradas
a
los
ámbitos
prioritarios
antes
mencionados
.
Aus
diesem
Grund
sollte
darin
in
knapper
und
angemessener
Form
dargelegt
werden
,
welche
Ergebnisse
mit
der
Anlage
angestrebt
werden
,
ob
Garantien
Dritter
bestehen
,
die
die
Anleger
z. B.
vor
einem
etwaigen
Kursrückgang
schützen
,
welchen
Wertzuwachs
ihre
Anlage
mindestens
haben
wird
und
ob
Indizes
nachgebildet
werden
sollen
. [EU]
Así
pues
,
es
conveniente
que
el
folleto
simplificado
incluya
una
descripción
sucinta
y
adecuada
de
los
resultados
de
inversión
perseguidos
,
información
sobre
cualquier
garantía
de
terceros
que
proteja
a
los
inversores
,
por
ejemplo
,
de
una
caída
o
de
un
nivel
mínimo
de
incremento
del
valor
de
su
inversión
,
así
como
información
sobre
los
objetivos
de
seguimiento
de
índices
.
Der
Antrag
hat
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben
,
die
Begründetheit
der
Klage
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(
fumus
boni
iuris
)
und
die
Umstände
anzuführen
,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
. [EU]
La
demanda
de
suspensión
de
la
ejecución
o
relativa
a
otras
medidas
provisionales
deberá
indicar
,
de
manera
muy
breve
y
concisa
,
el
objeto
del
litigio
,
los
motivos
de
hecho
y
de
Derecho
en
los
que
se
basa
el
recurso
principal
y
que
ponen
de
manifiesto
, a
primera
vista
,
la
procedencia
de
este
(fumus
boni
iuris
),
así
como
las
circunstancias
que
acreditan
la
urgencia
.
Die
Antragsteller
bestätigten
,
dass
es
bei
bestimmten
Warengruppen
,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Union
hergestellt
werden
,
Lieferengpässe
gebe
;
sie
sahen
diese
jedoch
wegen
knapper
Bestände
infolge
der
Erholung
des
Marktes
nach
der
Wirtschaftskrise
als
temporär
an
. [EU]
Los
denunciantes
reconocieron
que
se
había
producido
un
problema
en
el
suministro
de
ciertos
grupos
de
productos
fabricados
por
la
industria
de
la
Unión
,
pero
consideraron
que
tenía
carácter
temporal
y
era
causado
por
la
escasez
de
existencias
tras
la
recuperación
del
mercado
tras
la
crisis
económica
.
die
Berichterstattung
gemäß
Artikel
20
über
alle
betrieblichen
Leistungsaspekte
,
einschließlich
knapper
Ressourcen
,
und
[EU]
la
notificación
,
de
conformidad
con
el
artículo
20
,
de
todos
los
aspectos
relacionados
con
el
rendimiento
operativo
,
incluidos
los
recursos
escasos
, y
Die
Einschränkung
des
Frequenzzugangs
kann
insbesondere
dann
,
wenn
geeignete
Frequenzen
knapper
werden
,
Marktzutrittshemmnisse
für
neue
Dienste
und
Anwendungen
schaffen
und
Innovation
und
Wettbewerb
behindern
. [EU]
El
acceso
limitado
al
espectro
,
en
particular
cuando
el
espectro
adecuado
escasee
,
puede
obstaculizar
la
entrada
de
nuevos
servicios
o
aplicaciones
y
entorpecer
la
innovación
y
la
competencia
.
Die
Gestaltung
des
europäischen
Streckennetzes
und
die
Koordinierung
knapper
Ressourcen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
551/2004
sollte
die
hoheitliche
Gewalt
der
Mitgliedstaaten
über
ihren
Luftraum
und
die
Anforderungen
der
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
öffentliche
Ordnung
,
die
öffentliche
Sicherheit
und
Verteidigungsfragen
nach
Maßgabe
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
549/2004
unberührt
lassen
. [EU]
El
diseño
de
la
red
europea
de
rutas
y
la
coordinación
de
recursos
escasos
,
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
551/2004
,
debe
entenderse
sin
perjuicio
de
la
soberanía
de
los
Estados
miembros
sobre
su
espacio
aéreo
y
de
las
necesidades
de
los
Estados
miembros
en
lo
que
respecta
al
orden
público
,
la
seguridad
pública
y
los
asuntos
de
defensa
,
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
549/2004
.
die
Koordinierung
knapper
Ressourcen
,
insbesondere
[EU]
la
coordinación
de
recursos
escasos
,
en
particular:
Die
leichteren
Rohölsorten
wurden
immer
knapper
.
Sie
werden
zunehmend
durch
schwerere
Rohöle
ersetzt
. [EU]
Los
tipos
de
petróleo
crudo
más
ligeros
son
cada
vez
más
escasos
y
cada
vez
se
sustituyen
más
por
tipos
de
petróleo
crudo
más
pesados
.
Die
Netzfunktionen
sollten
als
Dienst
von
allgemeinem
Interesse
für
das
europäische
Flugverkehrsnetz
erbracht
werden
und
zur
nachhaltigen
Entwicklung
des
Luftverkehrssystems
beitragen
,
indem
das
erforderliche
Leistungsniveau
und
die
Kompatibilität
und
Koordinierung
von
Aktivitäten
,
einschließlich
solcher
zur
Sicherstellung
der
optimalen
Nutzung
knapper
Ressourcen
,
gewährleistet
wird
. [EU]
Las
funciones
de
la
red
deben
ser
un
«servicio
de
interés
general»
para
la
red
europea
de
tránsito
aéreo
y
contribuir
al
desarrollo
sostenible
del
sistema
de
transporte
aéreo
,
garantizando
el
nivel
requerido
de
rendimiento
,
compatibilidad
y
coordinación
de
actividades
,
incluidas
las
dirigidas
a
garantizar
un
aprovechamiento
óptimo
de
recursos
escasos
.
Diese
Entwicklung
zwinge
die
größeren
Anbieter
von
Expressdiensten
,
ihre
betrieblichen
Kapazitäten
zu
erweitern
,
während
die
bestehenden
Flughafenkapazitäten
weiterhin
knapper
würden
und
Nachtflugbeschränkungen
zunähmen
. [EU]
Este
desarrollo
está
obligando
a
las
proveedores
de
servicios
urgentes
a
incrementar
sus
capacidades
operativas
,
al
tiempo
que
siguen
disminuyendo
las
capacidades
existentes
y
aumentan
las
restricciones
a
los
vuelos
nocturnos
.
Die
Unionshersteller
bestätigten
,
dass
das
Okoumé-Angebot
knapper
geworden
ist
und
die
Preise
nach
dem
Ausfuhrverbot
für
Rundholz
aus
Gabun
gestiegen
sind
und
dass
diejenigen
Hersteller
,
die
ein
Okoumé-Schälwerk
in
der
Union
besitzen
,
am
meisten
unter
der
neuen
Situation
zu
leiden
haben
. [EU]
Los
productores
de
la
Unión
confirmaron
que
ha
disminuido
la
oferta
de
okoumé
y
que
los
precios
han
subido
tras
la
prohibición
de
exportación
de
troncos
en
Gabón
y
que
los
productores
que
tienen
su
planta
de
descortezado
de
okoumé
en
la
Unión
son
los
que
se
ven
más
afectados
por
la
nueva
situación
.
Die
unter
1.4.1
Buchstabe
c)
erwähnte
Beschreibung
sollte
in
knapper
und
verständlicher
Form
Aufschluss
über
alle
mit
bestimmten
Anlagestrategien
oder
bestimmten
,
für
den
OGAW
relevanten
Märkten
oder
Anlagen
verbundenen
Risiken
geben
.
Dazu
zählen:
[EU]
La
descripción
mencionada
en
la
letra
c)
del
punto
1.4.1
debe
incluir
una
explicación
breve
y
comprensible
de
cualquier
riesgo
específico
debido
a
determinadas
políticas
o
estrategias
de
inversión
o
asociado
a
mercados
o
activos
específicos
pertinentes
para
el
OICVM
,
tales
como:
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
551/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
10
.
März
2004
über
die
Ordnung
und
Nutzung
des
Luftraums
im
einheitlichen
europäischen
Luftraum
(
"Luftraum-Verordnung"
)
schreibt
die
Einrichtung
bestimmter
Funktionen
,
die
als
Netzfunktionen
bezeichnet
werden
,
vor
,
um
die
optimale
Nutzung
des
Luftraums
und
knapper
Ressourcen
zu
ermöglichen
und
dabei
den
Nutzern
größtmöglichen
Zugang
zum
Luftraum
und
die
Möglichkeit
zum
Betrieb
auf
bevorzugten
Flugwegen
einzuräumen
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
551/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
10
de
marzo
de
2004
,
relativo
a
la
organización
y
utilización
del
espacio
aéreo
en
el
cielo
único
europeo
(Reglamento
del
espacio
aéreo
) [7]
requiere
que
se
establezcan
funciones
específicas
denominadas
funciones
de
red
a
fin
de
permitir
el
uso
óptimo
del
espacio
aéreo
y
de
los
recursos
escasos
,
permitiendo
al
mismo
tiempo
el
máximo
acceso
al
espacio
aéreo
,
así
como
la
posibilidad
de
volar
en
las
trayectorias
preferidas
.
Die
Vorhersagefähigkeit
dieser
Variablen
hat
sich
allerdings
als
begrenzt
erwiesen
;
und
da
sie
nicht
für
alle
Mitgliedstaaten
zu
stabilen
Richtwerten
führten
,
hat
sich
der
Ausschuss
für
das
Europäische
Statistische
System
darauf
geeinigt
,
die
Datenerfassung
zu
den
Variablen
zu
Auftragseingängen
in
der
Industrie
im
Rahmen
der
Prioritätensetzung
bei
der
Entwicklung
und
Erstellung
von
Statistiken
im
Lichte
knapper
Ressourcen
und
mit
dem
Ziel
,
die
Belastung
für
das
Europäische
Statistische
System
zu
verringern
,
einzustellen
. [EU]
No
obstante
,
la
capacidad
de
previsión
de
esas
variables
ha
resultado
limitada
, y
como
dichas
variables
no
han
conseguido
demostrar
su
carácter
precursor
de
manera
estable
en
todos
los
Estados
miembros
,
el
Comité
del
Sistema
Estadístico
Europeo
ha
decidido
poner
fin
a
la
recopilación
de
datos
de
variables
de
nuevos
pedidos
industriales
en
el
contexto
de
la
fijación
de
prioridades
para
el
desarrollo
y
elaboración
de
las
estadísticas
puesto
que
cuenta
con
menos
recursos
y
pretende
reducir
la
carga
sobre
el
Sistema
Estadístico
Europeo
.
Er
beinhaltet
ferner
eine
Zusammenfassung
,
die
in
knapper
Form
und
in
allgemein
verständlicher
Sprache
alle
Schlüsselinformationen
in
der
Sprache
enthält
,
in
der
der
Prospekt
ursprünglich
erstellt
wurde
. [EU]
También
incluirá
una
nota
de
síntesis
que
será
concisa
y,
en
un
lenguaje
no
técnico
,
aportará
información
fundamental
en
la
lengua
en
que
se
haya
redactado
originalmente
el
folleto
.
Es
ist
von
wesentlicher
Bedeutung
,
in
Bezug
auf
Strecken
zu
einer
gemeinsamen
,
harmonisierten
Luftraumstruktur
zu
gelangen
,
der
gegenwärtigen
und
künftigen
Ordnung
des
Luftraums
gemeinsame
Prinzipien
zugrunde
zu
legen
,
die
schrittweise
Umsetzung
des
ATM-Masterplans
zu
gewährleisten
,
die
Nutzung
knapper
Ressourcen
zur
Vermeidung
unnötiger
Ausrüstungskosten
zu
optimieren
und
den
Luftraum
gemäß
harmonisierten
Regeln
zu
gestalten
und
zu
verwalten
. [EU]
Es
fundamental
establecer
una
estructura
común
y
armonizada
del
espacio
aéreo
en
cuanto
a
rutas
,
basar
la
organización
presente
y
futura
del
espacio
aéreo
en
principios
comunes
,
garantizar
la
aplicación
progresiva
del
Plan
Maestro
ATM
,
optimizar
el
uso
de
los
recursos
escasos
para
evitar
gastos
de
equipamiento
innecesarios
, y
concebir
y
gestionar
el
espacio
aéreo
de
acuerdo
con
normas
armonizadas
.
Im
Antrag
ist
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
der
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben
,
die
Begründetheit
der
Klage
ist
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(
fumus
boni
iuris
),
und
die
Umstände
sind
anzuführen
,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
. [EU]
La
demanda
de
suspensión
de
la
ejecución
o
relativa
a
otras
medidas
provisionales
deberá
indicar
,
de
manera
muy
breve
y
concisa
,
el
objeto
del
litigio
,
los
motivos
de
hecho
y
de
Derecho
en
los
que
se
basa
el
recurso
principal
y
que
ponen
de
manifiesto
, a
primera
vista
,
la
procedencia
de
éste
(fumus
boni
iuris
),
así
como
las
circunstancias
que
acreditan
la
urgencia
.
In
diesen
Fällen
kann
das
für
sie
verfügbare
Kapital
aufgrund
der
großen
Entfernung
dieser
Unternehmen
von
Wagniskapitalzentren
,
der
geringeren
Bevölkerungsdichte
und
der
geringeren
Risikobereitschaft
privater
Investoren
noch
knapper
sein
. [EU]
En
estos
casos
puede
haber
una
escasez
adicional
de
capital
disponible
para
ellos
dada
su
posición
remota
con
respecto
a
los
centros
de
capital
de
especulación
,
el
hecho
de
que
la
densidad
de
su
población
sea
más
baja
y
la
mayor
aversión
al
riesgo
de
sus
inversores
privados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "knapper":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners