A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desdoblar )
desdoblarse
desdorar
desdoroso
deseable
deseado
desear
desear algo
desear alguna cosa
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
138 results for
deseable
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
115
Unter
bestimmten
Umständen
kann
es
notwendig
oder
wünschenswert
sein
,
die
Reihenfolge
bestimmter
Posten
innerhalb
des
Anhangs
zu
ändern
. [EU]
115
En
ciertas
circunstancias
,
podría
ser
necesario
o
deseable
variar
el
orden
de
partidas
concretas
dentro
de
las
notas
.
115
Unter
bestimmten
Umständen
kann
es
notwendig
oder
wünschenswert
sein
,
die
Reihenfolge
bestimmter
Posten
innerhalb
des
Anhangs
zu
ändern
. [EU]
115
En
determinadas
circunstancias
,
podría
ser
necesario
o
deseable
variar
el
orden
de
partidas
concretas
dentro
de
las
notas
.
Allerdings
wäre
davon
abzuraten
,
als
einziges
finanzielles
Kriterium
den
Umsatz
heranzuziehen
-
allein
schon
deshalb
,
weil
der
Umsatz
der
Handelsunternehmen
und
des
Vertriebs
naturgemäß
über
dem
des
verarbeitenden
Gewerbes
liegt
. [EU]
No
sería
deseable
,
con
todo
,
elegir
como
único
criterio
financiero
el
del
volumen
de
negocios
,
ya
que
en
las
empresas
comerciales
y
de
distribución
es
por
naturaleza
más
elevado
que
en
el
sector
manufacturero
.
Alle
Sicherheitsvorfälle
sind
regelmäßig
(
zum
Beispiel
monatlich
)
und
ad
hoc
zu
melden
. [EU]
Sería
deseable
que
se
comunicaran
todos
los
incidentes
de
seguridad
regularmente
,
por
ejemplo
mensualmente
y
sobre
una
base
ad
hoc
.
Angesichts
der
Zunahme
des
grenzüberschreitenden
Güter-
und
Personenverkehrs
ist
es
im
Interesse
der
Straßenverkehrssicherheit
und
einer
besseren
Durchsetzung
von
Straßenkontrollen
und
Kontrollen
auf
dem
Betriebsgelände
von
Unternehmen
wünschenswert
,
dass
auch
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
oder
Drittstaaten
angefallenen
Lenkzeiten
,
Ruhezeiten
und
Fahrtunterbrechungen
kontrolliert
werden
und
festgestellt
wird
,
ob
die
entsprechenden
Vorschriften
in
vollem
Umfang
und
ordnungsgemäß
eingehalten
wurden
. [EU]
A
la
vista
del
aumento
del
transporte
transfronterizo
de
mercancías
y
viajeros
,
es
deseable
,
en
interés
de
la
seguridad
vial
y
de
una
mayor
efectividad
de
los
controles
en
carretera
y
en
las
instalaciones
de
las
empresas
,
contabilizar
y
verificar
el
debido
e
íntegro
cumplimiento
de
las
normas
pertinentes
sobre
los
tiempos
de
conducción
,
los
períodos
de
descanso
y
las
pausas
efectuados
en
otros
Estados
miembros
o
países
terceros
.
Angesichts
des
für
jeden
Mitgliedstaat
festgelegten
traditionellen
Versorgungsbedarfs
für
die
Zuckerraffination
und
des
Erfordernisses
,
die
Aufteilung
der
einzuführenden
Zuckermengen
weiterhin
streng
zu
kontrollieren
,
sollten
Einfuhrlizenzen
nur
an
Vollzeitraffinerien
erteilt
bzw
.
übertragen
werden
können
. [EU]
Debido
a
la
necesidad
tradicional
de
suministro
establecida
por
Estado
miembro
en
el
sector
del
refinado
del
azúcar
y a
la
necesidad
de
mantener
un
control
estricto
del
reparto
de
las
cantidades
de
azúcar
que
vayan
a
importarse
,
es
deseable
que
se
prevea
que
la
expedición
,
así
como
la
transferencia
,
de
certificados
de
importación
,
se
restrinja
a
las
refinerías
a
tiempo
completo
.
Angesichts
dieser
Vorschriften
sollte
geklärt
werden
,
nach
welcher
Methode
das
mit
derivativen
Finanzinstrumenten
verbundene
Ausfallrisiko
zu
berechnen
ist
und
wie
sich
diese
Methode
zu
den
in
der
Richtlinie
2000/12/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
März
2000
über
die
Aufnahme
und
Ausübung
der
Tätigkeit
der
Kreditinstitute
vorgesehenen
Methoden
und
Kriterien
verhält
. [EU]
A
la
vista
de
esos
requisitos
es
deseable
aclarar
el
método
de
cálculo
del
riesgo
de
contraparte
asociado
con
instrumentos
financieros
derivados
y
el
modo
en
que
se
relaciona
con
los
métodos
y
criterios
establecidos
en
Directiva
2000/12/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
marzo
de
2000
,
relativa
al
acceso
a
la
actividad
de
las
entidades
de
crédito
y a
su
ejercicio
[5].
Arbeitgeber
und/oder
Förderer
von
Forschern
sollten
es
als
vollkommen
legitim
und
sogar
wünschenswert
ansehen
,
dass
Forscher
in
den
einschlägigen
Informations-
,
Konsultations-
und
Entscheidungsgremien
der
Einrichtungen
,
für
die
sie
arbeiten
,
vertreten
sind
,
um
ihre
individuellen
und
kollektiven
Interessen
als
Berufsgruppe
zu
schützen
und
durchzusetzen
und
aktiv
zur
Arbeit
der
Institution
beizutragen
.Einstellung [EU]
Los
organismos
que
emplean
y/o
financian
investigadores
deben
considerar
legítimo
, y
de
hecho
deseable
,
que
los
investigadores
estén
representados
en
los
órganos
pertinentes
de
información
,
consulta
y
toma
de
decisiones
de
las
instituciones
para
las
que
trabajan
, a
fin
de
proteger
y
defender
sus
intereses
profesionales
individuales
y
colectivos
y
contribuir
activamente
a
los
trabajos
de
la
institución
[8].Contratación
Arten
,
deren
Vorkommen
von
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
als
wünschenswert
für
die
Wasserwirtschaft
erachtet
wird
. [EU]
Especies
cuya
presencia
se
considera
deseable
, a
efectos
de
la
gestión
de
las
aguas
,
por
parte
de
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
.
Auch
wenn
eine
Schichtung
wünschenswert
erscheint
,
können
Freizeitwohnungen
in
einer
Schicht
zusammengefasst
werden
. [EU]
Aunque
sería
deseable
realizar
una
estratificación
,
las
residencias
secundarias
pueden
agruparse
en
un
solo
estrato
.
Auch
wenn
generell
argumentiert
werden
könnte
,
dass
es
wünschenswert
sein
könnte
,
während
der
Entwicklung
der
Forschungsvorhaben
gewisse
Kontrollen
zur
Überprüfung
der
Richtigkeit
dieser
Rechenschaftsberichte
einzuführen
,
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Ansicht
,
dass
der
RCN
die
Bestimmungen
des
FuE-Leitfadens
1994
,
die
keine
weiteren
Kontrollen
vorschreiben
,
ordnungsgemäß
angewandt
hat
. [EU]
Aunque
pueda
afirmarse
en
general
que
podría
ser
deseable
introducir
ciertos
controles
durante
el
desarrollo
de
los
proyectos
de
investigación
con
el
fin
de
verificar
la
exactitud
de
estas
declaraciones
de
gastos
,
el
Órgano
considera
que
el
CIN
ha
aplicado
correctamente
las
disposiciones
de
las
Directrices
,
por
lo
que
no
se
requiere
proceder
a
ningún
otro
control
.
Aufgrund
von
Expositionsschätzungen
schlussfolgerte
die
EFSA
,
dass
die
Exposition
gegenüber
Sonnenblumenöl
,
das
durch
hochviskoses
Mineralöl
kontaminiert
ist
,
in
diesem
Fall
aus
Sicht
der
öffentlichen
Gesundheit
nicht
bedenklich
ist
,
auch
wenn
vom
Verzehr
dieses
Sonnenblumenöls
abgeraten
wird
. [EU]
A
partir
de
estimaciones
de
exposición
,
la
EFSA
concluyó
que
la
exposición
a
aceite
de
girasol
contaminado
con
aceite
mineral
de
alta
viscosidad
,
si
bien
no
era
deseable
para
el
consumo
humano
,
no
sería
una
amenaza
para
la
salud
pública
en
este
caso
.
Aus
diesem
Grunde
sollte
möglichst
ein
umfassend
definiertes
Prüfmedium
verwendet
werden
. [EU]
Por
ello
es
deseable
usar
un
medio
totalmente
definido
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
empfiehlt
sich
deshalb
eine
Neufassung
der
Leitlinie
in
einem
einzigen
Text
- [EU]
Por
razones
de
claridad
es
deseable
refundir
esta
orientación
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
empfiehlt
sich
deshalb
eine
Neufassung
des
Beschlusses
in
einem
einzigen
Text
. [EU]
Por
razones
de
claridad
,
es
deseable
refundir
esta
decisión
.
Außerdem
sollte
diese
Verordnung
die
Möglichkeit
vorsehen
,
den
Anteil
an
der
insgesamt
in
Einzelversteigerungen
oder
in
einem
Kalenderjahr
zu
versteigernden
Zertifikatmenge
,
für
den
ein
einzelner
Bieter
bieten
kann
,
zu
beschränken
oder
andere
geeignete
Abhilfemaßnahmen
zu
treffen
. [EU]
Por
otra
parte
,
es
deseable
que
el
presente
Reglamento
contemple
la
posibilidad
de
imponer
un
límite
máximo
a
las
ofertas
de
cada
ofertante
individual
,
en
proporción
al
volumen
total
de
derechos
de
emisión
que
salgan
a
subasta
en
cada
subasta
o a
lo
largo
de
un
año
natural
dado
, o
las
medidas
correctivas
que
resulten
apropiadas
.
Aus
sozialer
Sicht
ist
es
wünschenswert
,
dass
alle
Gruppen
von
Arbeitnehmern
in
den
Arbeitsmarkt
integriert
sind
. [EU]
Es
socialmente
deseable
que
todas
las
categorías
de
trabajadores
estén
integradas
en
el
mercado
laboral
.
Bei
Brüchen
sollte
angegeben
werden
,
inwieweit
alte
und
neue
Daten
als
vergleichbar
angesehen
werden
können
(
bis
zu
350
Zeichen
). [EU]
En
el
caso
de
las
rupturas
,
es
deseable
indicar
en
qué
medida
se
pueden
considerar
comparables
los
datos
antiguos
y
los
nuevos
(texto
de
hasta
350
caracteres
).
Bei
Brüchen
sollte
angegeben
werden
,
inwieweit
alte
und
neue
Daten
als
vergleichbar
angesehen
werden
können
(
bis
zu
350
Zeichen
). [EU]
En
el
caso
de
las
rupturas
,
es
deseable
indicar
hasta
qué
punto
se
podrán
considerar
comparables
los
viejos
datos
y
los
nuevos
datos
(hasta
350
caracteres
).
Bei
der
Anwendung
von
Mindestreserven
ist
die
EZB
verpflichtet
,
im
Einklang
mit
den
in
Artikel
127
des
Vertrags
und
in
Artikel
2
der
ESZB-Satzung
festgelegten
Zielen
des
Eurosystems
zu
handeln
.
Dies
schließt
unter
anderem
den
Grundsatz
ein
,
Anreize
für
beträchtliche
unerwünschte
Verlagerungen
oder
Disintermediation
zu
vermeiden
. [EU]
En
la
aplicación
del
sistema
de
reservas
mínimas
,
el
BCE
está
obligado
a
actuar
de
conformidad
con
los
objetivos
del
Eurosistema
definidos
en
el
artículo
127
del
Tratado
y
en
el
artículo
2
de
los
Estatutos
del
SEBC
lo
que
conlleva
,
entre
otras
cosas
,
respetar
el
principio
de
no
inducir
una
deslocalización
o
una
desintermediación
significativa
no
deseable
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deseable":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners