DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for deficitaria
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Angesichts der in Erwägungsgrund 8 dargelegten wirtschaftlichen Situation von AFR zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe (negative Geschäftsergebnisse über mehrere Jahre, negatives Eigenkapital, sinkender Umsatz) vertritt die Kommission die Auffassung, dass AFR zum Zeitpunkt der Gewährung der rückzahlbaren Vorschüsse ein Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien war. [EU] Habida cuenta de la situación económica de AFR en el momento de concederse la ayuda, según se desprende del apartado 8 (explotación deficitaria durante varios años, patrimonio neto negativo, volumen de negocios decreciente), la Comisión considera que AFR era una empresa en crisis a afectos de las Directrices cuando se le concedieron los anticipos reembolsables.

Angesichts ihrer beständig defizitären Wirtschaftssituation (die kumulierten Verluste der letzten vier Geschäftsjahre vor der Veräußerung beliefen sich auf 309,2 Mio. EUR) hätten die Aktiva der "Sernam SA" einen negativen Gesamtwert aufgewiesen. [EU] Habida cuenta de su persistente situación económica deficitaria (las pérdidas acumuladas de los últimos cuatro ejercicios anteriores a la venta se elevaron a 309,2 millones EUR), los activos de Sernam SA tenían un valor global negativo.

Auch bei der Einstellung der Herstellung frei aufstellbarer Mikrowellengeräte am Standort Azenay handelt es sich um die zur Wiederherstellung der Überlebensfähigkeit notwendige Schließung eines defizitären Geschäftsbereichs, wie die französischen Behörden in den von ihnen übermittelten Unterlagen ausdrücklich eingeräumt haben. [EU] Por lo que se refiere al abandono de la producción de hornos microondas libre instalación en la fábrica de Azenay, se trataba también de cerrar una actividad deficitaria, lo que era necesario para restablecer la viabilidad, extremo que, por otra parte, las autoridades francesas reconocieron explícitamente en sus ofertas [28].

Auf der einen Seite konnte Bull aufgrund der Börsenkrise für Technologiewerte seinen hoch defizitären Geschäftsbereich Integris nicht an Dritte abgeben. [EU] Por una parte, la crisis bursátil de los valores tecnológicos impidió a Bull ceder su división Integris, muy deficitaria, a terceros.

Aus Tabelle 9 geht hervor, dass Dungeness B in allen außer den pessimistischsten Szenarien in der Lage ist, die vermeidbaren Kosten zu decken, und folglich keine Verluste macht, sobald der Grundlaststrompreis auf dem Großhandelsmarkt bei GBP/MWh liegt. [EU] Teniendo en cuenta el cuadro 9 se ve que en todas las situaciones, excepto en la peor, Dungeness B puede recuperar sus costes variables, y por lo tanto no es deficitaria, siempre que el precio básico de la electricidad al por mayor esté por encima de unas [...] GBP/MWh.

Behauptung, dass die Strecke Mailand Malpensa - Sankt Petersburg mit Verlust betrieben werde. [EU] Afirmaciones en cuanto a la operación deficitaria de la línea Milán Malpensa-San Petersburgo.

Bei Unzulänglichkeit des Betrags der anrechnungsfähigen Basiseigenmittelbestandteile in Bezug auf eine dieser Tätigkeiten im Hinblick auf die Bedeckung der in Absatz 3 Unterabsatz 1 genannten finanziellen Mindestverpflichtungen wenden die Aufsichtsbehörden unabhängig davon, welche Ergebnisse bei der anderen Tätigkeit erzielt worden sind, auf die defizitäre Tätigkeit die durch diese Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen an. [EU] En caso de insuficiencia de los elementos de los fondos propios básicos admisibles correspondientes a una de las actividades para cubrir las obligaciones financieras mínimas a que se refiere el apartado 3, párrafo primero, las autoridades de supervisión aplicarán a la actividad deficitaria las medidas previstas en la presente Directiva, con independencia de los resultados obtenidos en la otra actividad.

Da der Betrieb der Trommelofenanlagen verlustbringend war, hätte AVR ; ohne die Beihilfe ; die Trommelofenanlagen und die C2-Deponie bereits Ende 2001 geschlossen. [EU] Como la explotación de los hornos era deficitaria, si no existiera la ayuda AVR habría debido cerrar los hornos y el vertedero C2 a finales de 2001.

Daher besteht kein Zweifel daran, dass es sich im vorliegenden Fall um eine zur Wiederherstellung der Überlebensfähigkeit notwendige Schließung eines defizitären Geschäftsbereichs handelt, die gemäß Nummer 40 der Umstrukturierungsleitlinien nicht als Ausgleichsmaßnahme anerkannt werden kann. [EU] Por consiguiente, no cabe duda alguna de que, en este caso concreto, se trata del cierre de una actividad deficitaria necesario para restablecer la viabilidad [27] y que, en aplicación del punto 40 de las Directrices de reestructuración, no puede tenerse en cuenta como una medida compensatoria.

Das strukturbedingt defizitäre Unternehmen "Les Volailles du Périgord" befand sich auf dem Wege der Erholung, als es von der Krise der Vogelgrippe schwer getroffen wurde: Der Nettoumsatz ging im Geschäftsjahr 2005/2006 um rund 5 Mio. EUR gegenüber dem Vorjahr zurück, und die Liquiditätslage verschlechterte sich durch die Verluste und die Zunahme der Lagerbestände an tiefgefrorenem Geflügel weiter. [EU] La empresa Les Volailles du Périgord, estructuralmente deficitaria pero en vías de saneamiento, resultó gravemente afectada por la crisis de la gripe aviar: en el ejercicio 2005/06, el volumen de negocios neto se redujo en unos 5 millones EUR en relación con el ejercicio anterior y la liquidez siguió degradándose debido a las pérdidas y al aumento de las existencias de aves de corral congeladas.

Das Unternehmen verzeichnete über vier Jahre Verluste, verkaufte in nur sehr geringem Umfang, konnte keine Rendite ausschütten und befand sich in einer unsicheren finanziellen Lage. [EU] KK fue deficitaria durante cuatro años consecutivos, caracterizados por ventas muy bajas, la imposibilidad de distribuir dividendos y una situación financiera precaria.

Das zugeführte Kapital floss in ein stark defizitäres Unternehmen, das keinen zusammenhängenden Umstrukturierungsplan zur Sicherung seiner Existenz vorweisen konnte. [EU] Las mencionadas aportaciones de capital se realizaron en una sociedad seriamente deficitaria sin un plan de reestructuración coherente que pudiera hacer viable la empresa.

den Betriebsergebnissen der Eigentümergemeinschaft, die nach den Prognosen negativ waren [EU] los resultados de explotación de la copropiedad, deficitaria según las previsiones

Den nachstehend angeführten Angaben zur Gewinnspanne vor Steuern, die sich auf den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft beziehen, ist zu entnehmen, dass dieser weiterhin Verluste machte, die zwar durch die Einführung der Schutzmaßnahmen geringfügig abgemildert, aber durch die parallel stattfindende Erhöhung der Lagerbestände (siehe Randnummer (57)) als Umgehungspraktik wieder verstärkt wurden. [EU] El margen de beneficios antes de impuestos que se muestra más abajo hace referencia a las ventas de la industria de la Comunidad y muestra que la industria siguió siendo deficitaria, aunque se viera beneficiada en parte por la imposición de medidas de salvaguardia, pero también estaba amenazada por el hecho de que se estuvieran burlando las medidas mediante el almacenamiento que se estaba produciendo paralelamente (véase el considerando 57).

Den Posten "Nettoliquidität" berücksichtigte er allerdings nicht, da der Betrag negativ war. [EU] Sin embargo, no aceptó la partida de «tesorería neta», por ser deficitaria.

Der durchschnittliche tägliche Verkauf von Tageszeitungen und die Anzahl der verkauften Exemplare pro 1000 Einwohner in Italien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien zeigt, dass Italien im Vergleich zu den anderen großen Mitgliedstaaten der EU weitaus schlechter positioniert ist und hinter der Nachfrage zurückbleibt, die ein Land mit dem Pro-Kopf-Einkommen Italiens aufweisen könnte. [EU] La difusión diaria media de periódicos y el número de ejemplares vendidos por cada mil habitantes en Italia, Francia, Alemania y el Reino Unido indican que Italia se halla sin duda en una situación deficitaria con respecto a los otros grandes Estados miembros del UE [24], y también con respecto a la demanda potencial de productos editoriales que un país con la renta per cápita de Italia es capaz de tener,

Der öffentlich-rechtliche Bereich verzeichnete jedoch erneut ein geringes Defizit von [0-5] Mio. EUR, während das positive Ergebnis den kommerziellen Gesellschaften der Gruppe zuzurechnen war. [EU] Sin embargo, la obligación de servicio público se mantuvo ligeramente deficitaria, en [0-5] millones EUR, y el resultado positivo se debió a las sociedades mercantiles del grupo.

Der Umstrukturierungsplan sieht vor, dass KH sein größtes und verlustträchtiges Tochterunternehmen AK abwickelt, alle zu den AT gehörenden Unternehmen verkauft oder liquidiert und ein neues Tochterunternehmen mit Namen Kliq BV, nachstehend "Neues Kliq" oder "NK" genannt, gründet, das sich vor allem auf die Fortsetzung des Kerngeschäfts von KH, der Reintegrationsdienstleistungen, konzentrieren soll. [EU] Según el plan de reestructuración, KH debía desvincularse de OK, su filial más importante y deficitaria, vender o liquidar todas las empresas que forman parte de AD, y crear una nueva filial denominada «Kliq BV», en lo sucesivo «New Kliq» o «NK», que debería dedicarse sobre todo a la principal actividad de KH, es decir, los servicios de reintegración.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft verbuchte 2006 erhebliche Verluste und blieb während des UZ in der Verlustzone. [EU] La industria de la Comunidad registró pérdidas importantes en 2006 y siguió siendo deficitaria durante el período de investigación.

Der zwischen der SNCF und der "Financière Sernam" vereinbarte negative Preis führt vor Augen, dass es sich um die Veräußerung einer defizitären Geschäftstätigkeit handelt, die einer Ausgleichsmaßnahme nicht gleichwertig sein kann. [EU] El precio negativo acordado entre la SNCF y la Financière Sernam indica que se trata de la cesión de una actividad deficitaria, que no puede ser equivalente a una medida compensatoria.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners